| The mission of the Association is to promote the interests of women, including former police staff. | Целью Ассоциации является продвижение интересов женщин, включая бывших сотрудниц органов внутренних дел. |
| Rural population, including women still hold views of running self-employed businesses. | Сельское население, включая женщин, продолжает ориентироваться на осуществление индивидуальной предпринимательской деятельности. |
| Their overall participation in the commercial sector in Mauritania (including handicrafts) is 23.3 per cent. | Женщинам принадлежит 23,3% всего сектора торговли в Мавритании (включая кустарное производство). |
| Please provide information on the implementation of the existing legal provisions on violence against women, including article 12 of the Penal Code. | Просьба предоставить информацию о выполнении существующих правовых положений о насилии в отношении женщин, включая статью 12 Уголовного кодекса. |
| Child asylum seekers must be afforded the same services as other children, including access to education and grants. | Детям, ищущим убежища, должны быть обеспечены те же услуги, что и другим детям, включая доступ к образованию и дотации. |
| Various civil society organisations provide training on a range of areas relevant to rural women, including communal land rights. | Различные организации гражданского общества предлагают обучение по ряду вопросов, касающихся сельских женщин, включая права на общинные земли. |
| The Bill brings Namibian legislation in line with the Constitution of Namibia and with international agreements including the Convention on the Rights of the Child. | Законопроект приводит законодательство Намибии в соответствие с Конституцией Намибии и международными соглашениями, включая Конвенцию о правах ребенка. |
| The Committee expresses its deep concern at recent attacks on school buses targeting children, including girls. | Комитет выражает глубокую обеспокоенность по поводу недавних нападений на школьные автобусы, перевозившие детей, включая девочек. |
| Please provide information on measures taken to increase women's participation at the international level, including any temporary special measures. | Просьба представить информацию об усилиях, направленных на расширение представленности женщин на международном уровне, включая временные специальные мероприятия. |
| Please also provide information on barriers, including gender-based stereotypes, impeding women from participation in political and public life. | Также просьба предоставить информацию о препятствиях, включая гендерные стереотипы, не позволяющих женщинам участвовать в политической и общественной жизни. |
| The implementation was progressively rolled-out and now covers the whole territory, including the Autonomous Regions of Azores and Madeira. | Масштабы применения этой системы постепенно расширялись, и сейчас она охватывает всю территорию страны, включая автономные области Азорских островов и Мадейры. |
| It is supported by several international agencies, including the International Planned Parenthood Federation. | Ее поддерживают несколько международных организаций, включая Международную федерацию планирования семьи. |
| However, women in Swaziland are underrepresented at different levels of leadership and decision-making in all sectors, including politics. | Однако в Свазиленде женщины слабо представлены на различных уровнях руководства и принятия решений во всех секторах, включая политику. |
| There is also a plan to extend this service to every health center including private health centers. | Существует также план распространения этой услуги на каждый медицинский центр, включая частные медицинские центры. |
| Legal Aid is provided to vulnerable individuals including women in both civil and criminal matters. | Лицам, относящимся к уязвимым группам населения, включая женщин, участвующим в рассмотрении гражданских и уголовных дел, предоставляется юридическая помощь. |
| It is anticipated that considerably more information (including gender information) will be captured and available for analysis with each passing year. | Предполагается, что с каждым последующим годом значительно больший объем информации (включая информацию о поле) будет собираться и станет доступным для анализа. |
| Contraceptives are free of charge for all citizens of the Seychelles including the youth. | Противозачаточные средства предоставляются бесплатно всем гражданам Сейшельских Островов, включая молодых людей. |
| Algeria acknowledged efforts to protect and promote human rights, including ratification of CRPD. | Алжир отметил усилия по поощрению и защите прав человека, включая ратификацию КПИ. |
| The delegation referred to information contained in the national report, including the final chapter, which looked at challenges, constraints and opportunities. | Делегация сослалась на информацию, содержащуюся в национальном докладе, включая заключительную главу, посвященную вызовам, ограничениям и возможностям. |
| Libya welcomed the comprehensive report, which noted measures taken towards the protection of human rights, including economic, social and cultural. | Ливия приветствовала представление всеобъемлющего доклада, в котором излагаются меры, принятые в целях защиты прав человека, включая экономические, социальные и культурные права. |
| It also recognizes that such a foundation is an indispensable condition for the full realization of human rights, including the right to development. | Он признал также, что наличие такого фундамента является непременным условием полного осуществления прав человека, включая право на развитие. |
| However, it noted with serious concern the severe discrimination against women, including the system of guardianship and domestic violence. | Однако она с серьезной озабоченностью отметила жесткую дискриминацию в отношении женщин, включая систему опекунства и бытовое насилие. |
| Turkmenistan praised the measures adopted with regard to human rights, including new laws and institutions. | Туркменистан высоко оценил меры, принятые с целью защиты прав человека, включая новые законы и учреждения. |
| Some delegations recommended that States provided support for families to access services, including health and medical services. | Некоторые делегации рекомендовали государствам оказывать поддержку семьям с целью предоставления им доступа к соответствующим службам, включая систему здравоохранения и медицинских услуг. |
| Doing so would place children at great risks of reprisals, including violence, intimidation, exclusion and ostracism. | Подобные действия подвергнут детей серьезному риску ответных мер, включая насилие, запугивание, изоляцию и остракизм. |