Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Including - Включая"

Примеры: Including - Включая
Online database on the Forest Sector in a Green Economy, including PES case studies Интерактивная база данных по лесному сектору в условиях развития "зеленой" экономики, включая тематические исследования, посвященные ПЭУ
The variety of new products including videos, policy debates, interactive databases etc. was also appreciated by other stakeholders. Высокую оценку среди других заинтересованных сторон также получили различные новые материалы и формы работы, включая видеофильмы, политические дискуссии, интерактивные базы данных и т.д.
Develop a strategy, including objectives, complemented by an Action Plan. Разработать стратегию, включая цели, дополненную планом действий.
The Customs Union had developed its technical regulations based on the EU directives and international best practice, including the principle of presumption of conformity. Таможенный союз разработал свои технические регламенты на основе директив ЕС и международной передовой практики, включая принцип презумпции соответствия.
Role and importance of standards, value of standardization for different actors, including companies and governments. Роль и значение стандартов, полезность стандартизации для различных субъектов, включая компании и государства.
Included in countable external defects are: mechanical damage, severe cracks, pressure bruises, misshapen tubers (including secondary growth). К внешним дефектам относятся: механические повреждения, большие трещины, помятости, деформированные клубни (включая вторичный рост).
A road package including a proposal on opening of domestic markets is expected around June 2013. Пакет документов, касающихся автомобильных перевозок, включая предложение по повышению открытости внутренних рынков, должен быть представлен примерно в июне 2013 года.
The Montego Bay Convention applies to all transport modes used to carry goods into ports, including international road transport. Монтего-Бейская конвенция применяется ко всем видам транспорта, используемым для доставки грузов в порты, включая международные автомобильные перевозки.
Infrastructure such as rail lines including bridges and tunnels, are in the open and largely without surveillance. Такие объекты инфраструктуры, как железные дороги, включая мосты и тоннели, располагаются на открытом пространстве, в основном без надзора.
Navigation systems supporting additional services while running in navigation mode must provide the necessary test equipment including all documents mentioned in Chapter 1.7 of this Section. Для навигационных систем, поддерживающих дополнительные сервисы во время работы в навигационном режиме, должно быть предусмотрено необходимое испытательное оборудование, включая все документы, упомянутые в главе 1.7 данного раздела.
According to the proposal of CCNR it would be required for all motorized vessels including e.g. inflatable pleasure craft with outboard engines. Согласно предложению ЦКСР, он будет обязательным для всех моторных судов, включая, например, надувные прогулочные суда с подвесными двигателями.
Expenses in respect of the voyage, including repair costs and towage shall be included in general average. Затраты, связанные с переходом, включая ремонт и буксировку, учитываются в общей аварии.
Prior to the introduction of harmonised standards there had been requirements to carry out a periodic inspection and test of pressure receptacles including cylinders. До введения согласованных стандартов действовали требования о проведении периодических проверок и испытаний сосудов под давлением, включая баллоны.
The majority of industrial gases including carbon dioxide are produced as cryogenic liquids thus ensuring that contamination and moisture content are minimised. Большинство промышленных газов, включая диоксид углерода, производится как криогенные жидкости, обеспечивая тем самым сведение к минимуму загрязнения и содержания влаги.
Vehicle maintenance, including for the armoured personnel carriers, was being performed in-house by existing staff. Техническое обслуживание автотранспорта, включая бронетранспортеры, осуществлялось на своей базе силами имеющегося персонала.
Leadership is also required to enhance the overall utility of performance reporting for civilian protection purposes, including its qualitative element. Необходимо также обеспечить руководство в целях расширения общего использования механизмов отчетности об эффективности защиты гражданского населения, включая элемент качества.
The Board noted some high-value redeployments in six missions, including MONUSCO. Комиссия отметила крупные перераспределения средств в шести миссиях, включая МООНСДРК.
The Platform will broker partnerships between existing initiatives in support of agricultural innovation, including cooperation between countries of the global South. Эта платформа станет посредническим звеном для налаживания партнерских отношений между существующими инициативами в целях поддержки инновационных сельскохозяйственных методов, включая сотрудничество между странами глобального Юга.
The Operation will also engage with international partners, armed movements and key stakeholders, including United Nations agencies, to address human rights concerns. Операция будет также взаимодействовать с международными партнерами, вооруженными движениями и основными заинтересованными сторонами, включая учреждения Организации Объединенных Наций, в интересах решения проблем в области прав человека.
The Secretariat will provide a short description of the process, including main dates and tasks, which will also include inputs from the Working Party. Секретариат представит краткое описание этого процесса с указанием основных сроков и задач, включая мероприятия Рабочей группы.
UNAMID has taken significant steps to fill vacancies expeditiously, including the use of succession planning measures and a roster-based selection system. ЮНАМИД приложила значительные усилия для оперативного заполнения вакансий, включая планирование замены персонала и введение системы отбора из реестра кандидатов.
Efforts are also under way to explore revenue generation mechanisms, including taxes on airline tickets and financial transactions to co-finance development assistance. Кроме того, на настоящем этапе предпринимаются шаги по изучению механизмов получения дохода, включая налогообложение авиабилетов и финансовых операций в целях обеспечения финансирования помощи на цели развития.
I believe that the mobilization of efforts could become one of the most effective tools in the fight against terrorism, including its prevention. Я считаю, что мобилизация усилий может стать одним из самых эффективных инструментов в борьбе с терроризмом, включая его предупреждение.
The use of media, including social media, to enhance citizen engagement and democracy Резолюция об использовании средств массовой информации, включая социальные сети, в целях повышения вовлеченности граждан и развития демократии
Thus, despite noteworthy improvements, including infrastructure construction and repair and significant humanitarian efforts, protection and reintegration challenges still exist. Несмотря на некоторые значимые улучшения, включая строительство и ремонт объектов инфраструктуры и значительные гуманитарные усилия, до сих пор сохраняются проблемы в плане защиты и реинтеграции людей.