Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Including - Включая"

Примеры: Including - Включая
A number of those recommendations have been incorporated into the National Reconciliation Road Map, including the Palava Hut programme. Несколько из этих рекомендаций были включены в «дорожную карту» национального примирения, включая программу «Палава Хат».
The civilian component consisted of 301 international and 634 national staff, including 90 and 160 women, respectively. Гражданский компонент состоял из 301 международного и 634 национальных сотрудников, включая соответственно 90 и 160 женщин.
The draft law foresees the provision of reparations, including compensation, health care, psychosocial support and shelter. Этот законопроект предусматривает возмещение, включая выплату компенсации, оказание медицинской помощи и психосоциальной поддержки, а также предоставление жилья.
Police officers and gendarmes lack equipment, including radios and protection gear, and have only six vehicles. Полицейским и жандармам не хватает оборудования, включая рации и средства защиты, и в их распоряжении имеется лишь шесть автотранспортных средств.
This would entail the immediate deployment of requisite civilian capacities, including air assets and engineers. В этой связи потребовалось бы незамедлительно задействовать необходимый гражданский потенциал, включая воздушный транспорт и инженерно-технический персонал.
As a result of the attacks, 103 people, including eight Congolese armed forces soldiers, were reportedly killed. Согласно сообщениям, в ходе столкновений были убиты 103 человека, включая 8 военнослужащих конголезских вооруженных сил.
MONUSCO encouraged the return of the Congolese authorities to areas affected by armed conflict, including the re-establishment of security and a functioning justice system. МООНСДРК поощряла возвращение конголезских властей в районы, затронутые вооруженным конфликтом, включая восстановление безопасности и функционирующей системы правосудия.
Other State agents, including the Congolese National Police, were responsible for a further six cases. Еще за шесть случаев ответственны другие государственные субъекты, включая Конголезскую национальную полицию.
Displacement bears the additional risks of transmission of diseases, including polio. Вынужденное перемещение влечет за собой дополнительные риски распространения заболеваний, включая полиомиелит.
To date, some 409 survivors have comprehensive reparation plans, including benefits for their families. На сегодняшний день осуществляются комплексные планы выплаты компенсаций примерно 409 потерпевшим, включая выплату пособий их семьям.
The displaced are housed in government buildings, including schools, open fields and even cars. Перемещенные лица размещаются в государственных зданиях, включая школы, открытые площадки и даже автомобили.
The deteriorating security environment has prompted the United Nations to take mitigating measures, including restrictions on movement. Ухудшение обстановки в плане безопасности побудило Организацию Объединенных Наций принять меры реагирования, включая ограничение свободы передвижения.
Government-controlled cities and towns, including Damascus, were subject to mortar attacks by armed opposition groups. Вооруженные оппозиционные группы обстреливали из минометов города, контролируемые правительством, включая Дамаск.
Armed opposition groups have also committed war crimes and other violations of international humanitarian law, including massacres. Вооруженные оппозиционные группы также совершают военные преступления и другие нарушения норм международного гуманитарного права, включая массовые расправы.
He also underlined the need to address subregional threats, including piracy and drug trafficking. Он также подчеркнул необходимость реагирования на субрегиональные угрозы, включая пиратство и оборот наркотиков.
Despite these efforts, challenges remain, including inadequate resources to meet the management and operational needs of the security forces. Несмотря на эти усилия, вызовы остаются, включая нехватку ресурсов для обеспечения функций управления и оперативного обеспечения сил безопасности.
Girls are married in accordance with backward fatwas that legitimize arrangements, including "hidden marriage", which amount to child trafficking. Девочек выдают замуж в соответствии с устарелыми нормами фетвы, которые легитимизируют различные процедуры, включая «скрытые браки», что равнозначно торговле детьми.
These demonstrations aimed at drawing attention to human rights concerns, socio-economic issues and political demands, including the right to self-determination. Участники демонстраций хотели привлечь внимание к ситуации в области прав человека и социально-экономическим проблемам, а также выступали с политическими требованиями, включая право на самоопределение.
The Secretary-General of Frente Polisario, Mohamed Abdelaziz, argued for a referendum with multiple options, including independence. Генеральный секретарь Фронта Полисарио Мохаммед Абдельазиз выступал за референдум с несколькими вариантами, включая независимость.
More information, including the report on the meeting, is available on the Committee's web pages. Дополнительная информация, включая доклад о работе совещания, размещена на веб-страницах Комитета.
The Executive Committee continued its work through electronic means, including teleconferencing. Исполнительный комитет продолжал свою работу с использованием электронных средств связи, включая проведение телеконференций.
Some countries stress the need to mainstream environmental and climate change related issues in other sustainable development initiatives, including forest and rural policies. Ряд стран подчеркивают необходимость интеграции вопросов, касающихся охраны окружающей среды и борьбы с изменением климата, в другие инициативы, направленные на устойчивое развитие, включая политику в области лесного хозяйства и развития сельских районов.
Several developed country Parties report having increased their efforts to provide support for adaptation, including financial support, especially in the most vulnerable countries. Ряд Сторон, являющихся развитыми странами, сообщают об активизации своих усилий по поддержке мер по адаптации, включая финансовую поддержку, особо в наиболее уязвимых странах.
Some countries, including the Dominican Republic and Ecuador, have integrated climate change related issues into their constitutions. Некоторые страны, включая Доминиканскую Республику и Эквадор, интегрировали в свои конституции проблематику, связанную с изменением климата.
(b) Financial and technical support, including policy-related aspects; Ь) финансовая и техническая помощь, включая аспекты, связанные с политикой;