Английский - русский
Перевод слова Including

Перевод including с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включая (примеров 20000)
The whole area was checked, including the Land Rover. Мы обыскали весь лагерь, включая "лендровер".
They're inside of everything, including your noggin. Они внутри всего, включая твою башку.
Everything was now up for grabs, including pop music. Дрались теперь за всё, включая поп-музыку.
They're inside of everything, including your noggin. Они внутри всего, включая твою башку.
Actually, our relationship agreement covers a wide array of scenarios, including career changes, financial instability, intelligent dog uprising. Вообще-то, наше соглашение об отношениях охватывает широкий спектр возможных вариантов, включая перемены в карьере, финансовую нестабильность, воспитание собаки-гения...
Больше примеров...
Том числе (примеров 20000)
French forces have, however, continued assisting MINUSMA with essential in extremis support, including medical evacuation. Вместе с тем в исключительных случаях жизненно необходимую поддержку МИНУСМА по-прежнему оказывали французские силы, в том числе осуществляя медицинскую эвакуацию.
Laboratory checks and health care for AIDS patients are free of charge, including the extremely expensive triple-agent HIV/AIDS therapy. Больные СПИДом имеют право на бесплатные лабораторные анализы и услуги здравоохранения, в том числе на чрезвычайно дорогостоящий трехкомпонентный курс лечения ВИЧ/СПИДа.
Moreover, resolutions adopted by the General Assembly, including resolution 2758 which had definitively settled the issue, must be respected. Более того, необходимо уважать резолюции, принятые Генеральной Ассамблеей, в том числе резолюцию 2758, в которой этот вопрос решен однозначно.
Laboratory checks and health care for AIDS patients are free of charge, including the extremely expensive triple-agent HIV/AIDS therapy. Больные СПИДом имеют право на бесплатные лабораторные анализы и услуги здравоохранения, в том числе на чрезвычайно дорогостоящий трехкомпонентный курс лечения ВИЧ/СПИДа.
Some of these countries have accumulated substantial external arrears, including to international financial institutions. Некоторые из этих стран накопили значительный объем просроченной внешней задолженности, в том числе перед международными финансовыми учреждениями.
Больше примеров...
Включение (примеров 1027)
He had also envisaged including a text containing guidelines relating to the special reports which the Committee sometimes requested. Он также предусматривает включение текста, содержащего руководящие принципы, относящиеся к специальным докладам, которые когда-то запрашивал Комитет.
Similarly, accessibility referred not only to making institutions and information accessible based on universal design principles, but also to integrating those principles into teaching materials, including those made available through new technologies. Аналогичным образом, доступность означает не только обеспечение доступа к учебным заведениям и информации на основе универсальных принципов проектирования, но и включение этих принципов в дидактические материалы, в том числе те, которые появились благодаря внедрению новых технологий.
Including the item in the agenda was in no way a frivolous attempt to create two Chinas or interfere in the internal affairs of the People's Republic of China. Включение этого пункта в повестку дня ни в коем случае не является произвольной попыткой создать два Китая или вмешиваться во внутренние дела Китайской Народной Республики.
Including an amendment procedure in the new Instrument as described above would allow the Instrument to remain a "living" document and, thus, would avoid the difficulty of having to renegotiate an entirely new treaty simply to update the liability limit in the future. Включение в новый документ вышеописанной процедуры внесения изменений позволило бы документу оставаться "живым" и таким образом избежать проблем, связанных с необходимостью выработки совершенно нового договора всего лишь для обновления в будущем пределов ответственности.
That might be enhanced through the inclusion of case studies on carbon-trading, biofuels and mono-cropping and other relevant issues, including support for traditional livelihoods. Этому может способствовать включение в документ тематических исследований, посвященных торговле квотами на выбросы двуокиси углерода, биотопливу и бессменным посевам и другим соответствующим вопросам, включая поддержку традиционных средств к существованию.
Больше примеров...
Включающий (примеров 525)
Consequently, a draft of the paragraph including that variant would be submitted. Следовательно, будет представлен проект этого пункта, включающий этот вариант.
The Panel of Experts prepared five incident reports and presented its final report, including recommendations, to the Committee Группа экспертов подготовила пять сообщений о нарушениях и представила Комитету свой заключительный доклад, включающий рекомендации
The Permanent Forum welcomes with appreciation the decision of the General Assembly, in its resolution 66/141, to request that the Secretary-General submit to the Assembly at its sixty-seventh session a comprehensive report on the rights of the child, including a focus on indigenous children. Постоянный форум с признательностью отмечает решение Генеральной Ассамблеи в ее резолюции 66/141 об обращении к Генеральному секретарю с просьбой представить Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии всеобъемлющий доклад о правах ребенка, включающий конкретную информацию о детях коренных национальностей.
(c) Requests the Secretary-General to issue a full report on the construction at Addis Ababa to the General Assembly at its fifty-second session, including, inter alia, relevant information concerning any internal or external audits conducted with regard to the construction project. с) просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят второй сессии полный доклад о строительстве в Аддис-Абебе, включающий, в частности, соответствующую информацию обо всех проведенных внутренних и внешних ревизиях указанного строительного проекта.
Customer Relationship Management System is a complex of tools to handle information, including the customer base, and a number of methods that enable to organize data and regulate data handling manner. Система управления отношениями с клиентами, представляет собой комплекс инструментов по работе с информацией, включающий клиентскую базу и ряд методик, которые позволяют систематизировать данные и регламентировать порядок работы с ними.
Больше примеров...
Например (примеров 3404)
For instance, men occupy a high status in institutions of power, including the household. Например, мужчины занимают доминирующее положение в институтах власти, в том числе в семье.
Many of the laws enacted during the previous five years had reflected the programme's objectives, including for example, the Torture Act. Многие законы, принятые в течение первых пяти лет, отражали цели Программы, например, закон о пытках.
Consideration is being given to what aspects of the Constitution can be implemented now, including, for example, the election of delegates to the National Assembly. Уделяется внимание тому, какие аспекты конституции можно реализовать уже сейчас, включая, например, вопрос о выборах делегатов в Национальную ассамблею.
In addition, States must prohibit all forms of inhuman sentencing against children, including the death penalty, life imprisonment without the possibility of parole, and the use of corporal punishment, such as stoning, flogging, whipping or caning. Помимо этого, государства должны запретить выносить детям любые негуманные приговоры, например приговаривать их к смертной казни, пожизненному тюремному заключению без права на условно-досрочное освобождение и телесным наказаниям, таким как побивание камнями, порка, бичевание.
The Tivoli Jardims 119 rooms all have bright and contemporary decor and a long list of modern amenities including iPod docks and LCD televisions. Tivoli Jardim предлагает 119 номеров, которые ярко и красиво оформлены и имеют современное оснащение, как например, приставки для iPod и жидкокристаллические телевизоры.
Больше примеров...
Включает (примеров 1631)
It consists of a series of targeted measures, including the construction, or redesigning and fitting-out of buildings of institutions of higher education, the installation of new modern laboratories, optimizing training and improving education standards. В ней определен комплекс целевых мероприятий, который включает строительство и реконструкцию зданий вузов, их оснащение, создание новых современных лабораторий, оптимизацию направлений обучения, совершенствование образовательных стандартов.
The Northern industrial zone is located on Highway 41 and includes various industry including an oil refinery, which is one of only two in the country. Северная промышленная зона расположена на шоссе 41 и включает в себя различные заводы, в том числе нефтеочистительный завод, один из двух в стране.
'Place of usual residence' is the geographic place where the enumerated person usually spends their daily rest, assessed over a defined period of time including the census reference time. Под "местом обычного жительства" понимается географическое место, в котором зарегистрированное лицо обычно проводит свое ежесуточное время отдыха, оцениваемое в течение определенного периода, который включает в себя учетное время переписи.
This right includes duties to obtain indigenous peoples' free, prior and informed consent when developing and implementing laws and policies related to indigenous languages and cultures, including to promote indigenous peoples' control over the development of their languages and cultures and their traditional knowledge. Это право включает обязанность получать свободное, предварительное и осознанное согласие коренных народов при разработке и осуществлении законов и стратегий, касающихся языков и культур коренных народов, включая обязанность поощрять возможность коренных народов осуществлять контроль за развитием своих языков и культур и своих традиционных знаний.
Additionally, MSD encompasses all syndromes of hypersomnolence not explained by low hypocretin, including not only idiopathic hypersomnia, but also narcolepsy without cataplexy, and long sleepers (patients requiring >10 hours sleep/day). Кроме того, «большое расстройство сна» включает в себя все синдромы гиперсомнии, не вызванные низким гипокретином, включая не только идиопатическую гиперсомнию, но также нарколепсию без катаплексии и пациентов, нуждающихся в длительном сне (более 10 часов в день).
Больше примеров...
Среди которых (примеров 627)
He was one of four siblings, including his three sisters. Он был одним из четырёх родных братьев, среди которых также были св.
This tour consisted of four shows in two cities, and they were accompanied by numerous local metal bands including Riddare av Koden, Empery and All Forlorn. В октябре этого года они отправились в свой первый тур по Южной Африке, который состоял из четырёх выступлений в двух городах и сопровождался выступлениями местных исполнителей, среди которых Riddare av Koden, Empery и All Forlorn.
It also broke new ground in defining rights which applied to certain categories of migrant workers, including frontier workers, seasonal workers and self-employed workers. Кроме того, она открывает новые пути для определения прав определенных категорий трудящихся-мигрантов, среди которых, в частности, следует отметить трудящихся, работающих в пограничных районах, временных трудящихся и трудящихся, занимающихся самостоятельной деятельностью.
Belarus had recently adopted a number of legislative and regulatory texts on the subject, including an act on refugees, an act on foreign migrant workers, and an act supplementing and amending the act on refugees. В последнее время в Беларуси принят ряд законов и нормативных актов в области миграции, среди которых законы "О беженцах", "О внешней трудовой миграции" и "О дополнениях и изменениях к Закону Республики Беларусь".
The service became actively involved - and remains so to this day - in helping an extremely broad range of segments of society, but especially the most disadvantaged among them, including the disabled, the elderly, unmarried women and orphans. Служба работала и продолжает работать с самыми разными слоями населения, прежде всего с самыми уязвимыми, среди которых: инвалиды, престарелые, одинокие женщины, дети сироты и другие.
Больше примеров...
Включить (примеров 997)
He suggested including different tests for the different categories of vehicles. Он предложил включить различные испытания по различным категориям транспортных средств.
A proposal to include the words "including intra-group claims" after the word "claims" found broad support. Предложение включить слова "в том числе межгрупповые требования" после слова "требований" получило широкую поддержку.
Currently the Bills are under series of consultations with stakeholders in the public and private sectors, including CSOS who are encouraged to integrate the provisions of the draft laws in their awareness-raising activities. В настоящее время по этим законопроектам проводятся консультации с основными участниками в государственном и частном секторах, включая организации гражданского общества, которых побуждают включить положения этих законопроектов в свою деятельность по просвещению общественности.
UNESCO advised including the provision. ЮНЕСКО рекомендовала включить в проект это положение.
At the end of the first sentence, insert: "including at least the particulars referred to in subsection 7.2.4.12". В конце первого предложения включить слова "в котором должны указываться элементы информации, предусмотренные в подразделе..4.12".
Больше примеров...
В том числе (примеров 20000)
A more coordinated response to protection and assistance for internally displaced persons could help stabilize volatile political situations and prevent further population displacement, including cross-border movement. Более скоординированные меры по защите лиц, перемещенных внутри стран, и оказанию им помощи могло бы содействовать стабилизации неустойчивой политической обстановки и предотвращению дальнейшего перемещения населения, в том числе трансграничного.
His widow donated to the Museum many of his paintings, drawings and a lot of personal memorabilia, including studio equipment. Его вдова подарила музею многие его картины, рисунки и личные памятные вещи, в том числе студийное оборудование.
By then, increased costs of construction caused some scaling back of the original design, including the elimination of a planned central corridor. К тому времени повышение затрат на строительство вызвало некоторые опущения в изначальной архитектуре, в том числе ликвидацию планируемого центрального коридора.
She invited Sire Records executives, including Stein and Rosenblatt, to the New York nightclub Danceteria. Она пригласила руководителей Sire Records, в том числе Стейна и Розенблатта в нью-йоркский ночной клуб Danceteria.
According to the Abkhaz, Russian, and Armenian sources, they began committing atrocities against non-Georgians, including the Armenian population. Согласно абхазским, российским и армянским источникам они начали карательные операции против негрузинского, в том числе и армянского населения республики.
Больше примеров...
Включающие (примеров 348)
They have been marked by prolonged and intense military engagements, including by Government armed forces as opposed to just by police, by the use of heavy weapons and by the displacement of thousands of civilians as well as significant civilian casualties. Для них были характерны длительные и интенсивные военные действия, включающие операции правительственных вооруженных сил, а не только полиции, применение тяжелых видов оружия, перемещение тысяч гражданских лиц, а также большое число жертв среди гражданского населения.
Provision of $198,800, including growth of $15,000, is also proposed to cover overtime requirements for the Office as a whole, in particular during sessions of the General Assembly, the preparation of the programme budget and the end-of-year closing of the accounts. Предлагается также ассигновать 198800 долл. США, включающие рост ресурсов на 15000 долл. США, для оплаты сверхурочных работ в рамках всего Управления, особенно в период сессий Генеральной Ассамблеи, подготовки бюджета по программам и при закрытии счетов в конце года.
With regard to the increase in the support budget, he emphasized that the Fund was exercising cost-control measures, including delaying recruitment and the opening of new field offices, as well as controlling operational expenses. В отношении роста вспомогательных расходов он подчеркнул, что Фондом принимаются меры по контролю за расходами, включающие замедление процесса набора персонала и открытия новых отделений на местах, а также контроль за оперативными расходами.
To discourage the demand that fosters all forms of exploitation of persons, especially women and children, that leads to trafficking, each Party shall adopt or strengthen legislative, administrative, educational, social, cultural or other measures including: В целях противодействия спросу, порождающему эксплуатацию людей, особенно женщин и детей, во всех ее формах, поскольку это ведет к торговле людьми, каждая Сторона принимает или совершенствует законодательные, административные, образовательные, социальные, культурные или другие меры, включающие в том числе:
At the close of the reporting period, a total of 58,733 families, comprised of 233,044 individuals, were benefiting from a blend of assistance including basic food support, shelter repair or reconstruction, hospitalization subsidies, selective cash assistance and preferential access to UNRWA training centres. На момент завершения отчетного периода в общей сложности 58733 семьи, включающие 233044 человека, пользовались различными формами помощи, включая обеспечение основными продуктами питания, ремонт или реконструкцию жилья, субсидии на больничное обслуживание, выборочную помощь наличными средствами и льготный прием в учебные центры БАПОР.
Больше примеров...
Включающих (примеров 338)
Migrants are also important for the transmission of what are known as "social remittances", including the transfer of new ideas, information and technology. Мигранты также играют важную роль в так называемых «социальных переводах», включающих передачу новых идей, информации и технологий.
The meaningful involvement of civil society organizations representing and including people who use drugs and the building of the capacity of such organizations should be intensified. Следует активизировать значимое участие организаций гражданского общества, представляющих и включающих лиц, употребляющих наркотики, и расширить возможности таких организаций.
The emission commitments for each Party mentioned in Article 3.3 shall be established through a process based on the application of specific criteria including, as appropriate, the following: Обязательства в отношении выбросов для каждой Стороны, упомянутые в статье 3.3, устанавливаются с помощью процедуры, основанной на применении конкретных критериев, включающих, в зависимости от обстоятельств, следующее:
Percentage including a gender perspective Процентная доля докладов, включающих гендерную
For this purpose different variants of structures are disclosed, including the structures provided with an external permanent form mounted from a floor, a layer of mix-in-situ heat-insulating foamed concrete and an internal partition. Для этого предлагаются различные варианты конструкций включающих внешнюю несъемную опалубку, возводимую от перекрытия, слой монолитного теплоизолирующего пенобетона и внутреннюю перегородку.
Больше примеров...
Включают (примеров 927)
Several technological measures already exist to aid in securing cyberspace, including: Уже разработан ряд мер технического характера, направленных на обеспечение безопасности киберпространства, которые включают:
Specific assistance to enable small firms to become productive and sustainable includes access to credit, technical assistance, building of management capacity, market assistance and business linkages with other activities, including with those in the formal sector. Конкретные меры, помогающие небольшим фирмам стать продуктивными и экономически устойчивыми, включают в себя доступ к кредитам, техническую помощь, создание управленческого потенциала, рыночную поддержку и развитие деловых связей с предприятиями в других сферах деятельности, включая формальный сектор.
Efforts to ensure the enjoyment of that right included protection of the right to vote for all, irrespective of disabilities, and promotion of the participation of persons with disabilities and their representative organizations in broader decision-making processes, including those directly related to development. Меры по обеспечению осуществления этого права включают защиту права голоса для всех, независимо от инвалидности, а также поощрение участия инвалидов и представляющих их организаций в более широких процессах принятия решений, в том числе таких, которые непосредственно касаются проблем развития.
11.22 The Agency's executive powers include acting as the competent authority of the United Kingdom for assessing novel food applications, including applications for new genetically modified foods, in accordance with the requirements of the EU Novel Foods Regulations. 11.22 Исполнительные полномочия Управления включают деятельность в качестве компетентного органа Соединенного Королевства по оценке заявок на производство новых пищевых продуктов, включая новые генетически измененные продукты, в соответствии с требованиями Правил производства новых пищевых продуктов ЕС.
These would normally entail the preparation of conference documents, including background documents; simultaneous interpretations in all six working languages of the United Nations; and the salaries of translators, interpreters and a core of Secretariat staff directly associated to the preparation and organization of the Conference. Такие расходы обычно включают подготовку документации конференции, в том числе информационно-справочных материалов; синхронный перевод на все шесть рабочих языков Организации Объединенных Наций; а также оплату услуг письменных и устных переводчиков и основных сотрудников Секретариата, непосредственно связанных с подготовкой к Конференции и ее организацией.
Больше примеров...
Включающей (примеров 305)
Trollech uses Czech in a playful way, including frequent usage of archaic-sounding and unusual words. Trollech используют чешский в игровой форме, включающей частое использование архаично-звучащих и необычных слов.
2014 was marked by the beginning of implementation of a major investment program for the development of fish processing industry in West Africa, including building of the four fish processing facilities. 2014 год - начало реализации масштабной инвестиционной программы по развитию рыбоперерабатывающей отрасли в Западной Африке, включающей строительство четырех комплексов по переработке рыбы.
As in most regions, women remain responsible for the unpaid workforce that sustains their families, including childcare, caring for the sick and elderly, and domestic activities such as food preparation and production. Как и в большинстве регионов, женщины по-прежнему несут ответственность за выполнение неоплачиваемой работы, включающей поддержание жизнеспособности своих семей, уход за детьми, заботу о больных и престарелых и домашний труд, в том числе приготовление еды.
The United Kingdom acknowledges that there is a further limited group of crimes which some States consider to attract universal jurisdiction, including genocide and crimes against humanity, but there is a lack of international consensus on the issue. Соединенное Королевство признает существование еще одной, ограниченной категории преступлений, включающей геноцид и преступления против человечности; некоторые государства расценивают ее в качестве влекущей универсальную юрисдикцию, однако международный консенсус в этом вопросе отсутствует.
The category comprises cases when the "obligation breached is owed to a group of States or international organizations, including the State or organization that invokes responsibility, and is established for the protection of a collective interest of the group". Речь идет о случаях, когда "нарушенное обязательство является обязательством перед группой государств или международных организаций, включающей государство или организацию, которые призывают к ответственности, и установлено в целях защиты коллективного интереса этой группы".
Больше примеров...
Включать (примеров 1115)
It was said that more information on the human rights-based approach, including on relevant training, would be useful in future reports. Было отмечено, что в будущие доклады следует включать более подробную информацию о правозащитных подходах, в том числе о соответствующей учебной подготовке.
In order to ensure the successful implementation of adaptation and mitigation measures to combat climate change and the development of effective disaster risk reduction strategies, it is essential to include in partnerships various stakeholders, including Governments, the private sector, civil society and local communities. Для успешного претворения в жизнь мер по адаптации и смягчению последствий в целях борьбы с изменением климата и формирования эффективных стратегий уменьшения опасности стихийных бедствий, крайне необходимо включать в партнерства различные заинтересованные стороны, включая правительство, частный сектор, гражданское общество и местные общины.
Speakers stressed that national strategy papers, including poverty reduction strategy papers and action plans, should include tourism as a high priority sector in the framework of sustainable development. Выступавшие подчеркивали, что национальные документы с изложением соответствующих стратегий, в том числе документы, касающиеся стратегий борьбы с нищетой, и планы действий в этой области, должны включать туризм в качестве одного из самых приоритетных секторов в рамочный механизм по обеспечению устойчивого развития.
International attention (on this issue should include) food virology (including an) assessment of (the) real contribution (which) viral food pathology (could make). Международное внимание (по этой проблеме должно включать) пищевую вирусологию, (включая) оценку реального вклада, который (может внести) вирусно-пищевая патология.
That might involve the development of additional materials; however, to maximize synergies and avoid unnecessary duplication, existing material on cybercrime and fraud, including materials based on the Convention on Cybercrime, should be used wherever possible. Такая помощь может включать разработку дополнительных материалов; однако для получения максимального эффекта от совместных усилий и во избежание ненужного дублирования следует везде, где это возможно, использовать имеющиеся материалы по киберпреступности и мошенничеству, в том числе основанные на Конвенции о киберпреступности.
Больше примеров...
Считая (примеров 169)
Financial requirements for the strategy were estimated at $675 million for 2010-2011, not including emergency relief interventions. Финансовые ассигнования на эту стратегию составили на 2010 - 2011 год, по подсчетам, 675 млн. долл. США, не считая мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи.
The secretariat is now fully staffed, with 23 full-time posts, including secondees provided by FAO, UNHCR and WFP. В настоящее время штаты секретариата полностью укомплектованы (23 штатные должности), не считая прикомандированных сотрудников, представляющих ФАО, УВКБ и ВПП.
At present, 35 accused in 16 cases are awaiting trial (not including the contempt cases). В настоящее время 35 обвиняемых по 16 делам ожидают судебного разбирательства (не считая дел, связанных с проявлением неуважения к суду).
She has also embarked on a number of other projects including serving as a spiritual guru at the Tihar Jail, believing that she has been chosen as a peace envoy. Она также участвовала в ряде других проектов, включая служение в качестве духовного гуру в Тихарской тюрьме, считая, что она избрана посланницей мира.
The completed Dinner Party took six years and $250,000 to complete, not including volunteer labor. На создание работы ушло 6 лет и 250000 долларов США, не считая трудового вклада добровольцев.
Больше примеров...
В том числе и (примеров 3655)
Delegations expressed satisfaction that the Agreement was widely accepted by States from all regions and that its principles, including the precautionary approach, were now generally accepted, including among States non-parties. Делегации выразили удовлетворение тем, что Соглашение пользуется широким признанием государств из всех регионов и что его принципы, включая осторожный подход, теперь повсеместно признаются, в том числе и неучаствующими государствами.
She urged the Government to overcome its reservations to the Convention and to do more to support women wishing to participate in politics and public life, including by creating infrastructure. Оратор настоятельно рекомендует правительству пересмотреть свою позицию в отношении оговорок Ирландии к Конвенции и делать больше - в том числе и путем создания соответствующей инфраструктуры - для поддержки женщин, желающих принимать участие в политической и общественной жизни страны.
Within this forum our delegation has several times mentioned voluntary steps undertaken by Belarus in the first half of the 1990s in the field of disarmament, including nuclear disarmament. В рамках этого форума наша делегация не раз информировала о добровольных шагах, предпринятых Беларусью в первой половине 1990-х годов в области разоружения, в том числе и по ядерному разоружению.
There's a similar process in Ukraine as well, where the government is considering plans of termination the bulbs using and replacing them by energy saving (including LED) lamps. Не стоит в стороне и Украина, где на государственном уровне рассматривается вопрос на запрет использования ламп накаливания и замену их на современные энергосберегающие лампы в том числе и на светодиодные лампы).
A human rights regional programme adviser will work closely with Governments and United Nations Resident Coordinators in the subregion to provide on-site support, advice and assistance on human rights matters, including reporting under the treaty bodies. правительствами и координаторами-резидентами Организации Объединенных Наций в этом субрегионе в целях оказания поддержки, консультативной помощи и содействия на местах по тематике прав человека, в том числе и по подготовке докладов для договорных органов.
Больше примеров...