This will require a larger number of staff, including leaders who have proven track records of managing complicated programmes in challenging settings. |
Это потребует задействования большего числа сотрудников, включая руководителей, имеющих реальный опыт управления реализацией сложных программ в непростых условиях. |
Table 1 shows the 2014-2017 integrated resource plan for all cost categories, including for regular resources and for other resources. |
В таблице 1 показан сводный план ресурсов на 2014-2017 годы в разбивке по всем категориям расходов, включая регулярные и прочие ресурсы. |
These projections will continue to be reviewed on a monthly basis and depend on a number of factors, including exchange rate fluctuations. |
Эти прогнозы будут и далее ежемесячно пересматриваться и будут зависеть от ряда факторов, включая колебания обменного курса. |
In its responses, management indicated its renewed commitment to maternal health, including family planning, as a strategic priority. |
Руководство в своих ответах подтвердило свою приверженность решению вопросов материнского здоровья, включая планирование размеров семьи, в качестве стратегического приоритета. |
UNOPS will ensure a consistent approach to sustainable project management, including capacity development. |
ЮНОПС намерено обеспечивать последовательный подход к устойчивому управлению проектами, включая управление развитием потенциала. |
Completion rate of mandatory United Nations learning, including UNOPS induction and security |
Показатель завершения обязательных программ учебной подготовки Организации Объединенных Наций, включая вводный учебный курс и учебные курсы по вопросам безопасности ЮНОПС |
Product specifications - including environmental standards, criteria and characteristics. |
с) Товарные спецификации - включая экологические стандарты, критерии и характеристики. |
Among the issues to be considered in that context were corruption, drug trafficking and organized crime, including trafficking in persons. |
В этом контексте необходимо рассмотреть такие вопросы, как коррупция, незаконный оборот наркотиков и организованная преступность, включая торговлю людьми. |
The new youth and adolescent initiatives of UNFPA were welcomed, including the pilot engagement in Brazil on dealing with teenage pregnancy. |
Были одобрены новые инициативы ЮНФПА в отношении молодежи и подростков, включая экспериментальную деятельность в Бразилии с целью предотвращения подростковой беременности. |
The Committee requested Mr. Sollund to work with the Secretariat in preparing the Manual for publication, including non-substantial editing and ensuring consistent terminology. |
Комитет попросил г-на Соллунда сотрудничать с Секретариатом в подготовке Руководства к публикации, включая корректорскую правку и согласование терминологии. |
The shadow banking industry includes a host of financial intermediaries, including money market funds, investment banks, insurance companies and hedge funds. |
Теневая банковская индустрия включает множество финансовых посредников, включая фонды денежных рынков, инвестиционные банки, страховые компании и хеджевые фонды. |
This has constrained their ability to spend on basic social services, including social protection. |
Это ограничивало их возможности финансировать основные социальные услуги, включая социальную защиту. |
In Mexico broader legislative changes were made, including the introduction of new types of contract and the regulation of subcontracting. |
В Мексике были приняты более широкие законодательные изменения, включая внедрение новых видов контрактов и регулирование субподряда. |
Many speakers expressed concern about new psychoactive substances, including cannabinoids, and some speakers indicated that Governments should avoid sending messages that could be misinterpreted. |
Многие выступавшие выражали беспокойство по поводу появления новых психоактивных веществ, включая каннабиноиды, а несколько ораторов отметили, что правительствам следует воздерживаться от распространения информации, которая может быть неверно истолкована. |
Stressing this reality, participants emphasized the need to effectively harness technology, including ICTs, to bridge the digital divide. |
Подчеркивая это, участники особо отметили необходимость эффективного освоения технологий, включая ИКТ, для преодоления цифрового разрыва. |
This trend was reinforced by the adoption of inequitable macroeconomic policies, including the erosion of redistributive elements of national tax and transfer systems. |
Эта тенденция усиливается принятием несправедливой макроэкономической политики, включая разрушение перераспределительных элементов национальной системы налогообложения и платежей. |
They welcomed the proposed framework covering the full results chain, with indicators set at each level and including baselines, milestones and targets. |
Они поддержали предложенную систему, охватывающую всю цепочку результатов и предусматривающую их оценку по показателям для каждого уровня, включая исходные, промежуточные и целевые показатели. |
Future reports should reflect commitments to address gender equality, including by providing figures on gender-related resource allocation and expenditures. |
В будущих докладах следует отражать обязательства по достижению гендерного равенства, включая представление количественных данных об ассигнованиях и расходах, связанных с гендерной проблематикой. |
UNICEF would look into further reducing management costs, including travel costs, which had already been reduced each year since 2011. |
ЮНИСЕФ приложит усилия к дальнейшему сокращению управленческих расходов, включая расходы на поездки, которые и ранее сокращались каждый год начиная с 2011 года. |
Others emphasized the importance of social protection systems, including universal access to health-care and equitable early childhood care. |
Другие выступившие отметили важное значение систем социальной защиты, включая доступ к здравоохранению для всех и воспитание детей дошкольного возраста на основе обеспечения справедливости. |
Innovation and creativity should be nurtured as drivers of economic and social development, including innovation in the public sector. |
Следует поощрять инновации и творческий подход, которые способствуют социально-экономическому развитию, включая инновации в государственном секторе. |
Many institutional investors face additional constraints, including limitations on investing in illiquid assets, transaction costs to maintain a direct investment capability, and sector diversification requirements. |
Многие институциональные инвесторы сталкиваются с дополнительными сложностями, включая ограничения на инвестиции в неликвидные активы, операционные издержки, связанные с поддержанием потенциала, необходимого для прямых инвестиций, а также требования в отношении отраслевой диверсификации. |
Finally the project contributed to fostering gender-responsive approaches for sustainable development, including renewable energy and biodiversity conservation. |
Наконец, проект способствовал развитию подходов, учитывающих гендерные аспекты, к обеспечению устойчивого развития, включая возобновляемые энергоносители и сохранение биологического разнообразия. |
Education is free up to and including the secondary level. |
Образование является бесплатным, включая среднее образование. |
Special attention is given to strengthening social protection of workers with family responsibilities, including women in the Republic of Azerbaijan. |
Особое внимание в Азербайджанской Республике уделяется вопросам расширения социальной защиты работников с семейными обязанностями, включая женщин. |