Preparations for those elections, including biometric voter registration and the nomination of candidates, were at an advanced stage. |
Подготовка к этим выборам, включая регистрацию биометрических данных избирателей и выдвижение кандидатов, находится на завершающей стадии. |
Some hospitals have been looted, including al-Qusair hospital in Homs governorate, which has had to be closed. |
Некоторые больницы были разграблены, включая больницу аль-Кусейр в провинции Хомс, которую пришлось закрыть. |
As a resource-rich country, Libya has choices and many international actors, including private companies, are available to provide assistance. |
Как страна с богатыми ресурсами, Ливия имеет широкий выбор, и многие международные субъекты, включая частные компании, готовы оказать ей помощь. |
The attempts by those directly affected by the conflicts, including the region, should be taken into consideration. |
Следует принимать во внимание усилия тех, кто непосредственно затронут конфликтом, включая регион. |
Despite these delays, critical pieces of legislation, including the Public Financial Management and Accountability Bill, were adopted. |
Несмотря на эти задержки, были приняты важнейшие законы, включая Закон о государственном финансовом управлении и подотчетности. |
I commend such initiatives from civil society organizations, including women's groups, which seek to contribute to the peace process. |
Я высоко оцениваю такие инициативы организаций гражданского общества, включая женские группы, которые стремятся внести вклад в мирный процесс. |
The UNIFIL liaison and coordination arrangements, including the tripartite mechanism, have played an essential role in keeping the situation calm. |
Механизмы связи и координации ВСООНЛ, включая трехсторонний механизм, играли важную роль в сохранении спокойной обстановки. |
The uprising in Libya has led to the collapse of many Libyan institutions, including the security sector and mechanisms such as border control. |
Восстание в Ливии привело к краху многих из ливийских институтов, включая сектор безопасности и такие механизмы, как пограничный контроль. |
On the contrary, Norway is in favour of increased cooperation with all parts of Cuban society, including commercial relations. |
Наоборот, Норвегия выступает за расширение сотрудничества со всеми слоями кубинского общества, включая расширение торговых отношений. |
During its mandate the Panel has made contacts as much as possible with stakeholders in Libya including authorities. |
В период осуществления своего мандата Группа экспертов по мере возможности налаживала контакты с заинтересованными сторонами в Ливии, включая представителей органов власти. |
Supported by international partners, including UNSMIL, the Libyan Ministry of Defence has established an agency in charge of border security issues. |
При поддержке международных партнеров, включая МООНПЛ, министерство обороны Ливии создало агентство по вопросам пограничного контроля. |
Finally, a national border control assessment is to be conducted in the coming months, including ports and airports. |
Наконец, в предстоящие месяцы будет проведена национальная оценка по контролю за границами, включая порты и аэропорты. |
Experts, officials and observers are unanimous that weapons are being smuggled into Syrian territory from bordering States, including Lebanon. |
Эксперты, официальные лица и наблюдатели единодушно заявляют о том, что оружие тайком ввозится на сирийскую территорию из соседних государств, включая Ливан. |
Landmines and unexploded ordnance continue to have serious consequences for civilians, including children. |
Наземные мины и неразорвавшиеся снаряды продолжают представлять серьезную опасность для гражданского населения, включая детей. |
The Foreign Minister also announced that the summit would address a broad range of issues, including the political situation in the region. |
Министр иностранных дел также сообщил, что на саммите будет разобран широкий круг вопросов, включая политическую ситуацию в регионе. |
The office was later ransacked and some electoral materials, including result sheets, were stolen. |
После этого отделение было разграблено, а некоторые избирательные материалы, включая протоколы голосования, были похищены. |
They comprise local FRCI and gendarmerie commanders, as well as other representatives of the local administration, including customs officials. |
В их состав входят местные командиры РСКИ и жандармерия, а также представители местной администрации, включая сотрудников таможни. |
Fortunately, however, there were many easily accessible sources for such assistance, including other countries and the secretariat. |
К счастью, есть много доступных источников помощи, включая другие страны и секретариат. |
United Nations Security Council subsidiary organs, including the Counter-Terrorism Committee, 1540 Committee and relevant sanctions committees |
Вспомогательные органы Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, включая Контртеррористический комитет, Комитет, учрежденный резолюцией 1540, а также соответствующие комитеты по санкциям |
Therefore funds could be used for any purpose, including arms purchases. |
Поэтому данные средства могли расходоваться на любые цели, включая закупку оружия. |
In cooperation with Frente Polisario, the Mission took additional risk mitigation measures, including 24-hour static security guards. |
Во взаимодействии с Фронтом ПОЛИСАРИО Миссия приняла дополнительные меры по снижению рисков, включая создание стационарных сторожевых постов. |
The Defence Office therefore maintains a list of counsel for purposes of legal aid assignments, including in absentia assignments. |
В связи с этим для целей оказания правовой помощи, включая заочные разбирательства, Канцелярия защиты ведет список адвокатов. |
Initial reports indicate that eight civilians, including children, were hit. |
По первоначальным сводкам, было поражено восемь мирных жителей, включая детей. |
There were 26 incidents of mob violence since my report of August 2011, including two attacks targeting police. |
С момента представления в августе 2011 года моего последнего доклада было зарегистрировано 26 случаев массового насилия, включая два нападения на полицию. |
At present, the strength of the army stands at 1,982 troops, including an engineering company, military police and coast guard. |
Текущая численность личного состава армии составляет 1982 человека, включая инженерную роту, военную полицию и береговую охрану. |