Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Including - Включая"

Примеры: Including - Включая
Al-Shabaab had been linked to other transnational crimes, including poaching and commodity smuggling. Группировка «Аш-Шабааб» также связана с транснациональной преступной деятельностью, включая браконьерство и контрабанду товаров.
The Organization played a central role in coordinating counter-terrorism efforts, including the provision of technical assistance. Организация играет центральную роль в координации усилий по борьбе с терроризмом, включая предоставление технической помощи.
Capacity-building, including enhanced technical assistance, was key to promoting the rule of law at the national level. Увеличение потенциала, включая усиление технической помощи, имеет ключевое значение для поощрения верховенства права на национальном уровне.
True rule of law required the renunciation of unilateral acts, including the application of extraterritorial laws or the politically motivated exercise of jurisdiction. Истинное верховенство права требует отказа от односторонних действий, включая применение экстерриториальных законов или осуществления юрисдикции, определяемого политическими мотивами.
UNCITRAL had requested the secretariat to compile further information about possible future topics in that area, including identity management and cloud computing. ЮНСИТРАЛ просила Секретариат собрать дальнейшую информацию о возможных будущих темах в этой области, включая управление идентификационными данными и облачную обработку компьютерных данных.
The bill established transparency and certainty in the domestic investment regime and provided for adequate protection for all investors, including foreign investors. Этот законопроект предусматривает прозрачность и определенность режима внутренних инвестиций и обеспечивает надлежащую защиту всех инвесторов, включая иностранцев.
Second, there is abundant evidence of State practice including judicial precedents, treaties and other normative documents. Во-вторых, существует большой объем доказательств государственной практики, включая судебные прецеденты, договоры и другие нормативные документы.
Naturally, all issues in international law, including the present topic, have both legal and political aspects. Естественно, что все вопросы международного права, включая нынешнюю тему, имеют как юридические, так и политические аспекты.
Conditions within the troposphere heavily affect the weather on the earth's surface, including cloud formations, haze and precipitation. Условия, формирующиеся в тропосфере, оказывают значительное воздействие на погоду на земной поверхности, включая образование облаков, тумана и осадков.
[All human rights of the person subject to expulsion shall be respected], including those set out in the present draft articles. [Обеспечивается соблюдение всех прав человека лица, подлежащего высылке], включая права, изложенные в настоящих проектах статей».
The acts (including inaction) of international organizations may also serve as practice. Действия (включая бездействие) международных организаций также могут считаться практикой.
The measures prescribed in the Regulation appear to address pre-conflict situations, including weapons testing. Меры, предусмотренные в Положениях, как представляется, касаются предконфликтных ситуаций, включая испытания ядерного оружия.
They are entitled to respect for their human rights, including those set out in the present draft articles. Они имеют право на уважение их прав человека, включая права, изложенные в настоящих проектах статей.
They agreed on key priorities, including the development of a "Somaliland land policy" and the verification of former title deeds. Они согласовали основные приоритеты, включая разработку «земельной политики Сомалиленда» и проверку соответствия прежних правоустанавливающих документов.
The seized consignment consisted of some 40 items, including seals, valves and related parts for Fokker 27 small passenger planes. Изъятый груз состоял примерно из 40 предметов, включая прокладки, клапаны и соответствующие запасные части для легких пассажирских самолетов «Фоккер-27».
The Panel's investigation also identified several methods of concealment involved in the shipment, including falsified ship registration and relevant certificates for the Jihan. Расследования, проведенные Группой, также выявили ряд методов сокрытия, которые использовались при этой перевозке, включая поддельные документы о регистрации и соответствующие сертификаты на судно «Джихан».
However, the methods used, including false shipping documents, raised doubts about the nature of the procurement. Однако применявшиеся методы, включая фальсификацию документов на груз, вызвали сомнения в цели этой закупки.
Such companies may be used by individuals or companies to conduct all sorts of business transactions, including financial transactions. Такие компании могут использоваться физическими лицами или компаниями для осуществления всевозможных сделок, включая финансовые операции.
Weapons and ammunition would not, but more innocuous items, including arms related materiel, could. Оружие и боеприпасы такую проверку не пройдут, а более безобидные предметы, включая оружейные материальные средства, вполне смогут.
MINUSMA will use all available resources to support the elections, including assistance with security and logistical needs. МИНУСМА будет использовать все имеющиеся у нее ресурсы для содействия проведению выборов, включая оказание помощи в удовлетворении потребностей, связанных с обеспечением безопасности и материально-техническим обеспечением.
Logistical challenges, including a lack of vehicles, communication equipment and premises, have also undermined the operational effectiveness of the security institutions. Оперативную эффективность учреждений сектора безопасности подрывают также материально-технические трудности, включая нехватку автотранспортных средств, аппаратуры связи и помещений.
This deployment is contingent upon a number of factors, including safety and security considerations and enabling capabilities. Ход развертывания зависит от ряда факторов, включая соображения безопасности и наличие сил и средств поддержки.
The Group will also develop closer linkages with other key rule of law actors, including regional organizations. Группа также будет развивать более тесные связи с другими основными структурами в сфере верховенства права, включая региональные организации.
This is particularly important for vulnerable groups, including women and displaced persons. Это особенно важно для уязвимых групп населения, включая женщин и перемещенных лиц.
It also noted that support for the extension of State authority would require cooperation with other partners, including the International Financial Institutions and donor agencies. В нем отмечается, что содействие распространению государственной власти потребует взаимодействия с другими партнерами, включая международные финансовые учреждения и учреждения-доноры.