Such support is intended to assist in short-term projects, including those that would help to realize early peace dividends. |
Такая помощь предназначена для поддержки краткосрочных проектов, включая те, которые помогут воспользоваться первыми результатами достижения мирных дивидендов. |
They were further discussed with all stakeholders, including Governments and Habitat Agenda partners, during an electronic dialogue held in August. |
После этого они были обсуждены со всеми заинтересованными сторонами, включая правительства и партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат, в ходе электронного диалога, проведенного в августе. |
World Habitat Day was celebrated in many countries, including Costa Rica, Cuba, Mexico, Nepal, Sri Lanka and Thailand. |
Всемирный день Хабитат отмечался во многих странах, включая Коста-Рику, Кубу, Мексику, Непал, Таиланд и Шри-Ланку. |
Objective parameters would therefore have to be drawn up including the status of ratifications and the existing backlog. |
Следовательно, должны быть предусмотрены объективные параметры, включая ратификацию и существующую задолженность. |
At the same time, the staff member used the third party for personal profit, including the payment of liabilities for his family-owned company. |
Одновременно данный сотрудник использовал эту третью сторону для личной выгоды, включая выплаты по обязательствам его семейного бизнеса. |
Some countries, including Malta and Australia, have mandatory detention policies applicable to irregular migrants and refugees. |
Некоторые страны включая Мальту и Австралию, применяют политику обязательного задержания, применяемую к нелегальным мигрантам и беженцам. |
The Convention reinforces and consolidates key international human rights and protection standards, including the 1998 Guiding Principles on Internal Displacement. |
В Конвенции закреплены и получили дальнейшее развитие основные международные нормы в области защиты прав человека, включая принятые в 1998 году Руководящие принципы по вопросам внутренне перемещенных лиц. |
At the same time, basic services, including primary education, continued in the refugee sites. |
Одновременно в местах проживания беженцев продолжалось оказание основных услуг, включая обучение в начальной школе. |
The provision of summary legal advice in particular serves several purposes including filtering out from the system claims without legal merit. |
Предоставление кратких юридических консультаций, в частности, служит нескольким целям, включая отсеивание претензий, не имеющих юридического основания. |
Furthermore, a senior supply manager was assigned to monitor regularly the level of stocks in warehouses including obsolete and damaged stock. |
Кроме того, для регулярного контроля за уровнем запасов на складах, включая выявление устаревшего и поврежденного имущества, был назначен старший руководитель по вопросам снабжения. |
There are still some issues to be agreed upon, including roll-out. |
Есть некоторые вопросы, которые необходимо согласовать, включая внедрение такого подхода. |
At the time of reporting, there were no United Nations standards for these design building elements, including accessibility. |
На момент подготовки доклада у Организации Объединенных Наций не было стандартов для этих учитываемых при проектировании элементов, включая доступность. |
Swing space costs (including rent) |
Расходы на подменные помещения (включая арендную плату) |
A. Basis for valuation, including changes affecting the results |
А. Основание для оценки, включая изменения, влияющие на результат |
Programme management processes will be put into place, including effective monitoring and assessment. |
Будут введены процедуры управления программами, включая эффективный контроль и оценку. |
Implementation of that programme could be reviewed at future intergovernmental meetings, including those of the Global Forum. |
Вопросы осуществления этой программы могли бы быть рассмотрены на будущих межправительственных совещаниях, включая заседания Глобального форума. |
Participants urged regional cooperation mechanisms, including consultative processes, to take up the issue of migrants caught in crises and transit. |
Участники настоятельно призвали региональные механизмы сотрудничества, включая консультативные процессы, заняться вопросом положения мигрантов, оказавшихся в кризисной ситуации и застрявших в странах транзита. |
The implementation plan takes into account the lessons learned from similar projects, including the capital master plan renovation at Headquarters. |
План осуществления учитывает уроки, извлеченные из реализации аналогичных проектов, включая реставрационно-ремонтные работы в рамках Генерального плана капитального ремонта в Центральных учреждениях. |
The buildings contain 34 major conference rooms and some 2,800 workspaces, including 222 touchdown workspaces for conference participants. |
В зданиях насчитывается 34 крупных зала заседаний и примерно 2800 рабочих помещений, включая 222 временных рабочих помещения для участников конференций. |
Table 2 provides a comparative overview of the three alternative strategies, including project costs associated with each approach. |
В таблице 2 содержится сравнительный обзор трех альтернативных стратегий, включая расходы по проекту, связанные с каждым подходом. |
Subsequently, the firm would produce the detailed design, including technical tender documents for the proposed new building. |
Впоследствии фирма подготовит детальную проектную документацию, включая техническую конкурсную документацию, для предлагаемого нового здания. |
In 2012, the scheme was extended to consultants on assignment in field-based offices, including field offices and regional bureaux. |
В 2012 году эта система была распространена на консультантов в командировках в периферийных отделениях, включая отделения на местах и региональные бюро. |
All testing cycles, including critical parallel payroll testing, will be completed by December 2013. |
Все циклы тестирования, включая контрольные параллельные испытания функции расчетов с персоналом, будут завершены к декабрю 2013 года. |
Subject-matter experts provide expertise in various areas, including training, information management, business analysis, financial analysis, logistics, procurement and testing. |
Профильные специалисты оказывают специализированные консультационные услуги в различных областях, включая профессиональную подготовку, управление информацией, бизнес-анализ, финансовый анализ, материально-техническое обеспечение, закупочную деятельность и тестирование. |
Indicator: Proportion of United Nations system funding used to address gender equality issues, including multi-partner trust funds. |
Показатель: доля средств в системе Организации Объединенных Наций, выделяемых для решения вопросов гендерного равенства, включая средства многосторонних донорских целевых фондов. |