| Under national legislation, all students, including children from Roma families residing in Russia legally, have equal access to education. | В соответствии с российским законодательством все обучающиеся, включая детей из семей цыган, пребывающих в России на законных основаниях, имеют равный доступ к образованию. |
| It is worth to note that all HIV services are free of charge, including antiretroviral treatment. | Стоит отметить, что все услуги, связанные с ВИЧ, включая антиретровирусную терапию, оказываются бесплатно. |
| Right to participate in political and public life is recognised to all Rwandan citizens including historically marginalized groups. | Право на участие в политической и общественной жизни признается за всеми руандийскими гражданами, включая исторически маргинализированные группы. |
| The National Commission for Human Rights provides regular training on human rights including provisions provided for by the Convention. | Национальная комиссия по правам человека регулярно проводит обучение основам прав человека, включая положения, содержащиеся в Уставе. |
| This Law prevents all forms of violence against children including corporal punishment as a form of violence. | Этот закон предотвращает все формы насилия над детьми, включая такую форму насилия, как телесные наказания. |
| Two waves of projects had already been completed, including the construction of a home for elderly refugees in Montenegro. | К настоящему времени завершены две серии проектов, включая строительство дома для престарелых беженцев в Черногории. |
| Teachers and educational psychologists were trained to encourage ethnic integration and various methods, including family visits, were used in order to combat segregation. | Преподаватели и специалисты в области психологии обучения проходят подготовку по вопросам содействия этнической интеграции; в целях борьбы с сегрегацией применяются различные методы, включая посещения семей. |
| The evaluations also pointed to certain weaknesses, including budgeting and a lack of clear indicators. | Результаты экспертиз также выявили определенные слабые стороны, включая планирование сметы и отсутствие четких показателей. |
| Several initiatives had also been undertaken by police units on the ground, including the organization of annual workshops on intercultural awareness and anti-discrimination. | Полицейскими подразделениями на местах также был предпринят ряд инициатив, включая организацию ежегодных семинаров по межкультурной осведомленности и борьбе с дискриминацией. |
| Accommodation was provided through private and public housing, including some camping sites. | Размещение обеспечивается с помощью частного и государственного жилья, включая некоторые кемпинги. |
| Activities were organized on topics such as online bullying, with the participation of stakeholders, including social workers and teachers. | С участием заинтересованных сторон, включая социальных работников и учителей, организуется деятельность по таким темам, как онлайновое запугивание. |
| Improving the situation for Roma in all areas of life, including housing has been among the priorities of the Government of the Slovak Republic. | Улучшение положения рома во всех областях жизни, включая обеспечение жильем, относится к числу приоритетных задач правительства Словацкой Республики. |
| It is now available in several languages, including Roma, Bosnian, Croatian, Serbian, Italian and Hungarian. | Сейчас он имеется на нескольких языках, включая язык рома, боснийский, хорватский, сербский, итальянский и венгерский языки. |
| All remedies are available against violations of fundamental rights and freedoms including acts of discrimination. | Имеются все средства защиты от нарушений основных прав и свобод, включая акты дискриминации. |
| Furthermore, everyone has the right to access to lawyer, including free legal assistance in both civil and criminal proceedings. | Кроме того, любой гражданин имеет право на доступ к адвокату, включая право на бесплатную юридическую помощь как в гражданском, так и уголовном судопроизводстве. |
| Many health-care personnel, including most midwives, have fled. | Многие медицинские работники, включая большинство акушерок, спасаются бегством. |
| Article 2 of the Constitution recognizes the self-determination and autonomy of indigenous peoples, including the application of their legal systems. | В статье 2 Конституции признается право коренных народов на самоопределение и автономию, включая применение их нормативных систем. |
| Member States' data collection systems should be developed in close cooperation with all those concerned, including civil society organizations. | Системы сбора данных государств-членов должны быть разработаны в тесном сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами, включая организации гражданского общества. |
| She stressed that it was essential for all (including self-regulatory bodies) to respect the freedom of expression. | Она подчеркнула необходимость уважения свободы выражения мнений всеми субъектами (включая органы саморегулирования). |
| The Committee has had consultations with all stakeholders concerned including NGOs looking after the disabled. | Комитет провел консультации со всеми заинтересованными сторонами, включая НПО, работающие с инвалидами. |
| The Government has recently submitted plans to reform social provisions for the protection of vulnerable groups, including persons with disabilities. | Недавно правительство представило планы по реформированию социальных положений о защите уязвимых групп, включая инвалидов. |
| It welcomed steps to prevent discrimination against all groups, including Roma, and to promote cultural diversity. | Она приветствовала принятие мер в целях предупреждения дискриминации в отношении всех групп, включая рома, и поощрения культурного многообразия. |
| The Government had adopted measures to create the necessary conditions to ensure availability of housing for vulnerable groups, including the Roma. | Правительство приняло меры по созданию необходимых условий для обеспечения доступности жилья для уязвимых групп, включая рома. |
| Nicaragua noted reforms to the Criminal Code and the adoption of new legislation, including the General Migration Act. | Никарагуа обратила особое внимание на поправки к Уголовному кодексу и принятие нового законодательства, включая Общий закон о миграции. |
| Viet Nam commended the institutionalization of national human rights mechanisms, strengthening of domestic legislation and accession to international human rights instruments, including CAT. | Вьетнам положительно воспринял институционализацию национальных правозащитных механизмов, укрепление внутреннего законодательства и присоединение к международным документам о правах человека, включая КПП. |