| Online database on the Forest Sector in a Green Economy, including PES case studies | Интерактивная база данных по лесному сектору в условиях развития "зеленой" экономики, включая тематические исследования, посвященные ПЭУ |
| The variety of new products including videos, policy debates, interactive databases etc. was also appreciated by other stakeholders. | Высокую оценку среди других заинтересованных сторон также получили различные новые материалы и формы работы, включая видеофильмы, политические дискуссии, интерактивные базы данных и т.д. |
| Develop a strategy, including objectives, complemented by an Action Plan. | Разработать стратегию, включая цели, дополненную планом действий. |
| The Customs Union had developed its technical regulations based on the EU directives and international best practice, including the principle of presumption of conformity. | Таможенный союз разработал свои технические регламенты на основе директив ЕС и международной передовой практики, включая принцип презумпции соответствия. |
| Role and importance of standards, value of standardization for different actors, including companies and governments. | Роль и значение стандартов, полезность стандартизации для различных субъектов, включая компании и государства. |
| Included in countable external defects are: mechanical damage, severe cracks, pressure bruises, misshapen tubers (including secondary growth). | К внешним дефектам относятся: механические повреждения, большие трещины, помятости, деформированные клубни (включая вторичный рост). |
| A road package including a proposal on opening of domestic markets is expected around June 2013. | Пакет документов, касающихся автомобильных перевозок, включая предложение по повышению открытости внутренних рынков, должен быть представлен примерно в июне 2013 года. |
| The Montego Bay Convention applies to all transport modes used to carry goods into ports, including international road transport. | Монтего-Бейская конвенция применяется ко всем видам транспорта, используемым для доставки грузов в порты, включая международные автомобильные перевозки. |
| Infrastructure such as rail lines including bridges and tunnels, are in the open and largely without surveillance. | Такие объекты инфраструктуры, как железные дороги, включая мосты и тоннели, располагаются на открытом пространстве, в основном без надзора. |
| Navigation systems supporting additional services while running in navigation mode must provide the necessary test equipment including all documents mentioned in Chapter 1.7 of this Section. | Для навигационных систем, поддерживающих дополнительные сервисы во время работы в навигационном режиме, должно быть предусмотрено необходимое испытательное оборудование, включая все документы, упомянутые в главе 1.7 данного раздела. |
| According to the proposal of CCNR it would be required for all motorized vessels including e.g. inflatable pleasure craft with outboard engines. | Согласно предложению ЦКСР, он будет обязательным для всех моторных судов, включая, например, надувные прогулочные суда с подвесными двигателями. |
| Expenses in respect of the voyage, including repair costs and towage shall be included in general average. | Затраты, связанные с переходом, включая ремонт и буксировку, учитываются в общей аварии. |
| Prior to the introduction of harmonised standards there had been requirements to carry out a periodic inspection and test of pressure receptacles including cylinders. | До введения согласованных стандартов действовали требования о проведении периодических проверок и испытаний сосудов под давлением, включая баллоны. |
| The majority of industrial gases including carbon dioxide are produced as cryogenic liquids thus ensuring that contamination and moisture content are minimised. | Большинство промышленных газов, включая диоксид углерода, производится как криогенные жидкости, обеспечивая тем самым сведение к минимуму загрязнения и содержания влаги. |
| Vehicle maintenance, including for the armoured personnel carriers, was being performed in-house by existing staff. | Техническое обслуживание автотранспорта, включая бронетранспортеры, осуществлялось на своей базе силами имеющегося персонала. |
| Leadership is also required to enhance the overall utility of performance reporting for civilian protection purposes, including its qualitative element. | Необходимо также обеспечить руководство в целях расширения общего использования механизмов отчетности об эффективности защиты гражданского населения, включая элемент качества. |
| The Board noted some high-value redeployments in six missions, including MONUSCO. | Комиссия отметила крупные перераспределения средств в шести миссиях, включая МООНСДРК. |
| The Platform will broker partnerships between existing initiatives in support of agricultural innovation, including cooperation between countries of the global South. | Эта платформа станет посредническим звеном для налаживания партнерских отношений между существующими инициативами в целях поддержки инновационных сельскохозяйственных методов, включая сотрудничество между странами глобального Юга. |
| The Operation will also engage with international partners, armed movements and key stakeholders, including United Nations agencies, to address human rights concerns. | Операция будет также взаимодействовать с международными партнерами, вооруженными движениями и основными заинтересованными сторонами, включая учреждения Организации Объединенных Наций, в интересах решения проблем в области прав человека. |
| The Secretariat will provide a short description of the process, including main dates and tasks, which will also include inputs from the Working Party. | Секретариат представит краткое описание этого процесса с указанием основных сроков и задач, включая мероприятия Рабочей группы. |
| UNAMID has taken significant steps to fill vacancies expeditiously, including the use of succession planning measures and a roster-based selection system. | ЮНАМИД приложила значительные усилия для оперативного заполнения вакансий, включая планирование замены персонала и введение системы отбора из реестра кандидатов. |
| Efforts are also under way to explore revenue generation mechanisms, including taxes on airline tickets and financial transactions to co-finance development assistance. | Кроме того, на настоящем этапе предпринимаются шаги по изучению механизмов получения дохода, включая налогообложение авиабилетов и финансовых операций в целях обеспечения финансирования помощи на цели развития. |
| I believe that the mobilization of efforts could become one of the most effective tools in the fight against terrorism, including its prevention. | Я считаю, что мобилизация усилий может стать одним из самых эффективных инструментов в борьбе с терроризмом, включая его предупреждение. |
| The use of media, including social media, to enhance citizen engagement and democracy | Резолюция об использовании средств массовой информации, включая социальные сети, в целях повышения вовлеченности граждан и развития демократии |
| Thus, despite noteworthy improvements, including infrastructure construction and repair and significant humanitarian efforts, protection and reintegration challenges still exist. | Несмотря на некоторые значимые улучшения, включая строительство и ремонт объектов инфраструктуры и значительные гуманитарные усилия, до сих пор сохраняются проблемы в плане защиты и реинтеграции людей. |