A number of those recommendations have been incorporated into the National Reconciliation Road Map, including the Palava Hut programme. |
Несколько из этих рекомендаций были включены в «дорожную карту» национального примирения, включая программу «Палава Хат». |
The civilian component consisted of 301 international and 634 national staff, including 90 and 160 women, respectively. |
Гражданский компонент состоял из 301 международного и 634 национальных сотрудников, включая соответственно 90 и 160 женщин. |
The draft law foresees the provision of reparations, including compensation, health care, psychosocial support and shelter. |
Этот законопроект предусматривает возмещение, включая выплату компенсации, оказание медицинской помощи и психосоциальной поддержки, а также предоставление жилья. |
Police officers and gendarmes lack equipment, including radios and protection gear, and have only six vehicles. |
Полицейским и жандармам не хватает оборудования, включая рации и средства защиты, и в их распоряжении имеется лишь шесть автотранспортных средств. |
This would entail the immediate deployment of requisite civilian capacities, including air assets and engineers. |
В этой связи потребовалось бы незамедлительно задействовать необходимый гражданский потенциал, включая воздушный транспорт и инженерно-технический персонал. |
As a result of the attacks, 103 people, including eight Congolese armed forces soldiers, were reportedly killed. |
Согласно сообщениям, в ходе столкновений были убиты 103 человека, включая 8 военнослужащих конголезских вооруженных сил. |
MONUSCO encouraged the return of the Congolese authorities to areas affected by armed conflict, including the re-establishment of security and a functioning justice system. |
МООНСДРК поощряла возвращение конголезских властей в районы, затронутые вооруженным конфликтом, включая восстановление безопасности и функционирующей системы правосудия. |
Other State agents, including the Congolese National Police, were responsible for a further six cases. |
Еще за шесть случаев ответственны другие государственные субъекты, включая Конголезскую национальную полицию. |
Displacement bears the additional risks of transmission of diseases, including polio. |
Вынужденное перемещение влечет за собой дополнительные риски распространения заболеваний, включая полиомиелит. |
To date, some 409 survivors have comprehensive reparation plans, including benefits for their families. |
На сегодняшний день осуществляются комплексные планы выплаты компенсаций примерно 409 потерпевшим, включая выплату пособий их семьям. |
The displaced are housed in government buildings, including schools, open fields and even cars. |
Перемещенные лица размещаются в государственных зданиях, включая школы, открытые площадки и даже автомобили. |
The deteriorating security environment has prompted the United Nations to take mitigating measures, including restrictions on movement. |
Ухудшение обстановки в плане безопасности побудило Организацию Объединенных Наций принять меры реагирования, включая ограничение свободы передвижения. |
Government-controlled cities and towns, including Damascus, were subject to mortar attacks by armed opposition groups. |
Вооруженные оппозиционные группы обстреливали из минометов города, контролируемые правительством, включая Дамаск. |
Armed opposition groups have also committed war crimes and other violations of international humanitarian law, including massacres. |
Вооруженные оппозиционные группы также совершают военные преступления и другие нарушения норм международного гуманитарного права, включая массовые расправы. |
He also underlined the need to address subregional threats, including piracy and drug trafficking. |
Он также подчеркнул необходимость реагирования на субрегиональные угрозы, включая пиратство и оборот наркотиков. |
Despite these efforts, challenges remain, including inadequate resources to meet the management and operational needs of the security forces. |
Несмотря на эти усилия, вызовы остаются, включая нехватку ресурсов для обеспечения функций управления и оперативного обеспечения сил безопасности. |
Girls are married in accordance with backward fatwas that legitimize arrangements, including "hidden marriage", which amount to child trafficking. |
Девочек выдают замуж в соответствии с устарелыми нормами фетвы, которые легитимизируют различные процедуры, включая «скрытые браки», что равнозначно торговле детьми. |
These demonstrations aimed at drawing attention to human rights concerns, socio-economic issues and political demands, including the right to self-determination. |
Участники демонстраций хотели привлечь внимание к ситуации в области прав человека и социально-экономическим проблемам, а также выступали с политическими требованиями, включая право на самоопределение. |
The Secretary-General of Frente Polisario, Mohamed Abdelaziz, argued for a referendum with multiple options, including independence. |
Генеральный секретарь Фронта Полисарио Мохаммед Абдельазиз выступал за референдум с несколькими вариантами, включая независимость. |
More information, including the report on the meeting, is available on the Committee's web pages. |
Дополнительная информация, включая доклад о работе совещания, размещена на веб-страницах Комитета. |
The Executive Committee continued its work through electronic means, including teleconferencing. |
Исполнительный комитет продолжал свою работу с использованием электронных средств связи, включая проведение телеконференций. |
Some countries stress the need to mainstream environmental and climate change related issues in other sustainable development initiatives, including forest and rural policies. |
Ряд стран подчеркивают необходимость интеграции вопросов, касающихся охраны окружающей среды и борьбы с изменением климата, в другие инициативы, направленные на устойчивое развитие, включая политику в области лесного хозяйства и развития сельских районов. |
Several developed country Parties report having increased their efforts to provide support for adaptation, including financial support, especially in the most vulnerable countries. |
Ряд Сторон, являющихся развитыми странами, сообщают об активизации своих усилий по поддержке мер по адаптации, включая финансовую поддержку, особо в наиболее уязвимых странах. |
Some countries, including the Dominican Republic and Ecuador, have integrated climate change related issues into their constitutions. |
Некоторые страны, включая Доминиканскую Республику и Эквадор, интегрировали в свои конституции проблематику, связанную с изменением климата. |
(b) Financial and technical support, including policy-related aspects; |
Ь) финансовая и техническая помощь, включая аспекты, связанные с политикой; |