Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Including - Включая"

Примеры: Including - Включая
It is expected that the large majority of important donors, including multilateral agencies, will continue their support for Samoa. Предполагается, что значительное большинство важных доноров, включая многосторонние учреждения, продолжат оказывать свою поддержку Самоа.
Disaster risk reduction, including preparedness, is critical for averting and minimizing the scale, duration and impact of displacement. Уменьшение опасности бедствий, включая обеспечение готовности к ним, является важнейшим условием для предотвращения перемещения населения и уменьшения его масштабов, продолжительности и последствий.
This has offered an ideal platform from which to address inequality and the aspirations of all peoples, including persons with disabilities. Благодаря этому появилась идеальная платформа для решения вопросов неравенства и реализации ожиданий всех людей, включая инвалидов.
The crowdsource mapping community was apparently made up of multiple actors including voluntary associations, NGOs, individuals and private sector agencies. Краудсорсинговое сообщество, содействующее картографированию, по-видимому, состоит из множества участников, включая добровольные ассоциации, НПО, физические лица и организации частного сектора.
UNICEF had continued to implement its Expanded Programme on Immunization, including capacity-building and cold chain maintenance, to protect children. ЮНИСЕФ продолжал реализацию своей расширенной программы вакцинации, включая наращивание потенциала и обеспечение бесперебойного функционирования холодильной цепочки для обеспечения защиты детей.
Local government constraints relate to prime areas for improvement of the business climate, including transparency, business licence practices, taxation and labour. Ограничения на уровне местного правительства связаны с основными сферами, требующими улучшения делового климата, включая прозрачность, практику лицензирования предпринимательской деятельности, налогообложение и трудовые ресурсы.
This responsibility flowed from international law including the Charter of the United Nations. Эта обязанность вытекает из норм международного права, включая Устав Организации Объединенных Наций.
According to the United Kingdom, the paper reinforced the Government's commitment to the future of all the overseas territories, including Pitcairn. По мнению Соединенного Королевства, этим документом подкрепляется настрой британского правительства на содействие будущности всех заморских территорий, включая Питкэрн.
It has a land area of 8,959 km2, including the small nearby islands of Vieques, Culebra and Mona. Его площадь, включая небольшие прилегающие острова Вьекес, Кулебра и Мона, составляет 8959 кв. км.
Such measures should be determined by law, solely for the purpose of promoting general welfare including environmental protection and consistent with States' human rights obligations. Такие меры следует определять законодательно, исключительно с целью содействия установлению всеобщего благосостояния, включая вопросы охраны окружающей среды, и в соответствии с обязательствами государства в области прав человека.
Furthermore, over the past five years 60,000 public sector jobs have been lost, including 41,000 since 2009. Далее, за прошедшие пять лет в государственном секторе были закрыты 60000 рабочих мест, включая 41000 мест с 2009 года.
It had also provided television and radio coverage, including live coverage of 23 formal meetings of the Committee. Департамент также подготовил телепрограммы и радиопередачи, включая освещение в прямом эфире 23 официальных заседаний Комитета.
Various other restrictions, including, inter alia, infrastructure requirements and limited plot ratios, also hindered construction. Различные другие ограничения, включая требования в отношении инфраструктуры и лимитированные коэффициенты строительного использования территории, также препятствуют застройке.
The videos are produced in multiple languages, including French, Portuguese and Spanish. Видеоматериалы производятся на нескольких языках, включая испанский, португальский и французский.
Those aspects had already been covered by different legal regimes, including the law on State responsibility. Эти аспекты уже охвачены различными правовыми режимами, включая правовые нормы об ответственности государств.
In that regard, developing States could benefit from the example of access agreements developed in other sectors, including the forest sector. В этой связи развивающимся государствам могут оказаться полезными примеры договоренностей о доступе, разработанных в других секторах, включая лесоводство.
Possible ways forward, including the development of new mechanisms and the expansion of mandates of existing bodies, were raised. Затрагивались возможные направления дальнейшей работы, включая разработку новых механизмов и расширение мандатов существующих органов.
A panellist observed that technology transfer could take different forms, including provision of software or data access. Один из участников заметил, что передача технологий может принимать различные формы, включая предоставление программного обеспечения или информационного доступа.
It could also be useful to develop a road map, including aspects of timing and sequencing. Возможно, было бы также полезно разработать "дорожную карту", включая аспекты сроков и последовательности.
Actors network and the role of various actors in nuclear disarmament, including civil society, parliamentarians, academia etc. Сети участников действий и роль различных субъектов, включая гражданское общество, парламентариев, научные круги и т.д., в ядерном разоружении.
An indicative programme of work, including a proposal of dates for future sessions of the Committee, is included in the annex to the present report. Примерная программа работы, включая предложение по срокам проведения будущих сессий Комитета, включена в приложение к настоящему докладу.
Registration is also essential for the achievement of solutions, including resettlement. Регистрация является также важнейшим условием выработки решений, включая переселение.
Surveys on stateless populations were undertaken in a range of countries including Belarus, Kyrgyzstan, Libya, Serbia and the Philippines. В ряде стран, включая Беларусь, Кыргызстан, Ливию, Сербию и Филиппины, были проведены обследования лиц без гражданства.
There was an unprecedented impact in terms of action by States, including a significant number of accessions and the adoption of new determination procedures. Беспрецедентного масштаба достигла деятельность государств, включая значительное количество присоединений и принятие новых процедур определения статуса.
UNHCR was finalizing its framework for engagement with implementing partners, including fraud risk assessment. УВКБ заканчивает разработку нормативных рамок взаимодействия с партнерами-исполнителями, включая оценку рисков мошенничества.