He held meetings with a number of civil society organizations, including organizations for the defence of women's and victims' rights. |
Независимый эксперт имел беседы с представителями ряда организаций гражданского общества, включая организации по защите прав человека женщин и потерпевших. |
The Independent Expert welcomes the Government's ongoing efforts to encourage the gradual return of exiles, including soldiers and militia members. |
Независимый эксперт с удовлетворением отметил постоянные усилия правительства по обеспечению постепенного возвращения беженцев, включая военнослужащих и членов военизированных формирований. |
Failing to reintegrate victims economically and socially could force them to take desperate steps to survive, including unlawful activities. |
Отсутствие экономической и социальной интеграции жертв кризиса может заставить их ради выживания заниматься крайними видами деятельности, включая преступные. |
Administrative infrastructure, including official residences, has been destroyed. |
Административная инфраструктура, включая жилье для государственных служащих, уничтожена. |
The law regulating domestic labour provided for the inspection of private residences, including searches with police involvement through judicial authorization. |
Закон о регулировании труда домашних работников предусматривает инспектирование частных жилых помещений, включая проведение обысков с привлечением полиции по решению суда. |
Cuba commended action to address existing challenges during the political transition, including the drafting and adoption of a new Constitution. |
Куба высоко оценила меры по устранению существующих проблем в переходный политический период, включая разработку и принятие новой Конституции. |
It was also underscored that the Constitution provided equal rights under the law to all persons, including persons with disabilities. |
Подчеркивалось, что согласно конституции все граждане, включая инвалидов, обладают равными правами по закону. |
Ghana commended steps towards the implementation of some recommendations accepted during the first UPR, including signature of CRPD. |
Гана одобрила меры по выполнению ряда рекомендаций, признанных по итогам первого УПО, включая подписание КПИ. |
The delegation indicated that legislation, including the Criminal Law, protected women from violence. |
Делегация указала, что защиту женщин от насилия обеспечивает законодательство, включая Уголовный кодекс. |
Kazakhstan acknowledged the measures to improve human rights, including the provision of housing, health care and education. |
Казахстан с одобрением отметил меры по улучшению прав человека, включая предоставление жилища, медицинской помощи и образования. |
Initiatives to enhance community capacity, including awareness-raising and training, have been crucial in this regard. |
Решающее значение в этом отношении имеют инициативы повышения потенциала общин, включая просвещение и обучение. |
It also trained 7,580 individuals, including children and women, on better hygiene practices. |
Организация также провела курсы подготовки по гигиенической практике для 7580 человек, включая женщин и детей. |
Its main course of action is advocacy and cooperation with intergovernmental organizations, including the United Nations and its specialized agencies. |
Основным направлением ее деятельности являются взаимодействие и сотрудничество с межправительственными организациями, включая Организацию Объединенных Наций и ее специализированные учреждения. |
To achieve this mission, the organization draws on the diverse knowledge of its members and other recognized experts, including Government officials. |
Для выполнения этой миссии организация использует разнообразные знания своих членов и других признанных экспертов, включая правительственных должностных лиц. |
In 2010, the Commission attended several Human Rights Committee meetings, including the Committee's examination of Mexico at its ninety-eighth session. |
В 2010 году Комиссия приняла участие в нескольких заседаниях Комитета по правам человека, включая рассмотрение Комитетом на его девяносто восьмой сессии положения в Мексике. |
The national Indirect Taxation Authority and other taxation authorities investigated cases relating to economic fraud, including identity-related offences. |
Национальный орган по косвенному налогообложению и другие налоговые органы расследуют дела, связанные с экономическим мошенничеством, включая преступления с использованием личных данных. |
Cybercrime and cyberterrorism, including environmental scanning |
З. Киберпреступность и кибертерроризм, включая анализ общей ситуации |
The opportunities and challenges presented by ICTs, including the potential of ICT4D, are therefore also subject to rapid change. |
В этой связи возможности и вызовы, создаваемые ИКТ, включая потенциал ИКТР, также динамично меняются. |
The growth of online social networks has become a powerful driver of Internet adoption and use in all countries, including developing countries. |
Развитие онлайновых социальных сетей стало мощным фактором внедрения Интернета и его использования во всех странах, включая развивающиеся страны. |
Shared access to such large resources enables clients, including Governments, to benefit from substantial economies of scale. |
Общий доступ к таким огромным ресурсам позволяет клиентам, включая государственные органы, добиваться существенной экономии за счет эффекта масштаба. |
The needs of other local stakeholders, including the private sector, the research community and non-governmental organizations, should also be taken into consideration. |
Необходимо также принимать во внимание потребности других местных заинтересованных сторон, включая частный сектор, представителей научных кругов и неправительственных организаций. |
In recent years, quick and relatively inexpensive surveys, including mobile phone surveys, have become popular. |
В последние годы стали популярными быстрые и относительно недорогостоящие обследования, включая обследования по мобильным телефонам. |
When access is restricted, important secondary users are excluded, including members of civil society, academic researchers or educators. |
Когда доступ ограничен, исключенными оказываются важные вторичные пользователи, включая членов гражданского общества, научных работников или сотрудников сферы образования. |
The regional module handles set-up and inter-country validation, including diagnostics and index processing, for all price survey data. |
Региональный модуль предназначен для настройки и межстрановой проверки всех данных, включая диагностику и обработку индекса. |
It has also been used as a guide to develop policies on indigenous peoples, including consultation mechanisms. |
Ее также использовали в качестве руководства при разработке политики в отношении коренных народов, включая создание консультационных механизмов. |