Английский - русский
Перевод слова Including

Перевод including с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включая (примеров 20000)
Has substantial holdings throughout Asia, including controlling interest in a casino. Создал существенные холдинги по всей Азии, включая контрольный пакет в казино.
The whole area was checked, including the Land Rover. Мы обыскали весь лагерь, включая "лендровер".
Has substantial holdings throughout Asia, including controlling interest in a casino. Создал существенные холдинги по всей Азии, включая контрольный пакет в казино.
It's an autoimmune disease that attacks the muscles, including the ones that help you breathe. Это аутоиммунная болезнь, поражающая мышцы, включая те, которые отвечают за дыхание.
Amazingly, you get them all round the world, including the Tropics. Удивительно, их можно найти по всему миру, включая тропики.
Больше примеров...
Том числе (примеров 20000)
Jamaica is a participant in numerous international organizations including the United Nations, UNCTAD and the World Trade Organization. Ямайка представлена во многих международных организациях, в том числе в Организации Объединенных Наций, ЮНКТАД и Всемирной торговой организации.
Laboratory checks and health care for AIDS patients are free of charge, including the extremely expensive triple-agent HIV/AIDS therapy. Больные СПИДом имеют право на бесплатные лабораторные анализы и услуги здравоохранения, в том числе на чрезвычайно дорогостоящий трехкомпонентный курс лечения ВИЧ/СПИДа.
New distribution partnerships are being arranged for the wider distribution of such products, including arrangements for their adaptation in local languages. Для более широкого распространения этих информационных продуктов были установлены новые партнерские связи, в том числе приняты меры для их адаптации на местные языки.
This violence necessitates self-defence actions, including military operations, in order to offer protection for innocent civilians from such heinous acts. Это насилие диктует необходимость принятия мер самообороны, в том числе осуществления военных операций, чтобы защитить невинных мирных граждан от таких гнусных деяний.
Local non-governmental organizations were consulted at every stage of his country visits, including during the preparation stage. На всех этапах осуществленных им поездок в страны, в том числе и на подготовительном этапе, проводились консультации с местными неправительственными организациями.
Больше примеров...
Включение (примеров 1027)
including the information on stockpile destruction in the Article 7 reports; включение информации об уничтожении запасов в доклады по статье 7;
By including a trivial piece of false information in a larger work, it is easier to demonstrate subsequent plagiarism if the fictitious entry is copied along with other material. Включение простейшего фрагмента ложной информации в более крупный текст позволяет легче выявить последующий возможный плагиат, когда фиктивная запись копируется вместе с другим материалом.
The delegation of Spain is in favour of including these in the standard because they represent an important part of Spanish exports in almonds (almost the same volume as for almond kernels). Делегация Испании выступает за включение этих ядер в стандарт, поскольку они представляют значительную часть испанского экспорта миндаля (практически равны по объему ядрам миндальных орехов).
Costa Rica supports the inclusion of record-keeping, reporting and transparency provisions in the treaty, including that States parties should provide detailed national reports on all international conventional arms transfers and activities undertaken to implement the treaty. Коста-Рика поддерживает включение в договор положений, касающихся ведения учета, представления отчетности и обеспечения транспарентности, включая представление государствами-участниками подробных национальных докладов обо всех международных поставках обычных вооружений и принятых мерах в целях обеспечения выполнения договора.
Including links to JRC's AETR e-file on the UNECE website Включение ссылок на электронные файлы ЕСТР в СИЦ на веб-сайте ЕЭК ООН
Больше примеров...
Включающий (примеров 525)
In response, the Chairman of the Committee on Conferences sent a letter to the chairpersons of intergovernmental bodies and an interim report of the Secretary-General, including summaries of the replies received, was issued. В этой связи Председатель Комитета по конференциям направил председателям межправительственных органов письмо, и был издан промежуточный доклад Генерального секретаря, включающий резюме полученных ответов.
The United Nations Development Programme (UNDP) confirmed that it would contribute $500,000 for a technical assistance project in support of the electoral process, including training of electoral workers, voter education and technical support to the Electoral Commission. English Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) подтвердила, что она внесет 500000 долл. США на проект технической помощи в поддержку процесса выборов, включающий в себя подготовку сотрудников избирательных органов, просветительскую работу среди избирателей и техническую поддержку Избирательной комиссии.
Among the Glagolitic inscriptions is the Preslav Abecedarium, a liturgical text including the first thirteen letters of that alphabet; some of the Cyrillic texts were written on ceramic tiles. Среди глаголических надписей наиболее известен Преславский абецедариум, включающий первые тринадцать букв алфавита, некоторые из кириллических текстов написаны на керамических плитках.
A structured dialogue - including the private sector, which is so intimately involved in China's development - is needed on energy, sustainable development, and the environment. Структурный диалог, включающий частный сектор, который играет важнейшую роль в экономическом развитии Китая, необходим в вопросах, касающихся энергоресурсов устойчивого развития и охраны окружающей среды.
(k) Detailed inventory of peacekeeping assets, covering both non-expendable equipment and special attractive items, including status, condition and location have been provided; к) составить подробный перечень имущества миротворческих миссий, включающий как имущество длительного пользования, так и особо ценное имущество, с указанием статуса, состояния и местонахождения такого имущества;
Больше примеров...
Например (примеров 3404)
This right entails the possibility of organizing and participating in a peaceful assembly, including the right to a stationary assembly (such as a picket) in a public location. Это право означает возможность организации мирного собрания и участия в нем, включая право на собрание без шествия (как, например, пикет) в общественном месте.
The Committee recommends that the State party introduce preventive measures to support and strengthen the families, including family education and awareness-raising through, for example, assessable training opportunities for parents, to prevent the placement of children in institutions. Комитет рекомендует государству-участнику осуществить профилактические меры в целях поддержки и укрепления семей, включая меры по просвещению и информированию семей посредством, например, предоставления родителям доступных возможностей для получения профессиональной подготовки во избежание помещения детей в специализированные учреждения.
The section supports OHCHR's role in the Protection Cluster, including when the Office has committed to lead the inter-agency protection efforts at the field level such as in the case of Haiti in the aftermath of the earthquake. Секция поддержала роль УВКПЧ в системе комплексной защиты, в том числе когда Управление взяло на себя обязательство возглавить межучрежденческие усилия в области защиты на местах, например после землетрясения в Гаити.
The cylinder shall be tested in a condition representative of installed geometry including coating (if applicable), brackets and gaskets, and pressure fittings using the same sealing configuration (i.e. O-rings) as that used in service. Баллон подвергают испытанию в условиях, моделирующих схему монтажа, включая покрытие (в соответствующих случаях), скобы и прокладочные материалы, а также работающие под давлением фитинги, смонтированные по той же схеме герметизации (например, О-образные кольца), что и в рабочих условиях.
It noted, for instance the launching of a project to reconstruct the Nagorny-Karabagh region, including preparatory work for the Azerbaijan reconstruction project and the creation of the Azerbaijan Resettlement and Reconstruction Agency. Она упомянула, например, о начале проекта по восстановлению района Нагорного Карабаха, включая осуществление подготовительной работы для азербайджанского проекта восстановления и создания Азербайджанского управления по расселению и восстановлению.
Больше примеров...
Включает (примеров 1631)
The matrix includes 28 assessment points based upon recognized international evaluation quality standards, including utility, feasibility, propriety and accuracy. Эта матрица включает 28 критериев оценки, определенных в соответствии с признанными международными стандартами качества оценки, включая полезность, практическую осуществимость, уместность и точность.
This conference established a road map for future IBP activities, including: На этой конференции была разработана "дорожная карта" для дальнейшей деятельности ПББ, которая включает:
The role of the prosecutor in Belarus goes beyond that of criminal prosecution, including authorizing arrests and general supervision over legality in society. Роль прокуроров в Беларуси выходит за рамки процесса уголовного преследования и включает в себя выдачу санкции на аресты и осуществление общего надзора за соблюдением законности в обществе.
The scope of FTAs has widened beyond liberalization of trade in goods to cover a range of other areas, including services, investment, trade facilitation, standards and technical regulations, and dispute settlement. Предмет ССТ расширился настолько, что он теперь включает не только вопросы либерализации торговли товарами, но и ряд других областей - в том числе услуги, инвестиции, упрощение процедур торговли, стандарты и технические нормативы, а также урегулирование споров.
AppCode license is permanent and includes one year of free product upgrades since the purchase date, including major version upgrades. Лицензия на продукт постоянная и включает один год бесплатных обновлений (с даты покупки), в том числе переход с текущей мажорной версии на новую.
Больше примеров...
Среди которых (примеров 627)
Founder of several cognac plants in the Russian Empire, including the Tbilisi and Kizlyar Brandy Factory. Основатель нескольких коньячных заводов в Российской империи, среди которых Тбилисский и Кизлярский коньячный завод.
In really short time the band records ten killer jams, including "No Class", "Stay Clean", "I Won't Pay Your Price" and the title track, "Overkill". В рекордно короткие сроки группа записывает десять великолепных убойных джемов, среди которых No Class, Stay Clean, I Won't Pay Your Price и, конечно же, заглавная, Overkill.
About 50 street art and graffiti artists took part in the festival, including the famous Russian artists Kirill Who and Misha Most, as well as guests from Ukraine, Belarus and Germany. В фестивале приняло участие около 50 стрит-арт и граффити художников, среди которых были такие российские известные граффити и стрит художники, как Кирилл Кто и Миша Most, а также гости с Украины, из Белоруссии и Германии.
The third meeting was with officials from the Federal Ministry of Defence, among whom were General Terzic, Colonel Nebojsa Savanovic and other officials, including a Mr. Tomo. Третья официальная встреча прошла с сотрудниками Союзного министерства обороны, среди которых были генерал Терзич, полковник Небойса Саванович и другие офицеры, в том числе г-н Томо.
Hundreds of thousands of persons, including a very large number of Hondurans, are now trying to find a way to overcome the devastating effects of Hurricane Katrina. Сотни тысяч людей, среди которых очень много жителей Гондураса, пытаются сейчас преодолеть разрушительные последствия урагана «Катрина».
Больше примеров...
Включить (примеров 997)
In this case, a definition of initial boiling point, including a reference to such standards should be included in the RID/ADR. В этой связи в МПОГ/ДОПОГ следует включить определение температуры начала кипения, а также ссылку на такие стандарты.
Additional comments, including an illustrative list of possible criteria to be taken into account by enacting States, might be provided in a guide to enactment of the draft uniform rules. Другие комментарии, в том числе примерный перечень возможных критериев, которые следует учесть принимающим государствам, можно было бы включить в руководство по принятию проекта единообразных правил.
The new version of the GIEWS workstation aims to include several important new features, including an analytical tracking tool, enhancing its interoperability with other FAO information systems and ensuring continued, seamless use of data provided by systems such as ARTEMIS and others. В новую версию рабочей станции ГСИРП предполагается включить несколько новых важных элементов, в том числе аналитическое средство слежения, улучшающее ее возможность взаимодействия с другими информационными системами ФАО и обеспечивающее непрерывное прозрачное использование данных, поступающих от таких систем как АРТЕМИС и от других источников.
It is essential to challenge the current leadership mindset and to place tobacco on the larger agenda in every area, including the arts, business, sport, the environment, health and education. Чрезвычайно важно заставить нынешних лидеров пересмотреть их отношение к этой проблеме и включить ее в более масштабные программы работы во всех областях, включая искусство, бизнес, спорт, индустрию развлечений, здравоохранение и образование.
The African Union (AU) has increased its forces in Darfur by 3,000 and, in spite of the difficult situation on the ground and logistical constraints, has been very active, including in trying to expand its mandate to include protection of civilians. Африканский союз (АС) увеличил численность своих сил в Дарфуре на З 000 человек и, несмотря на непростую ситуацию на местах и трудности с материально-техническим снабжением, проявляет большую активность, стремясь в частности расширить свой мандат и включить в него защиту гражданских жителей.
Больше примеров...
В том числе (примеров 20000)
Efforts, including a new action plan, are under consideration. Рассматривается вопрос о принятии новых мер, в том числе нового плана действий.
The technological dimension must thus be fully integrated into development strategies, programmes and projects, including in order to strengthen institutional capacity. Поэтому технологические аспекты необходимо в полной мере учитывать в стратегиях, программах и проектах в области развития, в том числе по укреплению институционального потенциала.
The engine modifications, including a reshaped combustion chamber and larger valves, were developed by famous French tuner Danielson. Модификации двигателя, в том числе увеличенные камеры сгорания и клапана, были разработаны известным французским тюнером Даниельсоном.
The museum publishes several books and four periodicals, including Acta Zoologica Academiae Scientiarum Hungaricae. В музей издается литература по его тематике, четыре периодических издания, в том числе Acta Zoologica Academiae Scientiarum Hungaricae.
While he was still recovering in 1813, the Americans invaded the Niagara Peninsula, including Queenston. Пока он оправлялся от ранения в 1813 году, американцы вторглись на Ниагарский полуостров, в том числе в Куинстон.
Больше примеров...
Включающие (примеров 348)
Files appeared on the network, including classified documents leaked from the parliamentary investigation commission, which highlights that the free exchange and discussion of vital information is starting to become difficult, even for members of a parliament. В сети появились файлы, включающие засекреченные документы из-за утечки в парламентской следственной комиссии, наглядно показывая, что свободный обмен и обсуждение жизненно важной информации затруднены даже для членов парламента.
Despite improvements in access to education, the quality of education that girls receive is a source of concern given the stereotyping and biases that persist in teaching materials and in the delivery system, including location of schools, subjects offered and teachers' attitudes. Несмотря на улучшения с доступом к образованию, качество образования, получаемого девочками, дает повод к озабоченности, если учитывать стереотипы и предубеждения, сохраняющиеся в учебных материалах и в системе обучения и включающие расположение школ, преподаваемые предметы и отношение учителей.
At the meeting on 20 July 2001, the Working Party agreed on the final texts of the draft Working Party Report and the draft Protocol of Accession, including newly revised and updated annexes. На заседании 20 июля 2001 года Рабочая группа согласовала окончательные тексты проекта доклада Рабочей группы и проекта протокола о присоединении, включающие новые пересмотренные и обновленные приложения.
Activities for the implementation of the Islands Act are under way, including, notably, the preparation of a methodology for the programme of sustainable development for each individual island, and the preparation of the Annual Island Programme for the Year 2000. В настоящее время принимаются меры по претворению в жизнь Закона об островах, включающие главным образом разработку методологии для программы устойчивого развития каждого отдельного острова и подготовку Годовой программы развития островов на 2000 год.
Cameroon embarked on the drafting of its plan of action to combat desertification well before the Convention in its development plans and in the environmental management and forestry action plans including a desertification control component Камерун приступил к разработке своего плана действий по борьбе с опустыниванием задолго до принятия Конвенции, о чем свидетельствуют его планы развития и планы рационального использования окружающей среды, а также планы действий по лесным ресурсам, включающие раздел, посвященный борьбе с опустыниванием.
Больше примеров...
Включающих (примеров 338)
Projects are designed to ensure national ownership and sustainability through a number of complementary activities, including legislative reform, support to policy development, institution- and capacity-building and the provision of training. Проекты разработаны таким образом, чтобы обеспечить заинтересованность стран в их реализации и придать им устойчивость посредством осуществления ряда дополнительных мероприятий, включающих реформу законодательной системы, содействие разработке стратегий и программ, создание институтов и соответствующего потенциала, а также помощь в подготовке кадров.
Alongside its successful domestic policies, Brazil had also increased South-South cooperation through projects involving capacity-building and technology transfer to African and Latin American countries in a number of areas, including agriculture. Наряду с успешным проведением внутренней политики Бразилия также расширила сотрудничество по линии Юг-Юг с помощью осуществления проектов, включающих наращивание потенциала и передачу технологии африканским и латиноамериканским странам в ряде областей, в том числе в сельском хозяйстве.
Share of implementation services projects that included national capacity-building components, agreed on with partners, including employing personnel locally, in combination with defined on-the-job learning elements, and formal training and certifications Доля проектов по линии услуг, связанных с осуществлением, включающих компоненты создания национального потенциала, согласованных с партнерами, в том числе с привлечением местного персонала в сочетании с элементами обучения на местах и формальной профессиональной подготовкой и сертификацией
Some countries felt that such a protocol might be built on complementary approaches involving, on the one hand, commitments on a new aim or on targets and timetables and, on the other, commitments on policies and measures, possibly including a menu of options. Некоторые страны отметили, что такой протокол может основываться на всеобъемлющих подходах, включающих, с одной стороны, обязательства в отношении новой цели или ориентировочных показателей и сроков, а с другой стороны, обязательства в отношении политики и мер, возможно, включающие ряд возможных вариантов.
Well, based on several identifiers, including multiple through-and-throughs, I'd estimate ten to 15 feet, with a trajectory of approximately 45 degrees. Полагаясь на несколько признаков, включающих множественные ранения навылет, я бы оценила расстояние в 3-4,5 метра с траекторией приблизительно в 45 градусов.
Больше примеров...
Включают (примеров 927)
Suggestions included raising awareness of the scope and characteristics of the problem and exploring ways to increase the monitoring of explosives that could be used in the fabrication of IEDs, including dual-use materials. Предложения включают повышение осведомленности о масштабах и особенностях этой проблемы, а также изучение путей усиления контроля за взрывчатыми веществами, которые могут использоваться для изготовления СВУ, включая материалы двойного назначения.
UNDP provides managerial, advisory and logistical services, including, but not limited to: monitoring compliance with criteria for eligibility and balanced distribution; and management of procurement for the services of a resident coordinator candidate assessment centre. ПРООН предоставляет управленческие, консультативные и материально-технические услуги, которые включают, в частности: контроль за соблюдением критериев правомочности и сбалансированной представленности; и использование услуг аналитического центра по оценке кандидатов на должности координаторов-резидентов.
They include results-based management, including an integrated knowledge management, monitoring and evaluation system; organizational adjustments to strengthen alignment and cohesion; a resource mobilization and communication strategy; and human resource management. Они включают управление, основанное на результатах, в том числе систему интегрированного управления знаниями, мониторинга и оценки; организационные коррективы с целью повышения упорядоченности и слаженности; стратегию мобилизации ресурсов и связи и управление людскими ресурсами.
Current proposals include that of El Consejo Nacional de Mujeres de Guatemala to educate mothers in preventative measures against malnutrition, including the preparation of meals using locally available soy protein supplements (Millennium Development Goals 1, 4 and 5). Текущие инициативы включают предложение Национального совета женщин Гватемалы проводить обучение матерей методам профилактики недоедания, в том числе за счет приготовления пищи с использованием имеющихся на местах соевых протеиновых добавок (Цели развития тысячелетия 1, 4 и 5).
The preliminary projection of $2,494.6 million for the hybrid operation in Darfur under the second option provides for the full deployment of 17,605 military personnel, including 240 military observers and up to 120 liaison officers. З. Согласно предварительному прогнозу, ассигнования в размере 2494,6 млн. долл. США на финансирование смешанной операции в Дарфуре по второму варианту включают ассигнования на финансирование полного размещения 17605 военнослужащих, в том числе 240 военных наблюдателей и до 120 офицеров связи взаимодействия.
Больше примеров...
Включающей (примеров 305)
Work on a population census, including a special statistical survey of migrants, had begun on 13 April 2009. 13 апреля 2009 года началась работа по организации и проведению переписи населения, включающей специальное статистическое обследование мигрантов.
The first cross-line distribution of assistance to both SPLM and Government-controlled areas by a north-south team including the United Nations, non-governmental organizations and the Government was carried out in May 2005. Первое трансграничное распределение помощи между НОДС и контролируемыми правительством районами, осуществляемое группой по северу и югу, включающей Организацию Объединенных Наций, неправительственные организации и правительство, состоялось в мае 2005 года.
In 2004, UNOPS paid $4.14 million related to its ongoing change management programme, including the recruitment and installation of a new senior management team and the alignment of its client service divisions. В 2004 году ЮНОПС израсходовало 4,14 млн. долл. США в связи с осуществляемой им программой управления процессом преобразований, включающей набор и назначение новых сотрудников на старшие руководящие должности и реорганизацию отделов, занимающихся обслуживанием клиентов.
The co-ordination of data collection activities has been improved by the creation of a database for the OECD Statistical Work Program including details on data collection. Координация мероприятий по сбору данных улучшилась благодаря созданию базы данных для Программы статистической работы ОЭСР, включающей в себя подробную информацию о сборе данных.
It noted that GNI and the human assets index were relevant factors for resilience, as were certain components of the economic vulnerability index, including population size and economic structure. Он отметил, что ВНД и Индекс человеческого капитала являются важными факторами для определения противодействия, так же как и несколько компонентов Индекса экономической уязвимости, включающей численность населения и структуру экономики.
Больше примеров...
Включать (примеров 1115)
Other measures might include the provision of financial subsidies to employers, including tax reductions, vocational guidance and placement services. Другие меры могут включать в себя представление финансовых субсидий работодателям, включая сокращение налогов, профессиональную ориентацию и деятельность служб занятости.
An area of future work in this regard could be the development of recommendations for the functional role of the monitoring units and the coordination mechanisms required at the national level, and the provision of specialized training on data collection, including firearms identification, record-keeping and information-sharing. Дальнейшая работа в этой области могла бы включать разработку рекомендаций относительно функций контролирующих подразделений и координационных механизмов, требуемых на национальном уровне, и организацию специальной подготовки по вопросам сбора данных, включая идентификацию огнестрельного оружия, ведение учета и обмен информацией.
The exercise of the right to self-determination must include the protection of the human rights of all Puerto Ricans, including those living in the diaspora, in particular the political prisoners serving long terms in United States prisons, where they were subjected to psychological pressure and mistreatment. Осуществление права на самоопределение должно включать защиту прав человека всех пуэрториканцев, включая тех, кто проживает на территории Соединенных Штатов, и в первую очередь политических заключенных, отбывающих длительные сроки тюремного заключения в американских тюрьмах, в которых они подвергаются психологическому давлению и жестокому обращению.
Such measures should include efforts, in collaboration with civil society, to educate and raise awareness of this subject, targeting women and men at all levels of society, including traditional leaders; Такие меры должны включать предпринимаемые в сотрудничестве с гражданским обществом усилия по просвещению и повышению осведомленности в отношении этой проблемы с охватом женщин и мужчин на всех уровнях общества, включая традиционных лидеров;
With a small payload, including an on-board processor, such a microsatellite could forecast and send an alarm one to two hours before geomagnetic disturbances developed in the Earth's magnetosphere. Полезная нагрузка такого спутника должна включать бортовой процессор, с помощью которого спутник сможет составлять прогнозы и посылать сигналы тревоги за один-два часа до развития геомагнитных возмущений в магнитосфере Земли.
Больше примеров...
Считая (примеров 169)
Not including Manchas, it's 14. Не считая Манчаса, их 14.
Concerned that effective judicial mechanisms should be accessible to the public, including organizations, so that its legitimate interests are protected and the law is enforced, считая, что эффективные судебные механизмы должны быть доступными для общественности, включая организации, с целью обеспечения защиты ее законных интересов и применения закона,
The Song dynasty lost a total of 8,000 soldiers/sailors and 5.19 million ounces of silver, including all costs of the war. Потери династии Сун составили 8000 солдат/моряков и 5,19 унций серебра, считая все военные расходы.
Overall, IMF has provided over $80 billion in support for the European economies (not including Greece). В общей сложности МВФ предоставил более 80 млрд. долл. США в поддержку европейских стран (не считая Греции).
The revised staffing table for 1998 comprises 646 assessed budget posts (not including 14 judges) and 8 extrabudgetary posts. Пересмотренным штатным расписанием на 1998 год предусматривается 646 должностей, финансируемых за счет начисляемых взносов (не считая 14 судей) и 8 должностей, финансируемых за счет внебюджетных средств.
Больше примеров...
В том числе и (примеров 3655)
As bilateral and multilateral assistance decreases, partnerships between southern and northern non-governmental organizations have a more vital role in sustainable development efforts, including to provide creative alternatives. По мере сокращения объема двусторонней и многосторонней помощи партнерство между неправительственными организациями Юга и Севера будет играть все более важную роль в деятельности по достижению устойчивого развития, в том числе и в предоставлении новаторских альтернатив.
The preponderance of views and positions expressed by Member States, including my delegation, is for the expansion of the Council in both the permanent and non-permanent categories. Преобладающие мнения и позиции высказываются государствами-членами, в том числе и нашей делегацией, в пользу расширения членского состава Совета в обеих его категориях - как постоянных, так и не постоянных членов.
He expected that the Democratic People's Republic of Korea would implement the international human rights instruments to which it was a party and work with the United Nations human rights machinery, including the special procedures. Выступающий надеется, что Корейская Народно-Демократическая Республика будет выполнять те международные документы по правам человека, участником которых она является, и сотрудничать с механизмом Организации Объединенных Наций по защите прав человека, в том числе и со специальными процедурами.
Nevertheless, and this is borne out in particular by letters from citizens to various governmental bodies, the standard of legal knowledge of the people of Ukraine, including women, stands in need of considerable improvement. Вместе с тем, и об этом, в частности, свидетельствуют письма граждан, направляемые в различные инстанции, уровень юридических знаний населения Украины, в том числе и женщин, нуждается в существенном повышении.
The framework for the restitution of community assets abusively taken over by the state, including on a discriminatory basis, during the communist regime, has been gradually developed since 1990. Начиная с 1990 года постепенно развиваются механизмы возврата активов, которые были насильственным путём отняты, в том числе и на почве дискриминации, во времена правления коммунистического режима.
Больше примеров...