Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Including - Включая"

Примеры: Including - Включая
Preparations for those elections, including biometric voter registration and the nomination of candidates, were at an advanced stage. Подготовка к этим выборам, включая регистрацию биометрических данных избирателей и выдвижение кандидатов, находится на завершающей стадии.
Some hospitals have been looted, including al-Qusair hospital in Homs governorate, which has had to be closed. Некоторые больницы были разграблены, включая больницу аль-Кусейр в провинции Хомс, которую пришлось закрыть.
As a resource-rich country, Libya has choices and many international actors, including private companies, are available to provide assistance. Как страна с богатыми ресурсами, Ливия имеет широкий выбор, и многие международные субъекты, включая частные компании, готовы оказать ей помощь.
The attempts by those directly affected by the conflicts, including the region, should be taken into consideration. Следует принимать во внимание усилия тех, кто непосредственно затронут конфликтом, включая регион.
Despite these delays, critical pieces of legislation, including the Public Financial Management and Accountability Bill, were adopted. Несмотря на эти задержки, были приняты важнейшие законы, включая Закон о государственном финансовом управлении и подотчетности.
I commend such initiatives from civil society organizations, including women's groups, which seek to contribute to the peace process. Я высоко оцениваю такие инициативы организаций гражданского общества, включая женские группы, которые стремятся внести вклад в мирный процесс.
The UNIFIL liaison and coordination arrangements, including the tripartite mechanism, have played an essential role in keeping the situation calm. Механизмы связи и координации ВСООНЛ, включая трехсторонний механизм, играли важную роль в сохранении спокойной обстановки.
The uprising in Libya has led to the collapse of many Libyan institutions, including the security sector and mechanisms such as border control. Восстание в Ливии привело к краху многих из ливийских институтов, включая сектор безопасности и такие механизмы, как пограничный контроль.
On the contrary, Norway is in favour of increased cooperation with all parts of Cuban society, including commercial relations. Наоборот, Норвегия выступает за расширение сотрудничества со всеми слоями кубинского общества, включая расширение торговых отношений.
During its mandate the Panel has made contacts as much as possible with stakeholders in Libya including authorities. В период осуществления своего мандата Группа экспертов по мере возможности налаживала контакты с заинтересованными сторонами в Ливии, включая представителей органов власти.
Supported by international partners, including UNSMIL, the Libyan Ministry of Defence has established an agency in charge of border security issues. При поддержке международных партнеров, включая МООНПЛ, министерство обороны Ливии создало агентство по вопросам пограничного контроля.
Finally, a national border control assessment is to be conducted in the coming months, including ports and airports. Наконец, в предстоящие месяцы будет проведена национальная оценка по контролю за границами, включая порты и аэропорты.
Experts, officials and observers are unanimous that weapons are being smuggled into Syrian territory from bordering States, including Lebanon. Эксперты, официальные лица и наблюдатели единодушно заявляют о том, что оружие тайком ввозится на сирийскую территорию из соседних государств, включая Ливан.
Landmines and unexploded ordnance continue to have serious consequences for civilians, including children. Наземные мины и неразорвавшиеся снаряды продолжают представлять серьезную опасность для гражданского населения, включая детей.
The Foreign Minister also announced that the summit would address a broad range of issues, including the political situation in the region. Министр иностранных дел также сообщил, что на саммите будет разобран широкий круг вопросов, включая политическую ситуацию в регионе.
The office was later ransacked and some electoral materials, including result sheets, were stolen. После этого отделение было разграблено, а некоторые избирательные материалы, включая протоколы голосования, были похищены.
They comprise local FRCI and gendarmerie commanders, as well as other representatives of the local administration, including customs officials. В их состав входят местные командиры РСКИ и жандармерия, а также представители местной администрации, включая сотрудников таможни.
Fortunately, however, there were many easily accessible sources for such assistance, including other countries and the secretariat. К счастью, есть много доступных источников помощи, включая другие страны и секретариат.
United Nations Security Council subsidiary organs, including the Counter-Terrorism Committee, 1540 Committee and relevant sanctions committees Вспомогательные органы Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, включая Контртеррористический комитет, Комитет, учрежденный резолюцией 1540, а также соответствующие комитеты по санкциям
Therefore funds could be used for any purpose, including arms purchases. Поэтому данные средства могли расходоваться на любые цели, включая закупку оружия.
In cooperation with Frente Polisario, the Mission took additional risk mitigation measures, including 24-hour static security guards. Во взаимодействии с Фронтом ПОЛИСАРИО Миссия приняла дополнительные меры по снижению рисков, включая создание стационарных сторожевых постов.
The Defence Office therefore maintains a list of counsel for purposes of legal aid assignments, including in absentia assignments. В связи с этим для целей оказания правовой помощи, включая заочные разбирательства, Канцелярия защиты ведет список адвокатов.
Initial reports indicate that eight civilians, including children, were hit. По первоначальным сводкам, было поражено восемь мирных жителей, включая детей.
There were 26 incidents of mob violence since my report of August 2011, including two attacks targeting police. С момента представления в августе 2011 года моего последнего доклада было зарегистрировано 26 случаев массового насилия, включая два нападения на полицию.
At present, the strength of the army stands at 1,982 troops, including an engineering company, military police and coast guard. Текущая численность личного состава армии составляет 1982 человека, включая инженерную роту, военную полицию и береговую охрану.