| These drivers for change have led many NSOs, including the ABS, to commence development of sophisticated Remote Analysis Servers. | Эти движущие факторы перемен заставили многие НСО, включая АБС, приступить к разработке отвечающих современным требованиям серверов дистанционного анализа. |
| A number of papers have been published on this subject, including proposed approaches to manage the disclosure risk. | По этому вопросу был опубликован ряд документов, включая предлагаемые подходы к управлению риском раскрытия. |
| All tabular output from the 2006 Census is protected using the same method, including tables created by ABS staff for publications. | Все табличные продукты переписи 2006 года защищаются с использованием одного и того же метода, включая таблицы, создаваемые сотрудниками АБС для публикаций. |
| The DQAF provides a structure for assessing existing practices against best practices, including internationally accepted methodologies. | ООКД представляет собой механизм оценки существующей практики на основе передовой практики, включая международно признанные методологии. |
| This is the result of multiple pressures, including financial constraints, declining response rates and concerns about respondent burden. | Такой подход принят под влиянием большого числа факторов, включая финансовые ограничения, снижение показателей получения ответов и стремление к облегчению бремени, возлагаемого на респондентов. |
| Persons with multiple residences, including children alternating between households, are another difficult case. | Лица, имеющие несколько мест жительства, включая детей, попеременно проживающих в различных домашних хозяйствах, представляют собой еще один сложный случай. |
| Population and housing censuses was conducted simultaneously across the country, including the highlands. | Переписи населения и жилищного фонда проводились одновременно по всей стране, включая высокогорные районы. |
| Frame methodology and practices (including profiling); | Ь) рамочная методология и практика (включая профилирование); |
| The focus has appropriately moved from acidification to nitrogen effects, including biodiversity changes, and assessment of critical loads for heavy metals. | Основное внимание было соответствующим образом перенесено с процессов подкисления на последствия воздействия азота, включая изменения в биоразнообразии, и на оценку критических нагрузок для тяжелых металлов. |
| Annual status reports, including model performance analysis | Годовые доклады о положении дел, включая анализ результативности моделей |
| New priorities for the Convention were set in the Long-term Strategy, including the need for further scientific development. | Новые приоритеты Конвенции были установлены в Долгосрочной стратегии, включая необходимость проведения дальнейших научных разработок. |
| The Working Group will be updated on the evaluation of individual bodies and groups, including ICPs. | Рабочей группе будет представлена обновленная информация об оценке индивидуальных органов и групп, включая МСП. |
| Such measures can have additional benefits including awareness-raising, increased cooperation and information exchange. | Такие меры могут обеспечить дополнительные выгоды, включая повышение информированности, расширение сотрудничества и обмен информацией. |
| The collected revenue underlies strict regulations and can only be spent on certain forest management related measures including the biological regeneration of forests. | Собранные поступления находятся под строгим контролем и могут быть потрачены только на определенные меры, связанные с управлением лесным хозяйством, включая биологическое воспроизводство лесов. |
| A number of ECE countries, including the Russian Federation and Ukraine, have also undertaken detailed case studies. | Кроме того, подробные тематические исследования были проведены рядом стран - членов ЕЭК, включая Российскую Федерацию и Украину. |
| Industry, including the electricity industry, accounts for nearly three quarters of the country's demand for electricity. | На долю промышленности, включая электроэнергетику, приходится почти 3/4 потребляемой страной электроэнергии. |
| Bureau members revised the updated draft text of the Strategy, including its introduction, objectives and targets. | Члены Бюро пересмотрели обновленный проект текста Стратегии, включая вводную часть, задачи и целевые показатели. |
| It is therefore expected that countries of different regions respond differently to the same challenges, including the global ones. | В этой связи ожидается, что страны из различных регионов будут по-разному реагировать на одни и те же проблемы, включая глобальные. |
| Finally, the section shall analyse housing policies, including the housing policy framework and policy instruments. | Наконец, в этом разделе дается анализ жилищной политики, включая нормативную основу и политические инструменты в сфере жилищного хозяйства. |
| The section addresses the policy framework for spatial development and land-use regulations, including master plans and zoning. | В этом разделе также рассматриваются основы политики территориального развития и нормативного регулирования землепользования, включая генеральные планы и районирование. |
| The second chapter in this section provides an analysis of the land policy framework, including ongoing or planned reforms. | Вторая глава этого раздела посвящена анализу основ земельной политики, включая текущие или запланированные реформы. |
| These requirements also take into account the characteristics of the proposed plan or programme and its potential environmental, including health, effects. | Эти требования также учитывают характеристики предлагаемого плана или программы и их возможные последствия для окружающей среды, включая здоровье. |
| In such cases, comparison of alternatives, including the "business as usual" scenario, could be particularly important. | В таких случаях сравнение различных вариантов, включая сценарий "обычного положения дел", может иметь особое значение. |
| Documents prepared for decision-making, including environmental reports, could be disclosed to the public in their entirety. | Документы, подготовленные для процесса принятия решений, включая заключения экологической экспертизы, могут в полном объеме предаваться гласности. |
| A total of 90 participants, including representatives of Governments, industry, civil society, intergovernmental organizations and universities, attended the workshop. | В целом рабочее совещание посетили 90 участников, включая представителей правительств, промышленности, гражданского общества, межправительственных организаций и университетов. |