Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Including - Включая"

Примеры: Including - Включая
It was a measure that enabled both national and foreign companies to be given special treatment, including tax and customs incentives. Благодаря этой мере как для национальных, так и для иностранных компаний устанавливается особый режим, включая налоговые и таможенные стимулы.
Policies were communicated to the public through newspapers and other media, including the television and Internet. Политика доводится до сведения общественности с помощью газет и других средств массовой информации, включая телевидение и Интернет.
The globalized world faced a number of complex challenges, including climate change, environmental degradation, pandemics and economic crisis. Перед глобализированным миром стоит ряд сложнейших проблем, включая изменение климата, деградацию окружающей среды, пандемии и экономический кризис.
Access to productive resources including credit has been identified as a means of getting women out of the poverty trap. Обеспечение доступа к производственным ресурсам, включая кредиты, было названо в числе средств освобождения женщин из "ловушки бедности".
Responsibility for the provision of Traveller accommodation, including transient sites, rests with individual housing authorities. Ответственность за жилищное обеспечение "путешественников", включая временные стоянки, возлагается на отдельные жилищные органы.
A global review, including regional assessments and a road map for the Strategy framework document, has been completed. Был проведен глобальный обзор этой стратегии, включая региональные оценки и «дорожную карту» подготовки рамочного документа Стратегии.
HRM; financial services including budget; procurement; and buildings management. УЛР; финансовые услуги, включая бюджет; закупки; и эксплуатация зданий.
The External Audit was conducted by a number of audit teams including the teams which carried out audits of UNIDO field offices. Внешняя ревизия была проведена несколькими ревизионными группами, включая группы, проводившие ревизию отделений ЮНИДО на местах.
These tools provide real-time information on the Organization's major operations and processes, including TC activities, HCM, finance, procurement and travel. Эти инструменты обеспечивают в реальном масштабе времени информацию об основных операциях и процессах Организации, включая деятельность в области ТС, УЧК, финансы, закупки и служебные командировки.
Any partnership arrangements, including terms of reference, should allow for such periodic review and adjustment. Любые механизмы партнерства, включая круг ведения, должны предусматривать проведение таких периодических проверок и возможность корректировки.
Other approaches may be added in the future, including scholarships. В дальнейшем могут быть добавлены другие подходы, включая стипендиальные программы.
Implementation of a pilot phase (including activities already under way) would have the following estimated indicative cost. Реализация экспериментального этапа (включая уже осуществляемые мероприятия) потребует следующих ориентировочных сметных расходов.
These processes must interact strongly with other activities of the Platform, including the other task forces and assessments. Эти процессы должны тесно взаимодействовать с другими мероприятиями Платформы, включая другие целевые группы и оценки.
The chapter will also identify the enabling environments and limitations for policy uptake and lessons learned, including solutions and methods for ensuring success and capacity-building needs. В данной главе будут также показаны благоприятная среда и ограничения действенности политических мер, и накопленный опыт, включая решения и методы обеспечения успеха и удовлетворения потребностей в сфере наращивания потенциала.
ECE continued to promote the idea of a single global code for reporting all minerals, including oil and gas. ЕЭК настойчиво продвигала идею единого глобального кодекса отчетности по всем полезным ископаемым, включая нефть и газ.
The Commission noted that any changes in the corporate structure, including shareholding, would be reported to the Secretary-General. Комиссия отметила, что любые изменения в корпоративной структуре, включая состав акционеров, будут доведены до сведения Генерального секретаря.
This would serve in particular to complete a comprehensive environmental impact assessment for commercial resource recovery, including a programme for monitoring commercial recovery operations. Это поможет, в частности, выполнить комплексную оценку экологического воздействия работ по промышленной добыче ресурсов, включая программу мониторинга промышленных добычных операций.
Participated in negotiation of various bilateral agreements, including agreements on bilateral investment and maritime delimitation принимала участие в переговорах по различным двусторонним соглашениям, включая соглашения о двусторонних инвестициях и делимитации морских пространств;
Schedule 2 is the first five-year programme of activities under the contract, including the schedule of anticipated expenditures for the first five-year period. В добавлении 2 излагается первая пятилетняя программа деятельности по контракту, включая смету предполагаемых расходов на ближайший пятилетний период.
Most United Nations system organizations, in addition to many public-sector authorities, including Governments, have already adopted IPSAS. З. МСУГС уже приняты большинством организаций ооновской системы - наряду с многочисленными структурами государственного сектора, включая правительства.
The total sum of all activities is 137,047.9 euros, including the cost of personnel under each subsection. Общая сумма расходов на все работы составила 137047,90 евро, включая расходы на персонал по каждому подразделу.
Similar rows of taxa names are provided for epifauna and Foraminifera (including six photographs). Аналогичные перечни названий таксонов также представлены по эпифауне и фораминиферам (включая шесть фотографий).
He highlighted the key remaining policy-making challenges in investment policy, including coordination between policies, domestic enterprise development, social and environmental issues and regional cooperation. Он указал на главные задачи инвестиционной политики, которые по-прежнему стоят перед директивными органами, включая обеспечение координации в политике, развитие отечественного предпринимательства, решение социальных и природоохранных вопросов, а также укрепление регионального сотрудничества.
The actions of oversight bodies should be subject to scrutiny and review, including appeal to a higher authority. Действия надзорных органов должны подлежать тщательной проверке и обзору, включая возможность их обжалования в вышестоящую инстанцию.
The balance between independence and accountability, including a mechanism for appeals, needs to be considered. Следует учитывать баланс между независимостью и подотчетностью, включая механизмы обжалования.