| Several countries, including Brazil and Jamaica, expressed appreciation to Ms. Shepherd for her work during her tenure as Chair-Rapporteur. | Несколько стран, включая Бразилию и Ямайку, выразили признательность г-же Шеферд за ее работу на посту Председателя-докладчика. |
| Algeria welcomed the efforts of Portugal to implement the recommendations of the previous UPR, including by the creation of a National Human Rights Commission. | Алжир приветствовал усилия Португалии по осуществлению рекомендаций прошлого УПО, включая создание Национальной комиссии по правам человека. |
| Special services for unemployed immigrants, including vocational training and programmes, facilitated the social integration of migrants. | Специальные услуги для безработных иммигрантов, включая профессиональное обучение и программы, направлены на облегчение социальной интеграции мигрантов. |
| It also contravenes the human right to adequate housing, which belongs to all persons, including illegal occupants of land. | Кроме того, подобное положение противоречит праву человека на достаточное жилище, являющемуся достоянием всех людей, включая тех, кто незаконно занимает земли. |
| It noted legislative progress, including the adoption of child protection laws. | Она отметила законодательный прогресс, включая принятие законов о защите ребенка. |
| The Czech Republic commended Bhutan for the steps taken, including the adoption of legislation to combat corruption and domestic violence. | Чешская Республика высоко оценила предпринятые Бутаном шаги, включая принятие законодательства о борьбе с коррупцией и бытовым насилием. |
| It welcomed the improvement of the legislative framework, including the adoption of legislation to prevent violence and corruption. | Он приветствовал улучшение законодательной базы, включая принятие законодательства для предотвращения насилия и коррупции. |
| Maldives noted progress towards universal education, including for children with disabilities, which required support from the international community. | Мальдивские Острова отметили прогресс в обеспечении всеобщего образования, включая детей-инвалидов, которое требует поддержки со стороны международного сообщества. |
| It cited remaining challenges, including illegal immigration and macroeconomic management. | Он отметил сохраняющиеся вызовы, включая нелегальную иммиграцию и макроэкономическое управление. |
| Spain recognized efforts made by Dominica, including its extension of an open and standing invitation to the special procedures. | Испания признала прилагаемые Доминикой усилия, включая направление открытого и постоянного приглашения мандатариям специальных процедур. |
| Uzbekistan noted progress in developing and strengthening national human rights mechanisms, including extending the mandate of the Ombudsman. | Узбекистан отметил прогресс в развитии и укреплении национальных правозащитных механизмов, включая расширение мандата Омбудсмена. |
| Eritrea noted the ongoing challenges, including economic sanctions that impacted on citizens' well-being and economic rights. | Эритрея отметила текущие проблемы, включая экономические санкции, которые негативно повлияли на благосостояние граждан и экономические права. |
| Ethiopia noted the promotion and protection of minority religious groups, including their participation in decision-making. | Эфиопия отметила поощрение и защиту групп религиозных меньшинств, включая их участие в процессе принятия решений. |
| Minorities, including Baha'is, enjoyed a full range of opportunities and privileges under citizenship contracts. | Меньшинства, включая бахаи, пользуются всем спектром возможностей и привилегий в соответствии с их статусом граждан. |
| In Aleppo and Ar Raqqah governorates, residents reported restrictions on basic rights and freedoms, including movement and assembly. | В мухафазах Алеппо и Эр-Ракка жители сообщали об ограничении основных прав и свобод, включая право на передвижение и проведение собраний. |
| Persons belonging to religious and ethnic minorities, including children, had been executed. | Совершались казни лиц из числа религиозных и этнических меньшинств, включая детей. |
| Bulgaria commended the country's development of its institutional structures, including the establishment of the High Commission for Human Rights. | Болгария приветствовала развитие страной своих институциональных структур, включая создание Верховной комиссии по правам человека. |
| Ukraine recognized Slovenia's commitment to human rights and its efforts to improve the institutional and legislative framework, including the ratification of international instruments. | Украина отметила приверженность Словении правам человека и ее усилия по улучшению институциональных и законодательных рамок, включая ратификацию международных договоров. |
| Afghanistan commended the efforts undertaken since the first cycle of the universal periodic review, including the ratification of international instruments. | Афганистан одобрил усилия, предпринятые после первого цикла универсального периодического обзора, включая ратификацию международных договоров. |
| It welcomed the measures to ensure equal opportunities for persons with disabilities and combat discrimination against ethnic minorities including Roma. | Он приветствовал меры по обеспечению равных возможностей для инвалидов и борьбе с дискриминацией этнических меньшинств, включая рома. |
| Morocco noted efforts to promote respect for religious and cultural diversity, including those aimed at political cohesion. | Марокко отметило усилия по поощрению уважения религиозного и культурного многообразия, включая направленные на обеспечение политической сплоченности. |
| Qatar applauded efforts to promote children's rights, including the Council for Children and related action plans. | Катар положительно оценил усилия по поощрению прав детей, включая создание Совета по делам детей и соответствующие планы действий. |
| In situations of armed conflict, the members of ISIL, including foreign fighters, are also obliged to respect applicable rules of international humanitarian law. | В условиях вооруженного конфликта члены ИГИЛ, включая иностранных боевиков, также обязаны соблюдать применимые нормы международного гуманитарного права. |
| Despite various constraints, including of a budgetary nature, it was able to provide adequate support to each mechanism. | Несмотря на различные препятствия, включая препятствия бюджетного характера, каждому механизму оказывалась надлежащая поддержка. |
| OHCHR continued to address complex legal and policy challenges related to these issues, including new technologies. | УВКПЧ продолжало содействовать решению сложных правовых и политических проблем, связанных с этими вопросами, включая новые технологии. |