Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Including - Включая"

Примеры: Including - Включая
Consultations have taken place to explain these principles to the Syrian Government, including fundamental principles of United Nations peacekeeping regarding selection of personnel. Были проведены консультации для разъяснения этих принципов представителям правительства Сирии, включая основополагающие принципы миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, касающиеся отбора персонала.
Police forces: are Government forces carrying out policing activities including community policing, security patrolling and investigative tasks. Силы полиции: правительственные силы, выполняющие полицейские функции, включая дежурство в населенных пунктах, патрулирование в целях охраны и проведение расследований.
One man was killed and nine injured, including one colonel. Один человек погиб и еще девять человек, включая одного полковника, получили ранения.
They were arrested for corruption-related offences, including abuse of official position by the manipulation of tenders and entering into harmful contracts. Они были арестованы по обвинению в преступлениях, связанных с коррупцией, включая злоупотребление служебным положением посредством манипуляций с проведением торгов и заключения незаконных контрактов.
He further announced that he would commence consultations with national stakeholders, including non-parliamentary parties and civil society, on 21 April. Он объявил далее о том, что 21 апреля начнет консультации с национальными заинтересованными сторонами, включая не представленные в парламенте партии и гражданское общество.
I welcome the plans of the African Union and troop-contributing countries to complete the expanded deployment, including the development of operational benchmarks. Приветствую планы Африканского союза и предоставляющих войска стран завершить мероприятия по обеспечению расширенного присутствия, включая разработку оперативных контрольных показателей.
It was considered to be free and fair and credible by all the international observers, including those of the AU. Все международные наблюдатели, включая наблюдателей от Африканского союза, признали их свободными, справедливыми и заслуживающими доверия.
The reporting period has seen a continuation of nationalistic statements challenging the Peace Agreement, including the sovereignty and territorial integrity of Bosnia and Herzegovina. Отчетный период характеризовался непрестанными националистическими заявлениями, подрывающими Мирное соглашение, включая суверенитет и территориальную целостность Боснии и Герцеговины.
The conclusions are problematic insofar as they allow for different interpretations, including those advocating rollback of indirect tax reform. До сих пор принятие этих заключений является проблематичным, поскольку они допускают различные толкования, включая толкования, допускающие свертывание реформы косвенного налогообложения.
The Group will continue to investigate potential support from international networks, including individuals cited in previous reports. Группа будет продолжать вести расследование вопроса о возможной поддержке со стороны международных сообществ, включая лиц, указанных в предыдущих докладах.
The Group has received reports on the delivery of military supplies, including uniforms, to APCLS in these towns. Группа получила сообщения о доставке АПССК в эти города военных запасов, включая униформу.
The methodology had been successfully applied by some Parties, including France, Italy, Spain, United Kingdom, Belarus. Данная методология был успешно применена некоторыми Сторонами, включая Францию, Италию, Испанию, Соединенное Королевство и Беларусь.
Investments, including FDI, in advanced fossil fuel technologies are extremely important. Крайне важное значение имеют инвестиции, включая ПИИ, направляемые в передовые технологии использования ископаемого топлива.
Major contribution to this discussion from private companies, including multinational companies is expected. Как ожидается, основной вклад в обсуждение этой темы внесут частные компании, включая транснациональные корпорации.
Delegations shared their experience and needs, including challenges in the housing sector and examples of best practices in addressing these challenges. Делегации рассказали о накопленном ими опыте и встречающихся трудностях, включая существующие проблемы в жилищном секторе и примеры использования передовой практики в решении этих проблем.
At the present stage it was intended to address both individual projects and plans, including safety emergency plans. На данном этапе предложение направлено на отдельные проекты и планы, включая планы обеспечения безопасности в экстренных ситуациях.
It is therefore suggested that the Bureau, including its observer, assume the responsibility for developing the document. Исходя из этого, было предложено, чтобы Президиум, включая его наблюдателя, несли ответственность за разработку данного документа.
The method of work involves specific projects in countries needing assistance, including training workshops, guidance materials and technical assistance, which are mostly separately funded. Методика работы предусматривает реализацию специальных проектов в странах, которым требуется помощь, включая учебные рабочие совещания, руководящие материалы и техническую помощь, которые финансируются по большей части обособленно.
These meetings will be organized in cooperation with the main partners, including the respective river basin commissions, where applicable. Эти совещания будут организованы в сотрудничестве с основными партнерами, включая, когда возможно, комиссии соответствующих речных бассейнов.
In-kind contribution was also provided by ECE, including the contribution by regular budget staff. Неденежный вклад был также предоставлен ЕЭК, включая вклад персонала, финансируемого из регулярного бюджета.
Subsequently, the Meeting will discuss possible future activities in this area, including options for promoting the implementation and use of the model provisions. Затем Совещание обсудит возможные дальнейшие действия в этой области, включая варианты содействия осуществлению и использованию типовых положений.
All Parties were invited to organize national events and other activities for the celebration of the anniversary, including preparing press releases. Всем Сторонам было предложено провести национальные и другие мероприятия по случаю празднования этой даты, включая подготовку пресс-релизов.
It might also be able to leverage additional support, including funding, to address challenging situations. Он также способен мобилизовывать дополнительную поддержку, включая финансирование для решения проблемных ситуаций.
The Working Groups subsequently discussed the proposed future activities under each programme area, including potential partners and lead countries. Затем рабочие группы обсудили предлагаемые будущие направления деятельности в рамках каждой программной области, включая потенциальных партнеров и страны-руководители.
Innovation in the forest sector, including new forest products and the use of wood in construction. Инновации в лесном секторе, включая новые лесные товары и использование древесины в строительстве.