Английский - русский
Перевод слова Including

Перевод including с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включая (примеров 20000)
In the past, non-wood forest products, including fuelwood were used for individual household purposes. В прошлом недревесные ресурсы леса, включая топливную древесину, использовались для домашних нужд в индивидуальном порядке.
In relation to Roma mothers and children JS4 noted insufficient provision of preventive health-care, including immunization and health education and of antenatal health-care. Что касается матерей и детей из числа рома, то авторы СП4 отметили недостаточность оказываемых им профилактических медицинских услуг, включая иммунизацию и санитарно-медицинское просвещение, а также дородовую медицинскую помощь.
You wear any dress you want, including the scary one. Надевай любое платье, какое хочешь, включая это страшное.
Everything was now up for grabs, including pop music. Дрались теперь за всё, включая поп-музыку.
12 men, including all ranks. 12 человек, включая военнослужащих всех званий.
Больше примеров...
Том числе (примеров 20000)
Based on that, a knowledge management strategy, including a number of recommendations, was developed. На этой основе была разработана стратегия управления знаниями, в том числе ряд рекомендаций.
New distribution partnerships are being arranged for the wider distribution of such products, including arrangements for their adaptation in local languages. Для более широкого распространения этих информационных продуктов были установлены новые партнерские связи, в том числе приняты меры для их адаптации на местные языки.
These issues have many elements in common, including the measures and recommendations made concerning them. В этих вопросах есть много общего, в том числе и в предлагаемых соответствующих мерах и рекомендациях.
The national system of export control provides for effective procedures in international transfers of arms, including small arms and light weapons. Наша национальная система экспортного контроля предусматривает эффективные процедуры в области международной передачи оружия, в том числе стрелкового оружия и легких вооружений.
Local non-governmental organizations were consulted at every stage of his country visits, including during the preparation stage. На всех этапах осуществленных им поездок в страны, в том числе и на подготовительном этапе, проводились консультации с местными неправительственными организациями.
Больше примеров...
Включение (примеров 1027)
In early childhood development, UNICEF coordinated the multisectoral working groups, including United Nations agencies, the Government and NGOs, which aimed to ensure that the core corporate commitments during the humanitarian crisis were included in the plans. В рамках развития детей в раннем возрасте ЮНИСЕФ осуществлял координацию деятельности многосекторальных рабочих групп, включая учреждения Организации Объединенных Наций, правительство и неправительственные организации, с целью обеспечить включение в планы в период гуманитарного кризиса основных институциональных обязательств.
In some jurisdictions, practices that require including in any pre-qualification or pre-selection documents and in the solicitation documents a reference source for technical terms used (such as the European Common Procurement Vocabulary) have proved to be useful. В некоторых государствах оказалась полезной практика, предусматривающая включение в любые документы, касающиеся предквалификационной процедуры или предварительного отбора, и в тендерную документацию справочного источника используемых технических терминов (как, например, Европейский словарь общих терминов, касающихся закупок).
New Zealand continued its support for the inclusion of indigenous issues in the work of the specialized agencies, including the World Health Organization, the International Labour Organization and the World Bank. Новая Зеландия по-прежнему поддерживает включение вопросов, касающихся коренных народов, в деятельность специализированных учреждений, включая Всемирную организацию здравоохранения, Международную организацию труда и Всемирный банк.
Incorporation of programmes to study various cultures and civilizations in educational curriculums, including the teaching of languages, history and socio-political thoughts of various civilizations, as well as the exchange of knowledge, information and scholarship among academia; включение курсов по изучению различных культур и цивилизаций в учебные программы, включая преподавание языков, истории и социально-политических учений различных цивилизаций, а также обмен знаниями, информацией и стипендиатами между учебными заведениями;
Instead, they have pursued a gradualist approach that aims to co-opt and recruit disaffected members of the traditional classes, including clergy and Revolutionary Guardsmen, to the Green Movement. Вместо этого они преследуют постепенный подход, целью которого заключается поглощение и включение в состав «Зелёного движения» недовольных членов традиционных классов, в том числе духовенства и Стражей исламской революции.
Больше примеров...
Включающий (примеров 525)
We all agreed to undertake a three-pronged approach, including development, access to appropriate technology, mitigation and adaptation. Мы все согласились использовать трехвекторный подход, включающий в себя такие меры, как обеспечение развития, доступ к соответствующим технологиям, преодоление последствий и адаптация.
For example, we laud the exchange of information which takes place within OSCE, including the data submitted to the United Nations Register of Conventional Arms. Например, мы всецело приветствуем тот обмен информацией, который имеет место в рамках СБСЕ, включающий данные, предоставляемые Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций.
As used there, the term "public interest" encompasses a broad range of factors, including but not limited to: Используемый в них термин "общественные интересы" охватывает широкий круг факторов, включающий, в частности:
A compilation of material, including the second periodic report and all associated material, replies to the supplementary questions and the concluding recommendations, was published and widely disseminated. Издан и широко распространен сборник материалов, включающий второй периодический доклад и все материалы к нему, ответы на дополнительные вопросы и Заключительные замечания.
An enhanced human resources planning capacity, including a skills inventory to assist staff and managers in planning and preparing for future job opportunities and identifying skill gaps; усиленный потенциал планирования в области людских ресурсов, включающий базу данных о квалификации сотрудников, которая предназначена для оказания сотрудникам и руководителям помощи в планировании и подготовке с учетом возможностей развития карьеры в будущем, а также выявления дефицитных навыков;
Больше примеров...
Например (примеров 3404)
It would appear, for example, that the recent problems were caused - or at least exacerbated - by failures within State institutions, including the military and the police. Например, как представляется, недавние проблемы были вызваны - или, по крайней мере, обострены - вследствие ошибок, допущенных внутри самих государственных институтов, включая армию и полицию.
Each jurisdiction in Canada also has its own legislation that addresses these issues, including prohibitions against such discrimination except when such discrimination is intended to benefit a minority as in the case of affirmative action. Кроме того, в каждой юрисдикции Канады имеется собственное законодательство, позволяющее решать эти вопросы, включая вопросы запрещения такой дискриминации, за исключением случаев, когда она имеет целью создание благоприятных условий для какого-либо меньшинства, например в случае принятия позитивных мер.
Several place names in the Klamath Basin originate from this era, including that of the Scott River, which is named for pioneer John Walter Scott. О тех временах свидетельствуют некоторые топонимы, например, река Скотт была названа в честь Джона Уолтера Скотта.
For example, the majority of projects are agriculturally based, and some ex-combatants noted that they would have preferred the opportunity to undertake other initiatives, including market stalls or technology skills. Например, большинство проектов ориентировано на сельское хозяйство, а некоторые бывшие комбатанты отмечали, что они предпочли бы иметь возможность заняться другими видами деятельности, например связанными с рыночными палатками или с использованием технических навыков.
For example, approved for 30 June 2003 is the replacement of 1,517 out of a total of 13,248 electronic data-processing items, including 1,163 out of 6,427 desktop and laptop computers. Например, по состоянию на 30 июня 2003 года из в общей сложности 13248 единиц оборудования для электронной обработки данных разрешено заменить 1517 единиц, в том числе 1163 из 6427 настольных и портативных компьютеров.
Больше примеров...
Включает (примеров 1631)
That's including his record and publishing rights. Оно включает в себя его авторские и издательские права.
The training curriculum covers various issues and includes training in Human Rights, including minority rights. Учебная программа включает различные вопросы и подготовку по правам человека, включая права меньшинств.
At the national level, we have a strategic approach that embraces many of the principles advocated in the global report, including setting challenging and measurable targets, monitoring outcomes, developing action plans based on thorough research and analysis and encouraging cross-sectoral cooperation. На национальном уровне мы придерживаемся стратегического подхода, который включает в себя многие из упомянутых в докладе принципов, включая постановку смелых и поддающихся количественной оценке задач, контроль за достигнутыми результатами, разработку планов действий на основе тщательных исследований и анализа, а также поощрение межсекторального сотрудничества.
(a) Cooperation in legislation, including greater alignment of Uzbekistan's current and draft laws with Community law. а) Сотрудничество в области законодательства, которое включает в себя сближение существующего законодательства и законопроектов Республики Узбекистан с законодательством Сообщества.
The envisaged work also includes the preparation of leaflets, publications, news bulletins and other materials, including an updated version of the Implementation Guide, as well as Web management and writing and reviewing articles on the Convention and the Protocol. Планируемая работа также включает в себя подготовку брошюр, публикаций, информационных бюллетеней и других материалов, включая обновленную версию Руководства по осуществлению, управление веб-сайтами и подготовку и обзор статей, посвященных Конвенции и Протоколу.
Больше примеров...
Среди которых (примеров 627)
This order includes a variety of deep-sea species, including the deepest known, Abyssobrotula galatheae, found at 8,370 metres (27,460 ft) in the Puerto Rico Trench. Содержит множество глубоководных морских видов, среди которых и самый глубоководный Abyssobrotula galatheae, отмеченный на глубине 8370 м у Пуэрто-Рико.
It operates in the same circles as the private security firms like Executive Outcomes, whose most active component is Branch Energy, itself comprising several subdivisions including Branch Energy Uganda and Branch Energy Kenya. Является частью конгломерата вокруг частных охранных предприятий, таких, как "Экзекьютив ауткамз", а его наиболее активным добывающим филиалом является "Бранч энерджи" с несколькими подразделениями, среди которых "Бранч энерджи Уганда" и "Бранч энерджи Кения".
In total, 4,965 persons are missing as a result of the conflict, including 69 children, 320 women and 358 old people. Общее количество пропавших без вести в результате конфликта - 4965 тыс. человек, среди которых 69 детей, 320 женщин, 358 пожилых людей.
McInnerny has also starred in various films including Wetherby, 101 Dalmatians, where he was reunited with Blackadder co-star Hugh Laurie, and Notting Hill, written by Blackadder creator Richard Curtis. Он также появился в различных фильмах, среди которых «Уэзерби», «101 далматинец», где он воссоединился с коллегой по «Чёрной Гадюке» Хью Лори, и «Ноттинг-Хилл», сценарий к которому написал автор «Чёрной Гадюки» Ричард Кёртис.
However, in practice, girls do not enrol in school or if they do leave school before school leaving age for several reasons, including the social role of women and early pregnancies, especially in rural areas. Тем не менее на практике девочки не идут в школу или преждевременно прекращают учебу в школе в силу ряда причин, среди которых можно назвать роль, отводимую женщинам в обществе, и подростковую беременность, особенно в сельской местности.
Больше примеров...
Включить (примеров 997)
Suggestions were made for additional indicators, including illiteracy rates, the number of students attending secondary school, infant and maternal mortality rates. Было предложено включить дополнительные показатели, такие, как процент неграмотного населения, контингент учащихся средних школ, коэффициенты детской и материнской смертности.
A number of other mechanisms can be incorporated into the MYPOW to address various themes and issues including Ad Hoc Expert Group meetings, Country and Organization Led Initiatives, and special events organized concurrently or in conjunction with the UNFF sessions. В многолетнюю программу работы можно включить ряд других механизмов для рассмотрения различных тем и вопросов, включая совещания специальных групп экспертов, инициативы стран и организаций и специальные мероприятия, организуемые параллельно с сессиями ФЛООН или приуроченные к ним.
(b) Amend the legislation, including the Children and Young Persons Act to include the right of children to express their views freely in all matters affecting them; and Ь) изменить законодательство, в том числе Закон о детях и молодежи, чтобы включить в него право детей свободно выражать свои взгляды по всем затрагивающим их вопросам; и
Encourages parliaments to include in those guidelines additional provisions that address the need for mutual respect among parliamentarians and between parliamentarians and the public when interacting through the media, including social media; З. рекомендует парламентам включить в эти руководящие принципы дополнительные положения, касающиеся необходимости взаимного уважения между членами парламента, а также между членами парламента и общественностью при осуществлении взаимодействия через средства массовой информации, включая социальные сети;
Notes with appreciation the increased attention paid to internally displaced persons in the United Nations consolidated appeals process and encourages further efforts in this regard, in particular the inclusion of activities to address protection issues, including the protection of the human rights of internally displaced persons; с удовлетворением отмечает уделение более пристального внимания внутренним перемещенным лицам в рамках процесса призывов Организации Объединенных Наций к совместным действиям и рекомендует предпринимать дальнейшие усилия в этом направлении, в частности включить в них меры по решению проблем защиты, в том числе защиты прав человека внутренних перемещенных лиц;
Больше примеров...
В том числе (примеров 20000)
India noted Bolivia's challenges, including the implementation of the 2003 civil society agenda. ЗЗ. Индия отметила проблемы, с которыми сталкивается Боливия, в том числе в плане осуществления предложенной в 2003 году гражданским обществом повестки дня.
Around 6,200 candidates, including 629 women, were initially nominated for the parliamentary and provincial elections scheduled for September 2005. Около 6200 кандидатов, в том числе 629 женщин, первоначально баллотировались на парламентских и провинциальных выборах, запланированных на сентябрь 2005 года.
The museum publishes several books and four periodicals, including Acta Zoologica Academiae Scientiarum Hungaricae. В музей издается литература по его тематике, четыре периодических издания, в том числе Acta Zoologica Academiae Scientiarum Hungaricae.
Starting in August 1975, widespread arrests were conducted including members of the dissolved parliament. Начиная с августа 1975 начались массовые аресты, в том числе за решёткой оказались члены распущенного парламента.
His widow donated to the Museum many of his paintings, drawings and a lot of personal memorabilia, including studio equipment. Его вдова подарила музею многие его картины, рисунки и личные памятные вещи, в том числе студийное оборудование.
Больше примеров...
Включающие (примеров 348)
Through our partners we can provide you with a full solution including the weather content and advertising engine as well. С помощью наших партнеров мы можем предложить рекламодателям комплексные решения, включающие в себя как погодный контент, так и продвижение рекламы.
Legislation that incorporated the text of the New York Convention took various forms, including: Законодательные акты, включающие текст Нью - йоркской конвенции, приняты в различных формах, включая следующие:
The Administrator shall annually submit financial statements in accordance with the International Public Sector Accounting Standards, including a regular resources account and an other resources account. Администратор раз в год представляет в соответствии с Международными стандартами учета в государственном секторе финансовые ведомости, включающие счет регулярных ресурсов и счет прочих ресурсов.
Most States also had lists of specific crimes, or "predicate offences", to which such measures applied, including smuggling and trafficking offences involving drugs, illicit arms and other commodities and, in some cases, trafficking in human beings. Большинство государств имели также перечни конкретных преступлений, или "основных правонарушений", к которым применяются такие меры, включающие контрабанду и незаконную торговлю наркотиками, запрещенными видами оружия и другими товарами и, в некоторых случаях, людьми.
At the request of the Executive Office, each month the Office of Human Resources Management provides a list of senior appointments, including the name and title of the officials concerned, as well as the date of entry on duty and expiry of each appointment. По просьбе Канцелярии Управление людских ресурсов ежемесячно представляет список назначений на старшие должности, включающие такие данные, как имена и фамилии должностных лиц и наименование их должности, дата вступления в должность и дата истечения срока каждого назначения.
Больше примеров...
Включающих (примеров 338)
Crystal River later commercialized the technology with a series of products including the Convolvotron and the Acoustetron. Позже Crystal River коммерциализировала технологию с серией продуктов, включающих в себя Convolvotron и Acoustetron.
This indicates that rural women spend much of their time at various tasks including domestic work, harvesting, and tending animals. Это свидетельствует о большой занятости женщин по выполнению различных работ, включающих домашний труд, выращивание урожая, уход за домашними животными.
At the same time, in developing GATS rules, including a safeguard mechanism, the possibility should be considered that these rules might be used by and against all WTO trading partners. В то же время при разработке норм ГАТС, включающих механизм защиты, следует учесть возможность, что эти нормы могут использоваться всеми торговыми партнерами по ВТО и против них.
Suburban traffic includes: For bus transport, journeys over a maximum distance of 50 km beyond town boundaries; For rail transport, journeys within suburban sections (including urban areas) that are charged according to the suburban tariff. К пригородным перевозкам относятся: на автобусном транспорте - перевозки, осуществляемые за пределы черты города на расстояние до 50 км включительно; на железнодорожном транспорте - перевозки в пределах выделенных пригородных участков (включающих территорию городов), оплачиваемые по пригородному тарифу.
The Co-Chairs of the Task Force's Expert Panel on Nitrogen Budgets (from Austria and the Netherlands) reported on the work on nitrogen budgets at different spatial scales, including both national-scale and farm-scale. Сопредседатели созданной в рамках Целевой группы Группы экспертов по балансам азота (из Австрии и Нидерландов) сообщили о работе по балансам азота в различных пространственных масштабах, включающих как национальный масштаб, так и масштаб фермерского хозяйства.
Больше примеров...
Включают (примеров 927)
Countries such as El Salvador and Nicaragua are integrating human rights and life skills education, including reproductive health issues, into school curricula in order to equip adolescent girls with appropriate knowledge. Такие страны, как Никарагуа и Сальвадор, включают образование в области прав человека и получение жизненных навыков, в том числе ознакомление с вопросами репродуктивного здоровья, в школьные программы, чтобы обеспечить девочкам-подросткам необходимые знания.
Finally, the High Commissioner identifies a list of areas requiring further action to promote human rights approaches to the liberalization of trade in services, including the following: Наконец, Верховный комиссар предлагает перечень областей, требующих дополнительных действий по укреплению основанных на правах человека подходов к либерализации торговли услугами, которые включают в себя следующее:
Appropriate educational strategies in line with the requirements of article 7 include intercultural education, including intercultural bilingual education, based on equality of respect and esteem and genuine mutuality, supported by adequate human and financial resources. ЗЗ. Надлежащие стратегии обучения, разработанные в соответствии с требованиями статьи 7, включают межкультурное образование, в том числе обучение на двух языках, основанное на равноправии, уважении, почтении и подлинной взаимности, опирающееся на достаточные кадровые и финансовые ресурсы.
Such problems appear to be related to a combination of issues, including a lack of staff training and capacity to produce good-quality proposals in accordance with ESCAP standards. Как представляется, такие проблемы, связанные с целым рядом вопросов, включают отсутствие надлежащей подготовки у сотрудников и необходимого потенциала для подготовки высококачественных описаний проектов в соответствии со стандартами ЭСКАТО.
Measures included active labour market policies, investment in better education, the introduction of flexible working patterns, including measures allowing employees to reduce or increase their working hours and a number of legislative changes to enable women to combine work and care. Эти меры включают активные стратегии в области рынка труда, инвестиции в улучшение образования, введение гибких систем труда, включая меры, позволяющие работникам уменьшать или увеличивать продолжительность рабочего времени, а также ряд законодательных изменений, позволяющих женщинам сочетать работу и выполнение домашних обязанностей.
Больше примеров...
Включающей (примеров 305)
The Russian Federation maintains state control over infectious diseases based on its three-level system including territorial, regional and federal levels. В Российской Федерации государственный надзор за инфекционными болезнями реализуется на основе трехуровневой системы его осуществления, включающей территориальный, региональный и федеральный уровни.
The technical details of these manufacturer component test procedures shall be reported to and subject to approval by the type approval or certification authority along with all appropriate information relating to and including the procedure along with the justification for its use. Технические подробности таких применяемых изготовителем процедур испытания компонентов сообщают и передают на утверждение органу по официальному утверждению типа или по сертификации вместе со всей соответствующей информацией, касающейся данной процедуры и включающей ее, а также обоснованием ее использования.
Law enforcement agencies have a number of means at their disposal to accomplish this goal, including establishing a counter-terrorism strategy with a law enforcement component, supported by a centralized investigative structure and information-sharing among competent law enforcement agencies. Правоохранительные органы имеют целый ряд средств в своем распоряжении для достижения этой цели, и в их число входят разработка контртеррористической стратегии, включающей правильную организацию правоохранительной деятельности, создание централизованного следственного органа и обмен информацией между компетентными правоохранительными органами.
3.4.13 Markings according to chapter 3.4 of the IMDG Code are also acceptable for carriage in a transport chain including maritime carriage. . Chapter 3.5 3.4.13 Маркировочные надписи, соответствующие требованиям главы 3.4 МКМПОГ, также являются приемлемыми в случае перевозки в транспортной цепи, включающей морскую перевозку .
Elaboration of a new curriculum including subjects regarding Roma community' culture and traditions, as required by the Second chance programs; 381 school mediators from 36 counties attended specialized courses and they are now employed by local communities; разработка новой образовательной программы, включающей предметы по культуре общин рома и их традициям, как того требуют программы "второго шанса"; специальную подготовку прошли 381 школьный посредник из 36 уездов, которые в настоящее время наняты на работу в местных общинах;
Больше примеров...
Включать (примеров 1115)
It should include input from a broad range of stakeholders including all levels of Government, non-governmental organizations and the general public within the country. Он должен включать сведения от широкого спектра заинтересованных организаций и лиц, включая все уровни правительства, неправительственные организации и общественность страны.
Such assistance and cooperation, which include bilateral as well as multilateral arrangements, should concentrate not only on developing legislation but also on assisting its application, including measures of enforcement. Такая помощь и сотрудничество, в том числе в рамках двусторонних и многосторонних соглашений, не должны ограничиваться разработкой законодательства, а должны включать в себя содействие его применению, включая меры по обеспечению его выполнения.
Her delegation therefore called on the Secretary-General to include in his briefings on peacekeeping operations a realistic assessment of how available capabilities and logistics planning affected mandate implementation, including the protection of civilians. В этой связи ее делегация призывает Генерального секретаря включать в его брифинги по операциям по поддержанию мира реалистичную оценку того, как имеющийся потенциал и материально-техническое планирование влияют на выполнение мандата, в том числе на защиту гражданских лиц.
The means by which planning policy is expressed and implemented, including local plans, briefs and other map-based documents; itmay also include fiscal or other measures. Средство, с помощью которого выражается и проводится политика в области планирования, включая планы местности, технические задания и прочие документы, основанные на картах и схемах; оно также может включать в себя налоговые и другие меры.
The United Nations Institute for Training and Research strives to integrate the human rights, including the reproductive health rights, and special concerns and needs of indigenous women into its programmes and policies, and to report regularly thereon to the Forum. ЮНИТАР стремится включать вопросы прав человека, в том числе на репродуктивное здоровье, и особые пожелания и нужды женщин коренного населения в свои программы и стратегии и регулярно информировать об этом участников Форума
Больше примеров...
Считая (примеров 169)
And that's 11 hours not including gas, food, bathrooms... И это 11 часов, не считая заправки машины, еды, ванной...
Okay.The experiment lasted a total of seven hours, including breaks. Хорошо. Эксперимент длился 7 часов, считая перерывы.
Respondents to the voluntary survey (including replies received up to 30 June 2003) Респонденты добровольного опроса (считая ответы, поступившие до 30 июня 2003 года включительно)
The President noted the continued steady progress towards the goal of universal participation in the Convention, recalling that since the previous Meeting one more State, the Niger, had ratified the Convention, bringing the total number of Parties to 166, including the European Union. Председатель отметил дальнейшее стабильное продвижение к цели всеобщего участия в Конвенции, напомнив, что за период после предыдущего Совещания Конвенцию ратифицировало еще одно государство - Нигер, в результате чего общее число ее участников (считая Европейский союз) достигло 166.
In contrast, human rights with 36 new posts and peace and security with 35 new posts, not including the 34 additional posts for the Department of Political Affairs reform, had been treated more generously. Значительно более щедрый подход, напротив, применялся в таких областях, как права человека или поддержание международного мира и безопасности, где было учреждено соответственно 36 и 35 новых должностей, не считая 34 дополнительных должностей, учрежденных в контексте реорганизации Департамента по политическим вопросам.
Больше примеров...
В том числе и (примеров 3655)
In 2003 Budapest Airport got rid of all its divisions which were not essential to running the airport itself, including the museum. В 2003 году Будапештский аэропорт избавился от всех лишних подразделений, в том числе и от ответственных за музей, поэтому потребовалось создать новую организацию по музею.
The security police had presented a report on acts of violence, including racial crimes, committed in Sweden in 1994 and 1995. Силы безопасности представили доклад об актах насилия, отмеченных в Швеции в 1994 и 1995 годах, в том числе и тех, которые были совершены на расовой почве.
When acceding to the EU, each country surrenders a large part of its competences, including in the area of agricultural policy, to the common institutions and bodies. Присоединяясь к ЕС, каждая страна передает большую часть своей компетенции, в том числе и в сфере аграрной политики, общим институтам и органам.
Capacity to sample, analyse and exploit genetic resources, albeit expanding, including in the developing world, is still largely the privilege of a few States and research institutions. Технические возможности для отбора проб, анализа и эксплуатации генетических ресурсов хотя и расширяются, в том числе и в развивающемся мире, все же пока остаются привилегией небольшого числа государств и исследовательских институтов.
In our view, the report should provide more explanations of the positions on the different issues considered in the Council, including cases in which the Council failed to act, particularly those relating to international peace and security. С нашей точки зрения, доклад должен более подробно разъяснять позиции по различным вопросам, которыми занимался Совет, в том числе и по тем, в отношении которых он не смог принять никаких мер, особенно по вопросам международного мира и безопасности.
Больше примеров...