Английский - русский
Перевод слова Including

Перевод including с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включая (примеров 20000)
They are intending to gain access to funds from various sources, including the Peacebuilding Fund. Они намерены получить доступ к средствам из разных источников, включая Фонд миростроительства.
So we have confirmation from all the local media outlets and a few nationals, including MSNBC, who wants to do... Итак, у нас есть подтверждение от всех местных СМИ и нескольких государственных, включая Майкрософт, которые хотят сделать...
12 men, including all ranks. 12 человек, включая военнослужащих всех званий.
So we have confirmation from all the local media outlets and a few nationals, including MSNBC, who wants to do... Итак, у нас есть подтверждение от всех местных СМИ и нескольких государственных, включая Майкрософт, которые хотят сделать...
Andy Sinclair won four gold medals in the last Olympics including one of the greatest come-from-behind finishes in sports history. Энди Синклэр выиграл 4 золота на последней олимпиаде, включая один из величайших волевых финишей в истории спорта.
Больше примеров...
Том числе (примеров 20000)
The Government of Timor-Leste is very active in the consultation process including SEPI, and a wide range of civil society organizations and decentralized district administration representatives. Правительство Тимора-Лешти весьма активно участвует в процессе консультаций, в том числе и с ГСПР, а также представителями самых разных организаций гражданского общества и децентрализованного административного аппарата на уровне районов.
The police had also begun gathering data on other forms of violence, including domestic violence. Полиция начала также собирать данные о других формах насилия, в том числе о бытовом насилии.
Yet it poses tremendous challenges, including the risk of marginalizing a large section of the world's population. Однако она ставит также сложные задачи, в том числе порождает угрозу маргинализации значительной части мирового населения.
Another priority has been the development of sound national administration of justice systems, including in cooperation with other United Nations agencies. Еще одной приоритетной задачей является создание, в том числе в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, надежных национальных систем отправления правосудия.
New distribution partnerships are being arranged for the wider distribution of such products, including arrangements for their adaptation in local languages. Для более широкого распространения этих информационных продуктов были установлены новые партнерские связи, в том числе приняты меры для их адаптации на местные языки.
Больше примеров...
Включение (примеров 1027)
The Guidelines provided a framework to help pharmaceutical companies integrate human rights, including the right to health, into their strategies, programmes, and activities. Руководящие принципы создают основу, которая поможет фармацевтическим компаниям обеспечить включение проблематики прав человека, и в частности права на здоровье, в разрабатываемые ими стратегии, программы и мероприятия.
Integrating environmental activities into the broader development framework, including by ascertaining the environmental impacts of proposed public spending, identifying sectoral and intersectoral environmental targets, promoting best practices and monitoring long-term achievements; включение природоохранной деятельности в более широкие рамки развития, в том числе за счет обеспечения экологического воздействия предлагаемых государственных ассигнований, определения отраслевых и межотраслевых экологических задач, поощрения передового опыта и мониторинга достижений, ориентированных на длительную перспективу;
The round table concluded with recommendations addressed to both national human rights institutions and national machineries for the advancement of women, including a commitment to the dual approach of gender mainstreaming and targeted interventions to benefit women. В ходе этого "круглого стола" были сделаны рекомендации как национальным правозащитным организациям, так и национальным механизмам по улучшению положения женщин, включая обязательство применять двуединый подход, предусматривающий включение гендерной проблематики в основные направления деятельности и принятие адресных мер в интересах женщин.
Including such conflicts would enhance the practical value of the draft articles. Включение подобных конфликтов повысило бы практическую ценность проектов статей.
Researchers committed to the scientific truth, including Western scholars, proved a long time ago that there had never in history been any "Armenian genocide". Г-н Буле, поддерживая замечания представителей Германии и Австрии, говорит, что его делегация выступает за включение проекта статьи 16 бис.
Больше примеров...
Включающий (примеров 525)
Tackling such discrimination will usually require a comprehensive approach with a range of laws, policies and programmes, including temporary special measures. Для устранения такой дискриминации в большинстве случаев будет необходим всесторонний подход, включающий в себя комплекс законов, стратегий и программ, в том числе временные специальные меры.
While the State party had conducted studies into domestic violence and had recognized that the problem was a matter of public concern, a new law was required specifically to address that problem, including provisions for restraining orders, shelters and training. Государство-участник изучило проблему насилия в семье и признало, что она вызывает обеспокоенность общественности, однако для решения этой проблемы необходим новый конкретный закон, включающий положения, касающиеся использования запретительных судебных приказов и специальных приютов для женщин, а также соответствующей профессиональной подготовки.
They wished to have a clear and consultative process put in place, including: Они хотели организовать ясный и консультативный процесс, включающий в себя такие аспекты, как:
The Council looked forward to receiving the final report of the United Nations/AU assessment mission, as well as a report including the recommendations of the Secretary-General. Члены Совета решительным образом высказались за активизацию диалога с правительством по этому вопросу в целях получения его согласия на операцию Организации Объединенных Наций в Дарфуре. Совет выразил пожелание получить окончательный доклад Миссии Организации Объединенных Наций/АС по оценке, а также доклад, включающий рекомендации Генерального секретаря.
A number of decisions of the Meeting of the Parties have requested the Technology and Economic Assessment Panel to periodically review process-agent uses, including progress made in reducing such uses and related emissions, emissions-reducing techniques, make-up quantities as well as the development and adoption of alternatives. В ряде решений Совещание Сторон просило Группу по техническому обзору и экономической оценке периодически проводить обзор видов применения в качестве технологических агентов, включающий достигнутый прогресс в деле сокращения таких видов применения и сопряженных выбросов, методы сокращения выбросов, резервные количества, а также разработку и утверждение альтернатив.
Больше примеров...
Например (примеров 3404)
Language specialists are hired from countries including Uzbekistan, Tajikistan and Germany. Приглашаются специалисты по языкам, например из Узбекистана, Таджикистана, Германии.
For example, an increase in the number and the quality of reports on suspicious transactions processed has been noted in countries receiving mentoring, including Burkina Faso, Cambodia, Ethiopia, the Niger, Senegal and Viet Nam. Например, в странах, в которых осуществлялась такая деятельность, в том числе в Буркина-Фасо, Вьетнаме, Камбодже, Нигере, Сенегале и Эфиопии, был отмечен рост числа и качества обработанных сообщений о подозрительных операциях.
(a) De jure and de facto discrimination against girls and children born out of wedlock, including in areas relating to personal status (e.g. family name, inheritance); а) дискриминация де-юре и де-факто девочек и детей, рожденных вне брака, в том числе в вопросах, касающихся личного статуса (например, фамилии, наследства);
There is a new mainline campaign, The Legend of Wesmere, with new gameplay features including (in one scenario) the ability to use the game AI as your commander for an allied side, setting its objectives as you like. Новая кампания основной ветви, Легенда Весмира, покажет вам новые функции игры - например, в одном из сценариев вы можете давать вашему союзнику-AI задания по своему усмотрению.
The MCP was founded in 1959 by Orton Chirwa, Nyasaland's first African barrister, soon after his release from Gwelo Prison, and other NAC leaders including Aleke Banda and S. Kamwendo, in agreement with Hastings Kamuzu Banda, who remained in prison. ПКМ была основана в 1959 году Ортоном Чирва, первым барристером-африканцем Ньясаленда, вскоре после освобождения его из тюрьмы, и другими лидерами, например Алеке Банда и С. Камвендо, вместе с Хастингсом Банда, все еще находившимся в то время в тюрьме.
Больше примеров...
Включает (примеров 1631)
He said that the damage included startling figures on civilian causalities and the destruction of the infrastructure including roads, bridges, homes, schools, hospitals and power plants. Он отметил, что причиненный ущерб включает в себя огромное число жертв среди гражданского населения и разрушение объектов инфраструктуры, в том числе дорог, мостов, домов, школ, больниц и электростанций.
The proposal comprised four integrated ICT initiatives that had been developed in consultation with departments and offices and had been reviewed by ICT governance bodies, including the ICT Executive Committee. Предложение включает четыре комплексные инициативы в области ИКТ, разработанные в консультации с департаментами и управлениями, которые были рассмотрены руководящими органами в области ИКТ, в том числе Исполнительным комитетом по ИКТ.
2 The analysis covers all products, including tariffed agricultural products, and includes estimates of tariff equivalents for specific rates based on recent import or international prices. 2 Настоящее исследование охватывает все виды продукции, в том числе тарифицированную сельскохозяйственную продукцию, и включает оценочные тарифные эквиваленты конкретных ставок на основе последних данных об импортных ценах или ценах на международных рынках.
The European Alliance of EU-critical Movements Euronat: Far-right ultranationalist parties, including the British National Party of the United Kingdom and the National Front of France. Евронат (англ. Euronat) - правый национализм, включает в том числе Британскую национальную партию и Национальный фронт (Франция).
c) sets in place a fully developed results-based management framework, including improved and consistent monitoring and evaluation, in order to increase capacity to achieve results for children and women and strengthen performance management. система надзора включает в себя набор механизмов, которые позволяют Директору-исполнителю, Исполнительному совету и другим заинтересованным субъектам быть уверенными в том, что в организации действует эффективная система контроля.
Больше примеров...
Среди которых (примеров 627)
885 candidates contested the elections, including 199 women, the highest participation of female candidacy the country had seen. В избирательной кампании участвовало 885 кандидатов, среди которых было 199 женщин, наибольшее количество за историю страны.
In May 1996 FTP Software announced it was providing Microsoft with various technology for Internet Explorer 2.0 for Windows 3.1, including a PPP network, 16-bit email client, and other technology. В мае 1996 года FTP Software объявила, что разработала различные технологии для Internet Explorer 2.0 для Windows 3.1, среди которых были поддержка PPP и клиент электронной почты.
UNFPA - of the nine staff, six are women, including two managers, two secretaries and an accountant; ЮНФПА - из 9 сотрудников 6 женщин, среди которых 2 менеджера, 2 секретаря и бухгалтер;
In total, 4,965 persons are missing as a result of the conflict, including 69 children, 320 women and 358 old people. Общее количество пропавших без вести в результате конфликта - 4965 тыс. человек, среди которых 69 детей, 320 женщин, 358 пожилых людей.
UN-Women informed the Board that there were various reasons for the underspending, including: Структура «ООН-женщины» сообщила Комиссии, что такое неполное освоение средств объясняется различными причинами, среди которых можно выделить следующие:
Больше примеров...
Включить (примеров 997)
Mr. BUERGENTHAL said that he, too, was in favour of including a reference to article 19 of the Covenant in paragraph 23 of the draft. Г-н БЕРГЕНТАЛЬ также считает целесообразным включить в пункт 23 проекта ссылку на статью 19 Пакта.
The Committee requests the State party to include in its next periodic report detailed information on measures taken to address the issues of homelessness, forced evictions, and the shortage of social housing, including both in urban and rural areas. Комитет просит государство-участник включить в свой следующий периодический доклад подробную информацию о мерах, принимаемых для решения проблем бездомности, принудительных выселений и нехватки социального жилья, причем как в городских, так и в сельских районах.
CRC recommended, inter alia, that Brunei Darussalam integrate human rights education, including education about children's rights, into the curricula. КПР рекомендовал, в частности, Брунею-Даруссаламу включить образование по правам человека, в том числе образование по правам ребенка, в программы обучения79.
(c) Include in its next periodic report information on the measures taken in that regard and on the enrolment rates of children of migrant workers, including those in an irregular situation. с) включить в свой следующий периодический доклад информацию о мерах, принятых в этой связи, а также о степени охвата образованием детей трудящихся-мигрантов, в том числе не имеющих постоянного статуса.
Taking into account those who completed management training, including teacher training, the total comes to 34,300. Если включить в эту статистику выпускников школ подготовки кадров, включая педагогические кадры, то общее число дипломированных специалистов составит 34300 человек.
Больше примеров...
В том числе (примеров 20000)
A particular focus is required on emergency health needs, including trauma care and childhood malnutrition. Необходимо уделять особое внимание удовлетворению потребностей в сфере оказания безотлагательной медицинской помощи, в том числе в лечении травм и истощения среди детей.
His widow donated to the Museum many of his paintings, drawings and a lot of personal memorabilia, including studio equipment. Его вдова подарила музею многие его картины, рисунки и личные памятные вещи, в том числе студийное оборудование.
His widow donated to the Museum many of his paintings, drawings and a lot of personal memorabilia, including studio equipment. Его вдова подарила музею многие его картины, рисунки и личные памятные вещи, в том числе студийное оборудование.
Up until the mid-'70s, DAC had sessions on all types of design automation, including mechanical and architectural. Вплоть до середины 1970-х имела секции по всем видам автоматизации проектирования, в том числе по механике и архитектуре.
The engine modifications, including a reshaped combustion chamber and larger valves, were developed by famous French tuner Danielson. Модификации двигателя, в том числе увеличенные камеры сгорания и клапана, были разработаны известным французским тюнером Даниельсоном.
Больше примеров...
Включающие (примеров 348)
Annual progress reports will be submitted to the General Assembly, including inter alia, details of overall progress against the baseline. Генеральной Ассамблее будут представляться ежегодные доклады о ходе работы, включающие, в частности, подробную информацию об общем прогрессе в достижении базовых показателей.
The German Weather Service maintains the national climatological archives, including data from more than 550 commercial ships and supports standardization of observation instruments. Measurements also being made by Служба погоды Германии ведет национальные климатологические архивы, включающие данные, получаемые от более чем 550 торговых судов, и обеспечивает подготовку документов по стандартизации наблюдений.
The project established mini-libraries in all police directorates, including legal and human rights documentation and professional literature for police, in order to increase the level of policing in a democratic country. В рамках проекта во всех управлениях полиции были созданы мини-библиотеки, включающие документацию по юридическим вопросам и правам человека и профессиональную литературу о полиции, с целью повышения уровня работы полиции в демократической стране.
"Synergy", which is an area of 24500 m², offers standard modules of two types, including production areas as well as administrative and utility spaces. В «Синергии» общей площадью 24500 м² предлагаются стандартные модули двух типов, включающие одновременно производственные площади и административно-бытовые.
Inside the glamorous SoHo Grand Hotel, experience personalized services with the 24-hour concierge desk, gourmet dining at the on-site restaurants and state-of-the-art in-room amenities, including iPods and flat-screen TVs. Гостям великолепного отеля SoHo Grand предлагается внимательное обслуживание, круглосуточная стойка регистрации, рестораны изысканной кухни и самые современные удобства, включающие iPod и телевизоры с плоским экраном. Дополнительно к услугам гостей круглосуточный фитнес-центр.
Больше примеров...
Включающих (примеров 338)
(a) Developing national plans, including: а) разработки национальных планов, включающих:
The two cities have engaged in many cultural exchange programs, particularly in the fields of nursing and law, and cooperated in several private business developments, including the Frazier History Museum. Два города принимали участие во многих программах по культурному обмену, особенно в областях медицины и права, и в нескольких частных коммерческих начинаниях, включающих в себя Международный исторический музей Фрэйзера.
The NIS's mandate is to investigate "serious and sensitive matters," including alleged violations of the Law of Armed Conflict, concerning Canadian Forces serving in Canada and abroad. Мандат НСС заключается в расследовании «серьезных и особых вопросов», включающих предполагаемые нарушения права вооруженного конфликта, которые касаются военнослужащих Канадских вооруженных сил, несущих службу в Канаде и за границей.
Current programmes also include initiatives such as the compulsory certification of good conduct for paid carers and guidelines for carers, including the introduction of a duty to report elder abuse. В число осуществляемых в настоящее время программ также входят такие инициативы, как обязательная сертификация добросовестности лиц, на платной основе осуществляющих уход за людьми пожилого возраста, и разработка руководящих принципов их деятельности, включающих обязанность сообщать о жестоком обращении с пожилыми лицами.
The invention discloses different embodiments of the framework structural design including a permanent and detachable external outline which is mounted on a pipeline with the aid of centralisers, or otherwise, and end gaskets, thereby forming a closed space which is filled with cast-in-place foam concrete. Для этого предлагаются различные варианты конструкций опалубки, включающих несъемный или съемный внешний контур, расположенный на трубопроводе с помощью центраторов или иным способом, и торцевых уплотнителей, в результате чего создается замкнутая полость, которая заполняется монолитным пенобетоном.
Больше примеров...
Включают (примеров 927)
In addition, there were approximately 10,000 supplementary transactions, including the addition, deletion, and modification of payroll data. Кроме того, в системе осуществляется примерно 10000 дополнительных операций, которые включают, в частности, дополнительные данные об оплате труда, их исключение и изменение.
Additional recommended actions include mandatory gender training for all staff, including the establishment of dedicated leadership training programmes, and specific procedures or exceptions for the retention of experienced women staff, especially in mid-level positions. Дополнительные рекомендуемые меры включают проведение обязательной подготовки по гендерным вопросам для всех сотрудников, в том числе разработку специальных учебных программ для развития руководящих навыков, и определение конкретных процедур или исключений из существующих правил для удержания опытных сотрудников-женщин, особенно на должностях среднего уровня.
[Nationally appropriate mitigation actions shall not include technologies that have adverse impacts on the environment, including, inter alia, nuclear power and large-scale hydroelectric power.] [Соответствующие национальным условиям действия по предотвращению изменения климата не включают в себя технологии, которые оказывают пагубное воздействие на окружающую среду, в том числе в частности в области атомной энергетики и крупномасштабной гидроэлектроэнергетики.]
Suggestions for the ongoing planning of referendum support included the creation of a joint support structure and enhanced coordination with national counterparts, including the Southern Sudan and Abyei Referendum Commissions, at all stages of the process. Предложения относительно ведущегося в настоящее время процесса планирования поддержки референдумов включают создание совместной структуры по оказанию поддержки и укрепление координации с национальными партнерами, в том числе с комиссиями Южного Судана и Абьея по проведению референдумов, на всех этапах этого процесса.
The United Nations has identified the integration of globally agreed international development targets and cross-sectoral mandates, including human rights, in the Common Country Assessment/United Nations Development Assistance Framework as a matter of priority. В настоящее время УВКПЧ проводит оценку с целью определения путей укрепления его оперативной поддержки страновых групп Организации Объединенных Наций, которые включают права человека в свои совместные страновые анализы, стратегии и программирование.
Больше примеров...
Включающей (примеров 305)
The written notice is accompanied by supporting documentation including the candidate's curriculum vitae, performance appraisal ratings for the past three years, the R-CAC report and any competency development plans on the basis of R-CAC results. Письменное уведомление сопровождается дополнительной документацией, включающей в себя биографию кандидата, результаты его служебной аттестации за последние три года, доклад ЦОКР и любые планы развития знаний и навыков на основе результатов ЦОКР.
OECD presented its brochure on its 2003 programme, including, among other areas, international migration, System of National Accounts review, data dissemination, services statistics and e-government. ОЭСР представила брошюру о своей программе 2003 года, включающей, в частности, вопросы, касающиеся международной миграции, обзора системы национальных счетов, распространения данных, статистики услуг и электронных методов управления.
It was also stated that the Committee should pursue its activities in energy in an integrated manner including economic analysis, such as growth of GNP and improvement of living standards, as well as environmental aspects. Было также отмечено, что Комитету следует продолжать свою деятельность в области энергетики по комплексной программе, включающей экономический анализ, при рассмотрении таких, например, вопросов, как рост ВНП и повышение жизненного уровня, а также вопросов охраны окружающей среды.
We fully agree on the need for comprehensive reform, including on the question of the increase in the membership, the decision-making process, the veto and the Council's working methods. Мы полностью согласны с тем, что реформа должна быть всеобъемлющей, то есть включающей вопрос увеличения членского состава, принятия решений, вопрос вето и методов работы.
A new programme for sustainable public sector procurements has been drawn up for government approval, including targets for the public authorities, and proposals on how to encourage environmentally favourable choices in the public sector. разработка и представление правительству на утверждение новой программы обеспечения устойчивости закупочной деятельности в государственном секторе, включающей целевые показатели для органов государственного управления и предложения относительно поощрения экологически рационального выбора в государственном секторе;
Больше примеров...
Включать (примеров 1115)
Consumers, including in developing countries, are becoming more demanding in terms of quality standards, which have started to include requirements on the production and processing process, as well as packaging requirements. Потребители, в том числе в развивающихся странах, становятся все более требовательными в отношении соблюдения стандартов качества, которые начинают включать требования, касающиеся методов производства и обработки продукции, а также упаковки.
The game will involve putting on performances to B-Project songs with the characters you have obtained, it also appears to have a story mode including some chapters in a visual novel game style. Игра будет включать в себя исполнение песен B-Project с персонажами, которых вы приобрели, а также сюжетный режим, включающий несколько глав в визуальном стиле игры.
It should also include mechanisms for regular and systematic monitoring and evaluation of progress in its implementation, including the development of indicators for assessing compliance with all the provisions of the Convention. Она также может включать механизмы для регулярного и систематического контроля и оценки прогресса в ее осуществлении, в том числе разработку показателей для оценки соблюдения положений Конвенции.
Under the legislation, television and radio stations are precluded from including anything in their programmes which offends against good taste and decency or is likely to encourage or incite crime or lead to disorder or to be offensive to public feeling. В соответствии с законодательством теле- и радиостанции не могут включать в свои программы какие-либо сюжеты, относящиеся к дурному вкусу и нарушающие приличия или способные поощрять или подстрекать к преступлениям, или вызывать беспорядки, или оскорблять общественное мнение.
When submitting future budget proposals and performance reports, include information on the most significant management decisions relating to the mission's budget and its implementation, including those related to operational costs (para. 2). При представлении в будущем бюджетных предложений и отчетов об исполнении бюджета включать информацию о наиболее важных управленческих решениях, касающихся бюджета миссий и его исполнения, включая решения, касающиеся оперативных расходов (пункт 2).
Больше примеров...
Считая (примеров 169)
Approximately 800 written advices were provided during the biennium (not including informal advices). Section 9 В рассматриваемом двухгодичном периоде было предоставлено в общей сложности 800 письменных консультаций (не считая неофициальных рекомендаций).
Over the years, the Department has accumulated more than 350 mandated activities, not including those to observe annually 21 international days and weeks, 13 decades and 5 international years, and to hold a series of international conferences. С течением времени мандат Департамента стал охватывать в общей сложности более 350 утвержденных мероприятий, не считая тех из них, которые связаны с ежегодным проведением 21 международного дня и недель, 13 десятилетий и 5 международных годов, а также ряда международных конференций.
In terms of delivery in 1997, it is estimated that the United Nations system, excluding the World Bank, disbursed about US$ 15 million and managed about US$ 25 million of total resources (including cost- sharing). Согласно оценкам, на цели реализации в 1997 году система Организации Объединенных Наций, не считая Всемирного банка, ассигновала около 15 млн. долл. США и контролировала распределение порядка 25 млн. долл. США общего объема ресурсов (в том числе на основе совместного финансирования).
Believing further in the need for the development and strict implementation of national legislation applicable to such situations, for strengthening cooperation necessary for more efficient implementation of national and international norms, including international mechanisms for monitoring, and for the dissemination and teaching of such norms; считая далее необходимым развивать и строго соблюдать национальное законодательство, применимое к таким ситуациям, в целях укрепления сотрудничества, необходимого для более эффективного осуществления национальных и международных норм, включая международные механизмы контроля, а также распространение информации о таких нормах и их пропагандирование;
The road network expanded from 18,000 km in 1920 to 62,364 km in 1998 including 1528 km motorways, 31,320 km state roads, 29,516 km provincial roads excluding village roads and forest roads. Протяженность автомобильных дорог, составлявшая в 1920 году 18000 км, увеличилась в 1998 году до 62364 км, включая 1528 км автострад, 31320 км национальных дорог, 29516 км дорог провинциального значения, не считая деревенских и лесных дорог.
Больше примеров...
В том числе и (примеров 3655)
The ban on forced labour covers all citizens, including children (see paragraph 436 of the second periodic report). Запрет принудительного труда распространяется на всех граждан, в том числе и на детей (пункт 436 Второго периодического доклада).
All existing resources allocated to work in this field by the United Nations and by individual countries must be pooled, and the development and availability of improved tools for mine clearance, including mechanical equipment, must be supported. Необходимо свести воедино все существующие ресурсы, выделяемые для работы в этой области Организацией Объединенных Наций и отдельными странами, а также всемерно содействовать разработке и усовершенствованию средств разминирования, в том числе и механического оборудования.
Canada was pleased to observe that all stakeholders would be able to participate, including the country under review, NGOs and the Office of the High Commissioner for Human Rights. Канада с удовлетворением отмечает, что в этом процессе могут участвовать все заинтересованные стороны, в том числе и страны, проходящие обзор, НПО и Управление Верховного комиссара по правам человека.
Favourable conditions for broadening cooperation between the United Nations and States with economies in transition, including Ukraine, have opened up as a result of the formation of integrated missions by the United Nations and the United Nations Development Programme in this field. Были созданы благоприятные условия для расширения сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и государствами с экономикой переходного периода, в том числе и с Украиной, в результате создания объединенных миссий Организации Объединенных Наций и Программы развития Организации Объединенных Наций в этой области.
By the order of Peter I, 49 Cossack villages were burned and destroyed in September 1708, including Rovenky. Согласно этому приказу 49 казацких посёлков были сожжены и разорены в сентябре 1708 года, в том числе и населённый пункт Осиновый Ровенёк, расположенный на р. Айдар.
Больше примеров...