| Those goals included a higher proportion of employees of foreign origin in the public service, including the various ministries and the police. | Эти цели предусматривают увеличение доли иностранных работников на государственной службе, включая различные министерства и полицию. |
| In other cases, States also explained in detail the authority that is responsible for clearance, including the points of contact. | В других случаях государства также подробно указали ведомство, отвечающее за разминирование, включая контактный орган. |
| There was also a need for further discussion of the matter at the current forum, including issues relating to technological advances. | Существует также потребность в дальнейшем обсуждении этой темы, включая вопросы, связанные с технологическими достижениями, на нынешнем форуме. |
| The use of mechanical demining assets can significantly increase the rate of technical survey and clearance, including road clearance. | Использование механических средств разминирования может значительно повысить скорость технического обследования и очистки, включая разминирование дорог. |
| More than 114,000 people, including returnees, people from affected communities and humanitarian workers, had received mine risk education messages. | Более 114000 человек, включая репатриантов, жителей затронутых районов и работников гуманитарных миссий, получили информационные сообщения о минной опасности. |
| The OSCE provides assistance only to those countries that meet its set criteria, including the presence of a serious threat or challenge. | ОБСЕ оказывает помощь только тем странам, которые соответствуют ее установленным критериям, включая наличие серьезной угрозы или проблемы. |
| Ways to enhance the momentum for completing the verification regime, including the on-site inspection component, were explored. | Были изучены пути наращивания динамики в работе для окончательного формирования режима проверки, включая компонент инспекций на местах. |
| We stress the need for continued and systematic reductions in all nuclear weapons categories, including non-strategic nuclear weapons. | Мы подчеркиваем необходимость последовательных и систематических сокращений всех категорий ядерного оружия, включая нестратегическое ядерное оружие. |
| Once FMCT negotiations have begun, Conference members will face many complex and contentious issues, including the difficult issue of scope. | С началом переговоров по ДЗПРМ члены Конференции столкнутся с множеством сложных и спорных проблем, включая сложную проблему сферы охвата. |
| Cuba is in favour of optimizing the disarmament machinery of the United Nations, including this Conference. | Куба выступает за оптимизацию разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций, включая и данную Конференцию. |
| We are ready to engage in substantive discussion in the Conference on proposals regarding security assurances for non-nuclear-weapon States, including the development of a legally binding agreement. | Мы готовы к предметному обсуждению на Конференции предложений о гарантиях безопасности неядерным государствам, включая разработку соответствующего юридически обязывающего соглашения. |
| Given the latest developments in and around the Conference, including relevant General Assembly resolutions, the topic is timely and necessary. | С учетом самых последних событий в рамках и вокруг Конференции, включая и соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, эта тема является и своевременной и необходимой. |
| This also relates to the suggestion of developing a simplified approach, including the conduct of parallel negotiations on at least two core issues. | Это относится и к предложению по разработке упрощенного подхода, включая проведение параллельных переговоров по крайней мере по двум основным вопросам. |
| This article introduces the obligation of the State party to establish a regime of criminal responsibility, including superior responsibility, in relation to enforced disappearance. | Эта статья вводит обязательство государства-участника по установлению режима уголовной ответственности, включая ответственность вышестоящих начальников в отношении насильственных исчезновений. |
| Information on whether domestic legislation explicitly establishes that crimes against humanity, including enforced disappearance, are imprescriptible | информацию о том, устанавливается ли в прямой форме во внутреннем законодательстве, что преступления против человечности, включая насильственные исчезновения, не погашаются давностью; |
| The Committee also noted that measures had been taken in order to prepare the implementation of the policy, including training and sensitization workshops. | Комитет отметил также, что были приняты меры по подготовке к осуществлению такой доктрины, включая проведение семинаров и инструктажей. |
| Its legislation and the practice of its public institutions, including the judicial system, do not recognize gender-based violence. | Его законодательство и методы работы его государственных учреждений, включая судебную систему, не признают гендерное насилие. |
| The project was promoted through a dedicated website and traditional mass media, including radio channels. | Ход осуществления проекта освещался на специальном веб-сайте и в традиционных средствах массовой информации, включая радио. |
| The Council also deliberated on proposals taken up by the Committee on Statistics at its third session, including the reporting line. | Совет также обсудил предложения, рассмотренные Комитетом по статистике на его третьей сессии, включая структуру отчетности. |
| Approximately $6.3 million was utilized for institutional support of the regional institutions and subregional offices, including their technical cooperation and capacity-development work. | Примерно 6,3 млн. долл. США были использованы для институциональной поддержки региональных учреждений и субрегиональных отделений, включая работу в сфере технического сотрудничества и укрепления потенциала в области развития. |
| Establishment within the secretariat of interdivisional task forces on relevant themes, including the theme topic for the Commission session. | З. Создать в секретариате целевые группы с участием представителей разных отделов по соответствующим темам, включая главную тему сессии Комиссии. |
| Another delegation emphasized that policies to address youth health concerns should be based on solid evidence, including data disaggregated by the groups affected. | Другая делегация подчеркнула, что стратегии, предназначающиеся для решения проблем молодежи, должны основываться на реальных фактах, включая данные, дезагрегированные по затрагиваемым группам. |
| However, more needed to be done on the social front, including addressing the needs of returning refugees and internally displaced persons. | Однако в социальной области ему необходимо добиться большего, включая удовлетворение потребностей возвращающихся беженцев и внутренних перемещенных лиц. |
| Major challenges however persist, including widening socio-economic disparities and considerable inefficiencies in the use of natural resources. | Вместе с тем, в субрегионе по-прежнему сохраняются серьезные проблемы, включая усиливающуюся социально-экономическую дифференциацию и во многом неэффективное использование природных ресурсов. |
| It was presented at several regional events, including the Regional Workshop on Good Practices in Birth Registration. | План был представлен на нескольких региональных мероприятиях, включая Региональный семинар по передовой практике регистрации рождений. |