Discrimination of persons, including children, is also prohibited by various policies relating to children. |
Дискриминация лиц, включая детей, также запрещается различными стратегиями в отношении детей. |
Accessibility for all potential users, including those with disabilities and the elderly, is essential to ensure equal mobility opportunities. |
Для обеспечения равных возможностей мобильности необходимо учитывать доступность транспорта для всех потенциальных пользователей, включая инвалидов и престарелых. |
Several evaluations, including the 2010 peer review of the implementation of the medium-term strategic and institutional plan, stressed the need for harmonizing reporting requirements. |
В нескольких оценках, включая проведенный в 2010 году коллегиальный обзор осуществления среднесрочного стратегического и организационного плана, подчеркивалась необходимость унификации требований к отчетности. |
UN-Habitat effected transformational changes and achieved significant organizational reform milestones, including organizational and programmatic restructuring. |
ООН-Хабитат провела преобразования и добилась значительных успехов в организационной реформе, включая организационную и программную перестройку. |
Different perspectives of residents were essential in shaping the city to be truly inclusive and functional for all, including the informal sector. |
В деле развития по-настоящему инклюзивных и функциональных для всех, включая неформальный сектор, городов важное значение имеют различные мнения жителей. |
In addition, people should be empowered to design their own urban futures, including land use. |
Помимо этого люди должны быть наделены правом определять содержание оказываемых им муниципальных услуг, включая системы землепользования. |
There were different perspectives on job creation, including the role of, and a balance between, the public and private sectors. |
Имеются различные взгляды на проблему создания рабочих мест, включая роль государственного и частного секторов и баланс между ними. |
The publicity materials, including the website design, video, articles and quizzes, were developed and produced by young people on a voluntary basis. |
Молодые люди на добровольной основе разработали и выпустили рекламные материалы, включая структуру веб-сайта, видеофильмы, статьи и викторины. |
The IGOs, including the IATF, continue to operate without any financial and technical resources. |
МПО, включая МЦГ, продолжают работать без каких-либо финансовых и технических ресурсов. |
Accordingly, resource requirements, including posts, for the regional offices and Project Office are distributed across the seven subprogrammes which they support. |
Соответственно, потребности в ресурсах региональных отделений и Управления по проектам, включая расходы на персонал, распределены по семи подпрограммам, которые они поддерживают. |
Fifty participants, including resource persons and observers, attended the workshop. |
На рабочем совещании присутствовали 50 участников, включая экспертов и наблюдателей. |
This approach could involve various sources, including the GEF and regional partnership platforms that are outside the Convention budget. |
Такой подход мог бы предполагать задействование различных источников, включая ГЭФ и платформы для регионального партнерства, которые из бюджета Конвенции не финансируются. |
Advocacy policy framework on the thematic issue of drought, including water scarcity. |
Основы пропагандистской политики по тематическому вопросу засухи, включая дефицит воды. |
The reports indicate that financial commitments were made by the governments of about 50 countries, including both developed and developing country Parties. |
Из докладов видно, что финансовые обязательства взяли на себя правительства примерно 50 стран, включая как развитые, так и развивающиеся страны - Стороны Конвенции. |
It is interesting to note that private sector sources (including foundations) were mentioned in only a very limited number of SFAs. |
Интересно отметить, что источники частного сектора (включая фонды) были упомянуты лишь в очень ограниченном числе СФП. |
The approach will involve greater information sharing, including a system for sharing information on proposals submitted and/or tracking contacts with donors. |
Этот подход будет предполагать взаимное предоставление большего объема информации, включая наличие системы для совместного использования информации по представленным предложениям и/или отслеживания контактов с донорами. |
Many Parties noted that preliminary analyses of sustainable land management (SLM) options, including economic valuation, should be conducted. |
Многие Стороны отметили, что следует проводить предварительный анализ возможных вариантов практики устойчивого управления земельными ресурсами (УУЗР), включая экономическую оценку. |
The SRAP will reflect drought policy and drought preparedness, including mitigation. |
В СРПД будут отражены политика в сфере засухи и меры по подготовке к ней, включая меры по смягчению ее последствий. |
Administrative tasks including audit arrangements, travel, staff development and internal policies |
выполнение административных задач, включая организацию ревизий, поездки, повышение квалификации сотрудников и проведение внутренней политики |
Further funding will be mobilized from other key donor partners, including GEF and EU. |
К дальнейшему финансированию будут привлечены другие ключевые партнеры-доноры, включая ГЭФ и Европейский союз. |
Trade and industry policy development, including competition policies; |
разработка политики в области торговли и промышленности, включая правила конкурентной борьбы; |
Number of UNIDO operations audited, including at least two country audits per year. |
Число операций ЮНИДО, подвергнутых ревизионной проверке, включая по крайней мере две ревизионные проверки по странам в год. |
The Organization has also long promoted preventive approaches, including energy and resource efficiency and cleaner production in industrial development. |
Организация также уже на протяжении длительного периода пропагандирует упреждающие подходы к промышленному развитию, включая эффективное использование энергии и ресурсов и экологически чистого производства. |
It will also enhance efforts to promote national and regional production and assembly capacities for renewable energy technologies and adequate support structures, including innovative financial schemes. |
Организация также активизирует усилия по содействию наращиванию национального и регионального потенциалов в области производства и сборки промышленной продукции с использованием технологий, основанных на возобновляемых источниках энергии, а также соответствующих вспомогательных структур, включая инновационные программы финансирования. |
Broader donor base, including governmental and private sector partners. |
Расширение донорской базы, включая партнеров из государственного и частного секторов. |