Two representatives, including one speaking on behalf of a group of countries, expressed interest in holding bilateral consultations with both nominating parties. |
Два представителя, включая одного, который выступил от имени группы стран, выразили заинтересованность в проведении двусторонних консультаций с обеими Сторонами, являющимися авторами заявок. |
A large number of toxic substances are contained in creosote including PAHs, phenol, and cresols. |
В креозоте содержится большое количество токсичных веществ, включая ПАУ, фенол и крезолы. |
2.4.1 Health, including public, environmental and occupational health |
2.4.1 Здравоохранение, включая общественное здравоохранение, гигиену труда и охрану окружающей среды |
BDE-209, the main component of c-decaBDE, is ubiquitous in the global environment, including biota. |
БДЭ-209, основной компонент к-декаБДЭ, повсеместно встречается в окружающей среде, включая биоту. |
There is evidence for adverse effects to critical endpoints including reproduction, survival, nerve- and endocrine systems. |
Существуют свидетельства негативного влияния вплоть до критических конечных точек, включая репродукцию, выживаемость, нервную и эндокринную системы. |
Altogether, those audits resulted in 70 recommendations, including 4 (6 per cent) that dealt with corporate issues. |
В целом по результатам этих ревизий было вынесено 70 рекомендаций, включая 4 (6 процентов), относящихся к корпоративным вопросам. |
However, many indicators continued to show less than favourable results, including as regards resource tracking, capacity assessment and coherence. |
Вместе с тем по многим показателям по-прежнему достигнуты не столь положительные результаты, включая показатели в сферах отслеживания ресурсов, оценки потенциала и согласованности. |
He called for a complete neutralization of all negative forces in the region, including FDLR and the Allied Democratic Forces (ADF). |
Он призвал к полной нейтрализации всех деструктивных сил в регионе, включая ДСОР и Альянс демократических сил (АДС). |
In Mauritania, on 11 September, three women were appointed as Secretary-General in key ministries, including Economic Affairs and Development. |
В Мавритании 11 сентября три женщины были назначены генеральными секретарями ключевых министерств, включая министерство экономии и развития. |
It should be based on a clearly defined division of responsibility between the Government and its partners, including MONUSCO. |
Такая поддержка должна основываться на четком разделении ответственности между правительством и его партнерами, включая МООНСДРК. |
On 28 November, President Nkurunziza reshuffled his entire Office, including two of his closest advisers. |
28 ноября Президент Нкурунзиза полностью перетасовал свою канцелярию, включая двух своих ближайших советников. |
I also urge the judiciary to follow international standards and practices, including proportionality in sentencing. |
Кроме того, я настоятельно призываю судебную власть следовать международным стандартам и практике, включая принцип соразмерности приговоров. |
Since regaining its independence, Azerbaijan has been supporting and contributing to global efforts aimed at promoting peace and security, including non-proliferation activities. |
После восстановления своей независимости Азербайджан поддерживал глобальные усилия, направленные на укрепление мира и безопасности, включая меры по нераспространению, и участвовал в них. |
Radiation detection monitors (over 80) have been installed at 15 major border entry points, including at Chinggis Khaan International Airport. |
На 15 крупных пограничных постах, включая международный аэропорт Чингисхан, было установлено более 80 радиационных мониторов. |
Guyana is collaborating with the CARICOM secretariat in the area of capacity-building, including the training of officials. |
Гайана сотрудничает с Секретариатом КАРИКОМ в области создания потенциала, включая подготовку должностных лиц. |
The Strategic Approach fosters a strengthened science-policy interface and promotes cooperative action on global priorities, including voluntary industry initiatives, product stewardship and information exchange. |
Стратегический подход способствует укреплению научно-политического взаимодействия и поощряет совместные меры по глобальным приоритетным направлениям деятельности, включая добровольные инициативы в сфере промышленности, обслуживание продукта на всех этапах его жизненного цикла и обмен информацией. |
The sound management of chemicals and wastes is the shared responsibility of all stakeholders, including Governments, industry and others. |
Рациональное регулирование химических веществ и отходов является общей обязанностью всех заинтересованных сторон, включая правительства, промышленные круги и другие стороны. |
Further information about the meeting, including the meeting documents and final report, is available from: . |
Дополнительная информация о конференции, включая документы совещаний и заключительный доклад, доступна по адресу: . |
Participants in each region held extensive discussions on the issue, including the consideration of possible activities at the national and regional levels. |
Участники в каждом регионе провели активные обсуждения по данному вопросу, включая рассмотрение возможных мероприятий на национальном и региональном уровнях. |
WHO continues to implement the health-related aspects of the collaborative workplan, including actions in follow-up to the July 2014 meeting. |
ВОЗ продолжает работу по связанным со здоровьем вопросам совместного плана работы, включая мероприятия по итогам совещания, состоявшегося в июле 2014 года. |
Numerous academic conferences and symposia, including: |
Участвовал в многочисленных научных конференциях и симпозиумах, включая: |
She has several publications to her credit, including contributions to books, articles in journals, and annals in congresses. |
Она является автором нескольких публикаций, включая материалы для книг, статьи в журналах и хроникальные записи в ежегодниках конгресса. |
The present report summarizes the results of the survey, including the general comments made by individual members. |
В настоящем докладе изложены результаты обзора, включая общие замечания, сформулированные членами. |
Existing challenges in ocean issues, including in the implementation of the Convention were also highlighted by delegations. |
Делегациями также освещались непростые моменты, связанные с океанской тематикой, включая проблемы с осуществлением Конвенции. |
The United States, Japan and the Nordic countries are also engaged in other support activities, including military training. |
Соединенные Штаты Америки, Япония и страны Северной Европы также принимают участие и в другой вспомогательной деятельности, включая подготовку военных кадров. |