| Consultations have taken place to explain these principles to the Syrian Government, including fundamental principles of United Nations peacekeeping regarding selection of personnel. | Были проведены консультации для разъяснения этих принципов представителям правительства Сирии, включая основополагающие принципы миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, касающиеся отбора персонала. |
| Police forces: are Government forces carrying out policing activities including community policing, security patrolling and investigative tasks. | Силы полиции: правительственные силы, выполняющие полицейские функции, включая дежурство в населенных пунктах, патрулирование в целях охраны и проведение расследований. |
| One man was killed and nine injured, including one colonel. | Один человек погиб и еще девять человек, включая одного полковника, получили ранения. |
| They were arrested for corruption-related offences, including abuse of official position by the manipulation of tenders and entering into harmful contracts. | Они были арестованы по обвинению в преступлениях, связанных с коррупцией, включая злоупотребление служебным положением посредством манипуляций с проведением торгов и заключения незаконных контрактов. |
| He further announced that he would commence consultations with national stakeholders, including non-parliamentary parties and civil society, on 21 April. | Он объявил далее о том, что 21 апреля начнет консультации с национальными заинтересованными сторонами, включая не представленные в парламенте партии и гражданское общество. |
| I welcome the plans of the African Union and troop-contributing countries to complete the expanded deployment, including the development of operational benchmarks. | Приветствую планы Африканского союза и предоставляющих войска стран завершить мероприятия по обеспечению расширенного присутствия, включая разработку оперативных контрольных показателей. |
| It was considered to be free and fair and credible by all the international observers, including those of the AU. | Все международные наблюдатели, включая наблюдателей от Африканского союза, признали их свободными, справедливыми и заслуживающими доверия. |
| The reporting period has seen a continuation of nationalistic statements challenging the Peace Agreement, including the sovereignty and territorial integrity of Bosnia and Herzegovina. | Отчетный период характеризовался непрестанными националистическими заявлениями, подрывающими Мирное соглашение, включая суверенитет и территориальную целостность Боснии и Герцеговины. |
| The conclusions are problematic insofar as they allow for different interpretations, including those advocating rollback of indirect tax reform. | До сих пор принятие этих заключений является проблематичным, поскольку они допускают различные толкования, включая толкования, допускающие свертывание реформы косвенного налогообложения. |
| The Group will continue to investigate potential support from international networks, including individuals cited in previous reports. | Группа будет продолжать вести расследование вопроса о возможной поддержке со стороны международных сообществ, включая лиц, указанных в предыдущих докладах. |
| The Group has received reports on the delivery of military supplies, including uniforms, to APCLS in these towns. | Группа получила сообщения о доставке АПССК в эти города военных запасов, включая униформу. |
| The methodology had been successfully applied by some Parties, including France, Italy, Spain, United Kingdom, Belarus. | Данная методология был успешно применена некоторыми Сторонами, включая Францию, Италию, Испанию, Соединенное Королевство и Беларусь. |
| Investments, including FDI, in advanced fossil fuel technologies are extremely important. | Крайне важное значение имеют инвестиции, включая ПИИ, направляемые в передовые технологии использования ископаемого топлива. |
| Major contribution to this discussion from private companies, including multinational companies is expected. | Как ожидается, основной вклад в обсуждение этой темы внесут частные компании, включая транснациональные корпорации. |
| Delegations shared their experience and needs, including challenges in the housing sector and examples of best practices in addressing these challenges. | Делегации рассказали о накопленном ими опыте и встречающихся трудностях, включая существующие проблемы в жилищном секторе и примеры использования передовой практики в решении этих проблем. |
| At the present stage it was intended to address both individual projects and plans, including safety emergency plans. | На данном этапе предложение направлено на отдельные проекты и планы, включая планы обеспечения безопасности в экстренных ситуациях. |
| It is therefore suggested that the Bureau, including its observer, assume the responsibility for developing the document. | Исходя из этого, было предложено, чтобы Президиум, включая его наблюдателя, несли ответственность за разработку данного документа. |
| The method of work involves specific projects in countries needing assistance, including training workshops, guidance materials and technical assistance, which are mostly separately funded. | Методика работы предусматривает реализацию специальных проектов в странах, которым требуется помощь, включая учебные рабочие совещания, руководящие материалы и техническую помощь, которые финансируются по большей части обособленно. |
| These meetings will be organized in cooperation with the main partners, including the respective river basin commissions, where applicable. | Эти совещания будут организованы в сотрудничестве с основными партнерами, включая, когда возможно, комиссии соответствующих речных бассейнов. |
| In-kind contribution was also provided by ECE, including the contribution by regular budget staff. | Неденежный вклад был также предоставлен ЕЭК, включая вклад персонала, финансируемого из регулярного бюджета. |
| Subsequently, the Meeting will discuss possible future activities in this area, including options for promoting the implementation and use of the model provisions. | Затем Совещание обсудит возможные дальнейшие действия в этой области, включая варианты содействия осуществлению и использованию типовых положений. |
| All Parties were invited to organize national events and other activities for the celebration of the anniversary, including preparing press releases. | Всем Сторонам было предложено провести национальные и другие мероприятия по случаю празднования этой даты, включая подготовку пресс-релизов. |
| It might also be able to leverage additional support, including funding, to address challenging situations. | Он также способен мобилизовывать дополнительную поддержку, включая финансирование для решения проблемных ситуаций. |
| The Working Groups subsequently discussed the proposed future activities under each programme area, including potential partners and lead countries. | Затем рабочие группы обсудили предлагаемые будущие направления деятельности в рамках каждой программной области, включая потенциальных партнеров и страны-руководители. |
| Innovation in the forest sector, including new forest products and the use of wood in construction. | Инновации в лесном секторе, включая новые лесные товары и использование древесины в строительстве. |