Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Including - Включая"

Примеры: Including - Включая
Those goals included a higher proportion of employees of foreign origin in the public service, including the various ministries and the police. Эти цели предусматривают увеличение доли иностранных работников на государственной службе, включая различные министерства и полицию.
In other cases, States also explained in detail the authority that is responsible for clearance, including the points of contact. В других случаях государства также подробно указали ведомство, отвечающее за разминирование, включая контактный орган.
There was also a need for further discussion of the matter at the current forum, including issues relating to technological advances. Существует также потребность в дальнейшем обсуждении этой темы, включая вопросы, связанные с технологическими достижениями, на нынешнем форуме.
The use of mechanical demining assets can significantly increase the rate of technical survey and clearance, including road clearance. Использование механических средств разминирования может значительно повысить скорость технического обследования и очистки, включая разминирование дорог.
More than 114,000 people, including returnees, people from affected communities and humanitarian workers, had received mine risk education messages. Более 114000 человек, включая репатриантов, жителей затронутых районов и работников гуманитарных миссий, получили информационные сообщения о минной опасности.
The OSCE provides assistance only to those countries that meet its set criteria, including the presence of a serious threat or challenge. ОБСЕ оказывает помощь только тем странам, которые соответствуют ее установленным критериям, включая наличие серьезной угрозы или проблемы.
Ways to enhance the momentum for completing the verification regime, including the on-site inspection component, were explored. Были изучены пути наращивания динамики в работе для окончательного формирования режима проверки, включая компонент инспекций на местах.
We stress the need for continued and systematic reductions in all nuclear weapons categories, including non-strategic nuclear weapons. Мы подчеркиваем необходимость последовательных и систематических сокращений всех категорий ядерного оружия, включая нестратегическое ядерное оружие.
Once FMCT negotiations have begun, Conference members will face many complex and contentious issues, including the difficult issue of scope. С началом переговоров по ДЗПРМ члены Конференции столкнутся с множеством сложных и спорных проблем, включая сложную проблему сферы охвата.
Cuba is in favour of optimizing the disarmament machinery of the United Nations, including this Conference. Куба выступает за оптимизацию разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций, включая и данную Конференцию.
We are ready to engage in substantive discussion in the Conference on proposals regarding security assurances for non-nuclear-weapon States, including the development of a legally binding agreement. Мы готовы к предметному обсуждению на Конференции предложений о гарантиях безопасности неядерным государствам, включая разработку соответствующего юридически обязывающего соглашения.
Given the latest developments in and around the Conference, including relevant General Assembly resolutions, the topic is timely and necessary. С учетом самых последних событий в рамках и вокруг Конференции, включая и соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, эта тема является и своевременной и необходимой.
This also relates to the suggestion of developing a simplified approach, including the conduct of parallel negotiations on at least two core issues. Это относится и к предложению по разработке упрощенного подхода, включая проведение параллельных переговоров по крайней мере по двум основным вопросам.
This article introduces the obligation of the State party to establish a regime of criminal responsibility, including superior responsibility, in relation to enforced disappearance. Эта статья вводит обязательство государства-участника по установлению режима уголовной ответственности, включая ответственность вышестоящих начальников в отношении насильственных исчезновений.
Information on whether domestic legislation explicitly establishes that crimes against humanity, including enforced disappearance, are imprescriptible информацию о том, устанавливается ли в прямой форме во внутреннем законодательстве, что преступления против человечности, включая насильственные исчезновения, не погашаются давностью;
The Committee also noted that measures had been taken in order to prepare the implementation of the policy, including training and sensitization workshops. Комитет отметил также, что были приняты меры по подготовке к осуществлению такой доктрины, включая проведение семинаров и инструктажей.
Its legislation and the practice of its public institutions, including the judicial system, do not recognize gender-based violence. Его законодательство и методы работы его государственных учреждений, включая судебную систему, не признают гендерное насилие.
The project was promoted through a dedicated website and traditional mass media, including radio channels. Ход осуществления проекта освещался на специальном веб-сайте и в традиционных средствах массовой информации, включая радио.
The Council also deliberated on proposals taken up by the Committee on Statistics at its third session, including the reporting line. Совет также обсудил предложения, рассмотренные Комитетом по статистике на его третьей сессии, включая структуру отчетности.
Approximately $6.3 million was utilized for institutional support of the regional institutions and subregional offices, including their technical cooperation and capacity-development work. Примерно 6,3 млн. долл. США были использованы для институциональной поддержки региональных учреждений и субрегиональных отделений, включая работу в сфере технического сотрудничества и укрепления потенциала в области развития.
Establishment within the secretariat of interdivisional task forces on relevant themes, including the theme topic for the Commission session. З. Создать в секретариате целевые группы с участием представителей разных отделов по соответствующим темам, включая главную тему сессии Комиссии.
Another delegation emphasized that policies to address youth health concerns should be based on solid evidence, including data disaggregated by the groups affected. Другая делегация подчеркнула, что стратегии, предназначающиеся для решения проблем молодежи, должны основываться на реальных фактах, включая данные, дезагрегированные по затрагиваемым группам.
However, more needed to be done on the social front, including addressing the needs of returning refugees and internally displaced persons. Однако в социальной области ему необходимо добиться большего, включая удовлетворение потребностей возвращающихся беженцев и внутренних перемещенных лиц.
Major challenges however persist, including widening socio-economic disparities and considerable inefficiencies in the use of natural resources. Вместе с тем, в субрегионе по-прежнему сохраняются серьезные проблемы, включая усиливающуюся социально-экономическую дифференциацию и во многом неэффективное использование природных ресурсов.
It was presented at several regional events, including the Regional Workshop on Good Practices in Birth Registration. План был представлен на нескольких региональных мероприятиях, включая Региональный семинар по передовой практике регистрации рождений.