Английский - русский
Перевод слова Including

Перевод including с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включая (примеров 20000)
Investments, including FDI, in advanced fossil fuel technologies are extremely important. Крайне важное значение имеют инвестиции, включая ПИИ, направляемые в передовые технологии использования ископаемого топлива.
Five others were shot, including me. Пятеро других были ранены, включая меня.
Any living thing in this world, including my family and friends, could turn into a Zygon and kill me. Любое живое существо на свете, включая мою семью и друзей, ...может оказаться зайгоном и убить меня.
Andy Sinclair won four gold medals in the last Olympics including one of the greatest come-from-behind finishes in sports history. Энди Синклэр выиграл 4 золота на последней олимпиаде, включая один из величайших волевых финишей в истории спорта.
Gravity... can cross the dimensions, including time. Гравитация способна пересекать измерения, включая время.
Больше примеров...
Том числе (примеров 20000)
Another priority has been the development of sound national administration of justice systems, including in cooperation with other United Nations agencies. Еще одной приоритетной задачей является создание, в том числе в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, надежных национальных систем отправления правосудия.
African countries have, over the years, undertaken economic and political reforms, including policies and measures aimed at facilitating private sector development and investment promotion. На протяжении многих лет африканские страны осуществляли экономические и политические реформы, в том числе проводили политику и принимали меры, направленные на содействие развитию частного сектора и поощрение инвестиций.
These issues have many elements in common, including the measures and recommendations made concerning them. В этих вопросах есть много общего, в том числе и в предлагаемых соответствующих мерах и рекомендациях.
The police had also begun gathering data on other forms of violence, including domestic violence. Полиция начала также собирать данные о других формах насилия, в том числе о бытовом насилии.
Another priority has been the development of sound national administration of justice systems, including in cooperation with other United Nations agencies. Еще одной приоритетной задачей является создание, в том числе в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, надежных национальных систем отправления правосудия.
Больше примеров...
Включение (примеров 1027)
Mr. Schelin said that including a reference to "road and rail cargo vehicles" in the definition of "goods" would cause some confusion. Г-н Скелин говорит, что включение выражения "грузовые автомобильные и железнодорожные транспортные средства" в определение термина "груз" вызовет некоторую путаницу.
Including disability questions in census questionnaires was deemed sensitive. Включение вопросов об инвалидности в вопросники переписи было сочтено деликатным вопросом.
Including these three target areas will ensure that progress will be monitored, through disaggregated statistics. Включение этих трех целевых показателей будет гарантировать, что прогресс будет отслеживаться с помощью статистики с соответствующей разбивкой.
Including the item in the agenda was in no way a frivolous attempt to create two Chinas or interfere in the internal affairs of the People's Republic of China. Включение этого пункта в повестку дня ни в коем случае не является произвольной попыткой создать два Китая или вмешиваться во внутренние дела Китайской Народной Республики.
This would include an obligation to promote best available techniques and best environmental practices for PeCB sources, including municipal solid waste incineration, hazardous waste incineration, magnesium production, wood treatment plants, barrel burning, open fire places and forest burning for agricultural purposes. Включение в приложение С распространит на ПеХБ меры, предусмотренные статьей 5 Конвенции, и поставит цель дальнейшей минимизации и, где это осуществимо, окончательного устранения выделений ПеХБ.
Больше примеров...
Включающий (примеров 525)
On 18 May, the Government of the Sudan replied in writing, including an appreciation of its requirements to implement the recommendations. 18 мая правительство Судана в письменном виде представило ответ, включающий оценку его потребностей, связанных с осуществлением рекомендаций.
The United States of America welcomed the Tunisian delegation and Tunisia's report, including the nine steps listed to promote human rights. Делегация Соединенных Штатов Америки приветствовала делегацию Туниса и ее доклад, включающий девять мер, направленных на поощрение прав человека.
A review of the funds allocated by each Ministry for that purpose would also be carried out and a cross-cutting policy document, including both quantitative and qualitative information would be published. Кроме того, будет проведен анализ финансовых средств, выделенных каждому министерству на эти нужды, и опубликован междисциплинарный стратегический документ, включающий в себя как количественную, так и качественную информацию.
Reiterates its request to the Secretary-General to provide a report by 31 December 2013 in line with its resolution 2088 (2013), including a detailed assessment of BINUCA's performance and effectiveness; вновь просит Генерального секретаря в соответствии с резолюцией 2088 (2013) представить к 31 декабря 2013 года доклад, включающий подробную оценку деятельности и уровня эффективности ОПООНМЦАР;
An action plan would be drawn up of measures to be taken, including on scheduling vehicle repair/maintenance, the time taken to complete general maintenance, and the inspection process. Будет разработан план действий, включающий меры, которые надо будет принять, в том числе составление графика ремонта/обслуживания транспортных средств, период, необходимый для общего обслуживания, и процесс инспекции.
Больше примеров...
Например (примеров 3404)
For instance, incorporated in Thailand's Universal Health Care System is its increasingly comprehensive response to the HIV epidemic, including the provision of ART. Например, созданная в Таиланде всеобщая система медицинского обеспечения включает все более комплексную деятельность по борьбе с эпидемией ВИЧ, в том числе предоставление АРТ.
They include, for example, measures aimed at developing human resources; improving economic and corporate governance as well as productive systems; and developing infrastructure, including, in particular, ensuring energy supply. Например они включают меры, нацеленные на развитие людских ресурсов; улучшение экономического и корпоративного управления, а также систем производства; и укрепление инфраструктуры, включая, в частности, обеспечение энергоснабжения.
Supporting and empowering domestic constituencies for peace, including within parties to the conflict and civil society (e.g. churches, women's groups, etc.) поддержка и расширение мирного движения внутри страны, в том числе среди представителей сторон конфликта и гражданского общества (например, церквей, женских групп и других организаций);
For example, an increase in the number and the quality of reports on suspicious transactions processed has been noted in countries receiving mentoring, including Burkina Faso, Cambodia, Ethiopia, the Niger, Senegal and Viet Nam. Например, в странах, в которых осуществлялась такая деятельность, в том числе в Буркина-Фасо, Вьетнаме, Камбодже, Нигере, Сенегале и Эфиопии, был отмечен рост числа и качества обработанных сообщений о подозрительных операциях.
(a) The nature and quality of the regulatory environment, including which institutions are regulated, by which regulator(s), and whether regulation should be according to activity type (e.g. microcredit) or according to the type of entity regulated; а) характер и качество нормативной среды, включая вопросы о том, какие организации подлежат регулированию и со стороны каких органов и должен ли режим регулирования зависеть от вида деятельности (например, микрокредитование) или от типа учреждения;
Больше примеров...
Включает (примеров 1631)
The proposal also includes requirements to recruit 1,312 civilians by 31 December 2013, including 23 positions at United Nations Headquarters to provide support and oversight for the Mission. Предложение также включает в себя потребности в ресурсах для найма 1312 гражданских лиц к 31 декабря 2013 года, в том числе 23 должности в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций для обеспечения поддержки и надзора для Миссии.
It includes all games found in the original, but adds several new ones, as well as featuring enhanced graphics, music, and sound effects and including 3D FMV cutscenes for all of the levels. Он включает в себя все игры оригинала, с добавлением новых, а также обладает улучшенной графикой и звуком, и 3D FMV роликами для каждого уровня.
This involves strengthening the role of oversight institutions, including parliaments and audit institutions, and deepening the engagement of civil society, with the aim of holding the public sector accountable for a holistic vision of development. Эта работа включает в себя укрепление роли надзорных органов, включая парламенты и учреждения по ревизии, и расширение взаимодействия с гражданским обществом с целью возложить на государственный сектор ответственность за обеспечение целостного подхода к вопросам развития.
c Including formed police units in the Department of Peacekeeping Operations. с Включает регулярную полицию в ДОПМ.
marine. A programme has been drawn up to increase productivity at various stages of the freight process, including: Разработана программа, направленная на повышение эффективности работы подразделений перевозочного процесса, которая включает в себя следующие меры:
Больше примеров...
Среди которых (примеров 627)
Founder of several cognac plants in the Russian Empire, including the Tbilisi and Kizlyar Brandy Factory. Основатель нескольких коньячных заводов в Российской империи, среди которых Тбилисский и Кизлярский коньячный завод.
Guns N' Roses accompanied the Use Your Illusion albums with many videos, including "Don't Cry", "November Rain" and "Estranged", some the most expensive music videos ever made. Guns N' Roses сопроводили оба альбома Use Your Illusion множеством видеоклипов, среди которых «Don't Cry», «November Rain» и «Estranged», нескольких из самых дорогих музыкальных видеороликов, когда-либо сделанных.
In the past year, the International Tribunal for the Former Yugoslavia issued four indictments against nine individuals including, most notably, Slobodan Milosevic, President of the Federal Republic of Yugoslavia. В истекшем году Международный трибунал по бывшей Югославии вынес четыре обвинительных заключения в отношении девяти человек, среди которых следует особо назвать Слободана Милошевича, Президента Союзной Республики Югославии.
There are 202,252 women members of the National Association for Innovation and Rationalization, including manual labourers, technical workers, professional, scientists and housewives. Женщины являются также членами Национальной ассоциации новаторов и рационализаторов, где их численность составляет 202252 человека, среди которых - рабочие, технические специалисты, ученые и домохозяйки.
In fact, they are designated at the proposal of the competent administrative authorities on the basis of objective criteria, including perfect knowledge of their environment, mastery of Islamic jurisprudence (fiqh) and credibility within the social milieu in which they exercise their function. Он назначается на этот пост по предложению компетентных административных органов на основании объективных критериев, таких как прекрасное знание людей, среди которых он живет, знание исламского права и его авторитет в обществе, в котором он осуществляет свою деятельность.
Больше примеров...
Включить (примеров 997)
Several delegations suggested including in the list of obligations the duties of flag States to prevent the proliferation of weapons of mass destruction. Некоторые делегации предложили включить в перечень обязательств обязанности государства флага по предотвращению распространения оружия массового уничтожения.
One delegation proposed including access to justice along with access to health, employment and education under this area of concern. Одна из делегаций предложила также включить в этот раздел помимо вопросов о доступе к здравоохранению, занятости и образованию вопрос о доступе к правосудию.
In that statement, we have set out the clear messages we wanted to include in the draft resolution, including the responsibility of the host country and the need for more financing and construction options for the Capital Master Plan. В этом выступлении мы четко изложили те элементы, которые мы хотим включить в проект резолюции, в том числе положение об ответственности принимающей страны и о необходимости большего количества вариантов финансирования и строительства по Генеральному плану капитального ремонта.
Development and submission to the Government of Burundi of a plan to implement measures to support relevant stakeholders, including international partners, in facilitating the socio-economic reintegration of ex-FNL combatants and associated adults who could not be reintegrated into the security forces or who had been ineligible for demobilization Разработка и представление правительству Бурунди плана по осуществлению мер для оказания поддержки соответствующим заинтересованным странам, включая международных партнеров, в деле содействия социально-экономической реинтеграции бывших комбатантов НОС и связанных с ней взрослых лиц, которых невозможно включить в состав сил безопасности или которые не имеют права на демобилизацию
Requests the Administrator to operationalize the guiding principles, including a mechanism for implementation, impact measurement and evaluation, and to incorporate the guiding principles into the new programming manual of the United Nations Development Programme; просит Администратора приступить к практическому осуществлению руководящих принципов, включая механизм осуществления, определения результативности и оценки, и включить руководящие принципы в новое руководство Программы развития Организации Объединенных Наций по разработке программ;
Больше примеров...
В том числе (примеров 20000)
Innovative water and sanitation approaches, including leveraging of funding from regional development banks; Ь) новаторские подходы к обеспечению водой и санитарными услугами, в том числе привлечение финансирования региональных банков развития;
The letters were mostly administrative in nature, including reports on the state of the city and military and intelligence briefings. Письма носили в основном административный характер, в том числе там содержались отчёты о состоянии города и данные разведки.
After 1835 he made many travels including to England and Scotland, Paris and Italy. После 1835 года он совершил множество путешествий, в том числе в Англию и Шотландию, Париж и Италию.
After 1835 he made many travels including to England and Scotland, Paris and Italy. После 1835 года он совершил множество путешествий, в том числе в Англию и Шотландию, Париж и Италию.
While he was still recovering in 1813, the Americans invaded the Niagara Peninsula, including Queenston. Пока он оправлялся от ранения в 1813 году, американцы вторглись на Ниагарский полуостров, в том числе в Куинстон.
Больше примеров...
Включающие (примеров 348)
Means of implementation, in addition to finance, including capacity-building and awareness-raising. Ь) средства осуществления, помимо финансирования, включающие укрепление потенциала и информирование общественности.
The rules of the organization were described as including its constituent instrument, internal regulations and other rules and the decisions adopted by its organs. Правила организации были охарактеризованы как включающие все учредительные акты, внутренние положения и другие правила и решения, принятые ее органами.
To ensure that abusive practices would not be adopted, all police officers, regardless of rank and function, were required to take courses at the Police Academy, including instruction in human rights. Во избежание применения подобных видов практики все сотрудники полиции, независимо от звания и должности, обязаны пройти в Школе полиции учебные курсы, включающие материалы по правам человека.
To compliment the new interior designs and brand associated with each hotel, we generate a series of marketing material including a family of quirky and engaging brochures, website and literature. Для поддержки нового дизайна и бренда, ассоциируемого с каждым из отелей мы подобрали маркетинговые материалы, включающие серию занимательных брошюр, веб сайт и поддерживающую литературу.
One of the aims of the revision of the IPPC Directive was to better ensure that permit conditions, including emission limit values, were based on best available techniques. Одной из целей пересмотра Директивы по КПОЗ является создание дополнительных гарантий в отношении того, чтобы условия на выдачу разрешений, включающие в себя предельные значения выбросов, основывались на наилучших имеющихся методах.
Больше примеров...
Включающих (примеров 338)
Environment Ministries could ensure the prioritisation of environmental expenditure in public expenditure frameworks by preparing result oriented and economically sound environmental programmes, including high-quality investment proposals and financing strategies for their implementation. Министерства, ведающие вопросами экологии, могли бы обеспечить приоритизацию ассигнований на природоохранные цели в планах государственных расходов посредством подготовки экономически обоснованных целевых природоохранных программ, включающих тщательно проработанные предложения по инвестиционным проектам и финансовую стратегию их осуществления.
Development of inventories of nanomaterials including their environmental, health and safety risks accessible to all stakeholders. Разработка доступных для всех заинтересованных субъектов кадастров наноматериалов, включающих информацию о рисках для окружающей среды, здоровья и безопасности.
The department of the Office of the President that handles correspondence with and receives members of the public deals annually with some 400,000 appeals to the President, including claims concerning violations of human rights. Около 400 тыс. обращений к Президенту, включающих претензии о нарушении прав человека, рассматриваются ежегодно отделом писем и приема граждан Администрации Президента.
In 2012, UNDP supported El Salvador in the implementation of comprehensive citizen security strategies, including gun-free zones and socio-economic reintegration activities targeting youth and young gang members, which led to an average reduction in homicides of more than 40 per cent across 27 municipalities. В 2012 году ПРООН поддерживала Сальвадор в осуществлении комплексных стратегий обеспечения безопасности граждан, включающих создание зон без оружия и проведение мероприятий по социально-экономической реинтеграции молодежи и членов банд из числа молодежи.
The Republic International Cultural Centre and the ethnic cultural centres regularly hold numerous and varied programmes, including concerts and other cultural events, national festivals and competitions, conferences and panel discussions, exhibits, lectures, discussions and much more. РИКЦ и национальные культурные центры постоянно проводят множество разнообразных мероприятий, включающих концерты и вечера, республиканские фестивали и конкурсы, конференции и «круглые столы», выставки и встречи и многое другое.
Больше примеров...
Включают (примеров 927)
To effectively implement the International Tracing Instrument, States must first establish certain structures and institutions, including: Чтобы эффективно осуществлять Международный документ по отслеживанию, государства должны сначала создать определенные структуры и институты, которые включают в себя:
"National Technical Means" comprise nationally-owned and -operated technologies and techniques used to monitor the activities of other states, including their compliance with treaty obligations. «Национальные технические средства» включают в себя принадлежащие государству и используемые государством технологии и технические средства осуществления наблюдения за деятельностью других государств, в том числе за соблюдением ими договорных обязательств.
As had been noted by the Chairman of the Advisory Committee, all the specialized agencies followed the same procedure of including appropriations, charged against assessed contributions, in their regular budget for technical cooperation activities. Как отметил Председатель Консультативного комитета, все специализированные учреждения делают то же самое, а именно включают в свой регулярный бюджет ассигнования на деятельность по техническому сотрудничеству, финансируемую за счет начисленных взносов.
The phrase "law governing negotiable instruments" or any similar expression encompasses all law that applies to negotiable instruments, including not only negotiable instrument law but also contract and other law that might be applicable. Фраза "право, регулирующее оборотные инструменты", или подобные ей выражения охватывают все правовые нормы, которые применяются в отношении оборотных инструментов, и включают не только право, регулирующее оборотные инструменты, но и договорное право и другие виды права, которые могут применяться.
It also includes ensuring the child's safety and health, its stay in fresh air, sleep in a hygienic environment and personal hygiene, including providing first aid. Услуги включают предоставление гарантии в отношении безопасности и здоровья ребенка, его нахождения на свежем воздухе, сна в соответствующих санитарно-гигиенических условиях и соблюдения личной гигиены, включая предоставление первой медицинской помощи.
Больше примеров...
Включающей (примеров 305)
In Ethiopia, UNODC started implementing the national integrated programme for Ethiopia, including the subprogramme on criminal justice. В Эфиопии УНП ООН приступило к осуществлению комплексной национальной программы, включающей подпрограмму по уголовному правосудию.
He postulated the existence of Indo-European sub-group in the past - Greco-Aryans including ancestors of Aruans, Greeks, Arnebians and Phrygians. Он постулировал существование в прошлом индоевропейской субгруппы - грекоариев, включающей предков ариев, греков, армян и фригийцев.
The Food Standards Act provides the Agency with wide-ranging powers to publish information in the public interest including, if necessary, its policy advice to Ministers. В Законе о стандартах на пищевые продукты предусмотрены широкие полномочия Управления по опубликованию общественно полезной информации, включающей, если необходимо, рекомендации в отношении проводимой политики, даваемые Управлением министрам.
A more autonomous logistics branch continues to be developed, including an Afghan National Army health system with emphasis on management of medical quality. Продолжается формирование более автономной службы материально-технического обеспечения, включающей систему медицинского обслуживания Афганской национальной армии, в рамках которых особое внимание будет уделяться качеству оказываемой медицинской помощи.
Belarus had a sophisticated welfare support system for families with children, including child benefits payable up to the age of 18. Беларусь обладает тщательно разработанной системой социального обеспечения семей с детьми, включающей пособия на детей, которые выплачиваются до достижения детьми возраста 18 лет.
Больше примеров...
Включать (примеров 1115)
These measures should include training of persons with disabilities, including women with disabilities, on how to participate effectively in the various decision-making processes. Эти меры должны включать в себя обучение людей с инвалидностью, включая женщин с инвалидностью, тому, как эффективно участвовать в различных процессах принятия решений.
We encourage Member States to include, as appropriate, information on the situation of the rights of indigenous peoples, including measures taken to pursue the objectives of the Declaration, in reports to those bodies and during the universal periodic review process. Мы рекомендуем государствам-членам включать, в соответствующих случаях, информацию о положении в области прав коренных народов и о мерах, принимаемых для достижения целей Декларации, в доклады, представляемые этим органам и в ходе проведения универсального периодического обзора.
For example, the health sector at times has been defined so as to limit it to the public sector where the health ministry has direct oversight responsibilities, rather than including other important and related areas. Например, в ряде случаев сектор здравоохранения определяется как ограниченный государственным сектором, в котором министерство здравоохранения имеет прямые обязанности надзора, вместо того, чтобы включать другие важные и связанные с ним области.
This may include, at their request, any member of the public (whether from the country of origin or a potentially affected country) including those not necessarily located in the geographical area affected by the decision. По их просьбе, это может включать любых представителей общественности (как из страны происхождения деятельности, так и из страны, которая может быть потенциально затронута), включая, тех, кто необязательно проживает в той географической области, которая затрагивается принимаемым решением.
These norms comprising where appropriate, of legal restraints and deterrent penalties should include the following norms, at minimum including legal restraints and deterrent penalties: Эти нормы, охватывающие в случае необходимости юридические ограничения и сдерживающие штрафные санкции, должны включать нормы в отношении следующих элементов, как минимум включая юридические ограничения и сдерживающие санкции:
Больше примеров...
Считая (примеров 169)
A nudecathlon has 27 events, not including warm-up freeze tag. Голоборье состоит из 27 видов, не считая разминки и салочек.
Each of her ascents had cost her around 1,000 francs, not including the cost of maintenance of the balloon. Каждый из её подъёмов приносил около 1000 франков, не считая стоимости самого воздушного шара и его обслуживания.
The court is constituted collegially except as a temporary measure if the bench that is allocated to it has fewer than three magistrates, not including the investigating judges (art. 26 of the Act on the organization of the judiciary). Решения суда принимаются коллегиально, за исключением временных ситуаций, когда в нем менее трех судей, не считая судебных следователей (статья 26 закона о судебной системе).
According to the 1991 census, the population of the Territory was 2,121, excluding military personnel and contract workers, but including some expatriate staff in permanent posts. По данным переписи 1991 года, численность населения территории составляла 2121 человек, не считая военный персонал и лиц, работающих по контрактам; однако в это число включены некоторые сотрудники, не являющиеся жителями островов, которые занимают постоянные должности.
The road network expanded from 18,000 km in 1920 to 62,364 km in 1998 including 1528 km motorways, 31,320 km state roads, 29,516 km provincial roads excluding village roads and forest roads. Протяженность автомобильных дорог, составлявшая в 1920 году 18000 км, увеличилась в 1998 году до 62364 км, включая 1528 км автострад, 31320 км национальных дорог, 29516 км дорог провинциального значения, не считая деревенских и лесных дорог.
Больше примеров...
В том числе и (примеров 3655)
The fresco shows Mary seated on a throne surrounded by adoring saints and angels (including patron Nello de Mino Tolomei). Фреска изображает сидящую на троне Марию в окружении преклоняющихся святых и ангелов (в том числе и патрона Нелло де Мино Толомеи).
Since its introduction, that concept has engendered progressively greater interest from Member States, including my own country. С момента своего представления эта концепция привлекает все больше и больше внимания государств-членов, в том числе и нашей страны.
That under the current circumstances, the Government of Bosnia and Herzegovina has the right to seek and receive support from other States in order to defend itself and its people, including by means of immediately obtaining military weapons, equipment and supplies. В нынешней ситуации правительство Боснии и Герцеговины имеет право обращаться за поддержкой к другим государствам и получать ее от них, с тем чтобы защитить себя и свой народ, в том числе и посредством незамедлительного получения боевого оружия, снаряжения и материалов.
The Committee noted that the Department, including the Field Operations Division, would be receiving a number of posts from the peace-keeping support account and that those posts were not included in the fascicle. Комитет отметил, что Департамент, в том числе и Отдел полевых операций, получит ряд должностей, финансируемых из Вспомогательного счета для операций по поддержанию мира, и что эти должности не включены в представленное предложение.
Japan is pleased that at the meeting of the Consultative Group on Reconstruction and Transformation in Central America held in Stockholm last May, the volume of pledges made by donors, including Japan, well exceeded the amount expected. Япония выражает удовлетворение в связи с проведением совещания Консультативной группы по вопросу восстановления и преобразований, которое состоялась в мае этого года в Стокгольме и на котором государства-доноры, в том числе и Япония, приняли обязательства в размере, превышающем прогнозы.
Больше примеров...