Other countries called for including migration-related targets under other development goals. |
Другие страны призвали включить задачи, связанные с миграцией, в рамках других целей в области развития. |
It recommends including secondary and tertiary services and outpatient pharmaceuticals in the State-guaranteed benefits package. |
Он рекомендует государству-участнику включить в гарантированный государством набор услуг услуги вторичного и третичного уровня, а также лекарственные препараты для амбулаторных пациентов. |
The representative of Austria proposed including measures to reduce unnecessary transport. |
Представитель Австрии предложил включить меры, направленные на уменьшение перевозок, не являющихся необходимыми. |
National statistical agencies can also consider including ICT-related questions to their existing household surveys. |
Национальные статистические органы могут также счесть целесообразным включить относящиеся к ИКТ вопросы в проводимые ими обследования домашних хозяйств. |
Participants also suggested including an assessment of reporting required for MEAs. |
Участники также предложили включить в него оценку соблюдения обязательств по представлению докладов в соответствии с МПС. |
The German delegation suggested including issues related to biodiversity and water. |
Делегация Германии предложила включить вопросы, касающиеся биоразнообразия и вод. |
I suggest including these essential studies as a short summary in the text of the relevant items. |
Предлагаю включить краткие резюме этих базовых исследований в текст соответствующих пунктов. |
For that reason, Finland recommended including provisions in the draft articles that underlined preventive measures. |
В связи с этим Финляндия рекомендовала включить в проекты статей положения, предусматривающие превентивные меры. |
Mr. Neuman suggested including a specific reference to laws concerning contempt of court. |
Г-н Нойман предлагает включить конкретную ссылку на законы о наказаниях за неуважение к суду. |
The expert from India suggested including a vision for future regulatory action in the document, of possible. |
Эксперт от Индии предложил включить в документ возможную концепцию будущей нормативной деятельности. |
The expert from EUROMOT suggested including in the document non-road activities being undertaken in the European context. |
Эксперт от ЕВРОМОТ предложил включить в документ информацию о принимаемых в Европе мерах в отношении внедорожной техники. |
Participants therefore suggested including a column in the relevant template to facilitate reporting information, by source and type, on financial resources received. |
В связи с этим участники предложили в целях облегчения представления информации включить в соответствующий типовой бланк колонку о полученных финансовых ресурсах с разбивкой по источнику и виду финансирования. |
Some delegates proposed including 2- and 3- wheeled vehicles, but requirements for those vehicles will be developed in Phase 2. |
Некоторые делегаты предложили включить двух- и трехколесные транспортные средства, однако требования для этих транспортных средств будут разработаны на этапе 2. |
He recommended including a national forest financing strategy on land management or sustainable forest management as one of the requirements for promoting financial resources. |
Он рекомендовал включить национальную стратегию финансирования лесного хозяйства по управлению земельными ресурсами или устойчивому лесопользованию в качестве одного из требований для мобилизации финансовых ресурсов. |
It recommended including the definition of sale of children, which was not identical to trafficking in persons, in the national legislation. |
Он рекомендовал включить в национальное законодательство определение понятия торговли детьми, что не равнозначно торговле людьми. |
Broadly speaking, Cuba recommends including an article that provides for the State of destination to be notified before an expulsion is carried out. |
В качестве общего соображения Куба рекомендует включить статью, предусматривающую предварительное уведомление государства, в которое производится высылка. |
JS1 recommends including a module on human rights in the training provided to gendarmes and police officers. |
Авторы СП1 рекомендуют включить в программу подготовки сотрудников жандармерии и полиции предмет по изучению прав человека. |
Non-governmental organizations recommended including paragraphs on enforced or involuntary disappearances which, in certain circumstances, constituted a crime against humanity. |
Неправительственные организации рекомендовали включить пункты о насильственных или недобровольных исчезновениях, которые при определенных обстоятельствах являются преступлениями против человечности. |
For example, including advice on inappropriate containment or clean up techniques. |
Например, включить уведомление о непригодных способах удерживания или методах очистки. |
The IAPH delegation suggested including NGOs and business associations in the contacts to be surveyed. |
Делегация МАПГ предложила включить в перечень контактов, по которым будет проведено обследование, НПО и ассоциации деловых кругов. |
He suggested including different tests for the different categories of vehicles. |
Он предложил включить различные испытания по различным категориям транспортных средств. |
Furthermore, the ad hoc expert group recommended including turbidity among the chemical parameters. |
Кроме того, специальная группа экспертов рекомендовала включить в число химических параметров показатель мутности. |
Several participants proposed including a point on strengthening prevention, as protection had been mentioned but not prevention. |
Несколько участников предложили включить пункт об усилении деятельности по предотвращению, поскольку речь шла не о предотвращении, а о защите. |
Another delegation suggested including the word "applicable" before the words "international human rights law" at the end of the article. |
Другая делегация предложила включить слово "применимых" перед словами "нормах международного права прав человека" в конце статьи. |
One participant suggested including the Internet and terrorism as one of the issues to be discussed. |
Один участник предложил в число обсуждаемых тем включить вопрос об Интернете и терроризме. |