Al-Shabaab had been linked to other transnational crimes, including poaching and commodity smuggling. |
Группировка «Аш-Шабааб» также связана с транснациональной преступной деятельностью, включая браконьерство и контрабанду товаров. |
The Organization played a central role in coordinating counter-terrorism efforts, including the provision of technical assistance. |
Организация играет центральную роль в координации усилий по борьбе с терроризмом, включая предоставление технической помощи. |
Capacity-building, including enhanced technical assistance, was key to promoting the rule of law at the national level. |
Увеличение потенциала, включая усиление технической помощи, имеет ключевое значение для поощрения верховенства права на национальном уровне. |
True rule of law required the renunciation of unilateral acts, including the application of extraterritorial laws or the politically motivated exercise of jurisdiction. |
Истинное верховенство права требует отказа от односторонних действий, включая применение экстерриториальных законов или осуществления юрисдикции, определяемого политическими мотивами. |
UNCITRAL had requested the secretariat to compile further information about possible future topics in that area, including identity management and cloud computing. |
ЮНСИТРАЛ просила Секретариат собрать дальнейшую информацию о возможных будущих темах в этой области, включая управление идентификационными данными и облачную обработку компьютерных данных. |
The bill established transparency and certainty in the domestic investment regime and provided for adequate protection for all investors, including foreign investors. |
Этот законопроект предусматривает прозрачность и определенность режима внутренних инвестиций и обеспечивает надлежащую защиту всех инвесторов, включая иностранцев. |
Second, there is abundant evidence of State practice including judicial precedents, treaties and other normative documents. |
Во-вторых, существует большой объем доказательств государственной практики, включая судебные прецеденты, договоры и другие нормативные документы. |
Naturally, all issues in international law, including the present topic, have both legal and political aspects. |
Естественно, что все вопросы международного права, включая нынешнюю тему, имеют как юридические, так и политические аспекты. |
Conditions within the troposphere heavily affect the weather on the earth's surface, including cloud formations, haze and precipitation. |
Условия, формирующиеся в тропосфере, оказывают значительное воздействие на погоду на земной поверхности, включая образование облаков, тумана и осадков. |
[All human rights of the person subject to expulsion shall be respected], including those set out in the present draft articles. |
[Обеспечивается соблюдение всех прав человека лица, подлежащего высылке], включая права, изложенные в настоящих проектах статей». |
The acts (including inaction) of international organizations may also serve as practice. |
Действия (включая бездействие) международных организаций также могут считаться практикой. |
The measures prescribed in the Regulation appear to address pre-conflict situations, including weapons testing. |
Меры, предусмотренные в Положениях, как представляется, касаются предконфликтных ситуаций, включая испытания ядерного оружия. |
They are entitled to respect for their human rights, including those set out in the present draft articles. |
Они имеют право на уважение их прав человека, включая права, изложенные в настоящих проектах статей. |
They agreed on key priorities, including the development of a "Somaliland land policy" and the verification of former title deeds. |
Они согласовали основные приоритеты, включая разработку «земельной политики Сомалиленда» и проверку соответствия прежних правоустанавливающих документов. |
The seized consignment consisted of some 40 items, including seals, valves and related parts for Fokker 27 small passenger planes. |
Изъятый груз состоял примерно из 40 предметов, включая прокладки, клапаны и соответствующие запасные части для легких пассажирских самолетов «Фоккер-27». |
The Panel's investigation also identified several methods of concealment involved in the shipment, including falsified ship registration and relevant certificates for the Jihan. |
Расследования, проведенные Группой, также выявили ряд методов сокрытия, которые использовались при этой перевозке, включая поддельные документы о регистрации и соответствующие сертификаты на судно «Джихан». |
However, the methods used, including false shipping documents, raised doubts about the nature of the procurement. |
Однако применявшиеся методы, включая фальсификацию документов на груз, вызвали сомнения в цели этой закупки. |
Such companies may be used by individuals or companies to conduct all sorts of business transactions, including financial transactions. |
Такие компании могут использоваться физическими лицами или компаниями для осуществления всевозможных сделок, включая финансовые операции. |
Weapons and ammunition would not, but more innocuous items, including arms related materiel, could. |
Оружие и боеприпасы такую проверку не пройдут, а более безобидные предметы, включая оружейные материальные средства, вполне смогут. |
MINUSMA will use all available resources to support the elections, including assistance with security and logistical needs. |
МИНУСМА будет использовать все имеющиеся у нее ресурсы для содействия проведению выборов, включая оказание помощи в удовлетворении потребностей, связанных с обеспечением безопасности и материально-техническим обеспечением. |
Logistical challenges, including a lack of vehicles, communication equipment and premises, have also undermined the operational effectiveness of the security institutions. |
Оперативную эффективность учреждений сектора безопасности подрывают также материально-технические трудности, включая нехватку автотранспортных средств, аппаратуры связи и помещений. |
This deployment is contingent upon a number of factors, including safety and security considerations and enabling capabilities. |
Ход развертывания зависит от ряда факторов, включая соображения безопасности и наличие сил и средств поддержки. |
The Group will also develop closer linkages with other key rule of law actors, including regional organizations. |
Группа также будет развивать более тесные связи с другими основными структурами в сфере верховенства права, включая региональные организации. |
This is particularly important for vulnerable groups, including women and displaced persons. |
Это особенно важно для уязвимых групп населения, включая женщин и перемещенных лиц. |
It also noted that support for the extension of State authority would require cooperation with other partners, including the International Financial Institutions and donor agencies. |
В нем отмечается, что содействие распространению государственной власти потребует взаимодействия с другими партнерами, включая международные финансовые учреждения и учреждения-доноры. |