| The necessary legal procedures took place including the update on national registration certificate. | Были приняты все необходимые правовые меры, включая обновление национального регистрационного сертификата. |
| The theme of the meeting was "Equality and conflict solution, including Security Council resolution 1325 (2000)". | Тема встречи называлась "Равенство и разрешение конфликтов, включая резолюцию 1325 (2000) Совета Безопасности". |
| It is an NGO in consultative status with several United Nations agencies, including WHO. | В качестве НПО Ассоциация имеет консультативный статус при нескольких международных учреждениях Организации Объединенных Наций, включая ВОЗ. |
| Some Match partners have created multiple links with a variety of stakeholders, including Government ministries and programmes. | Отдельные партнеры "Мэтч" установили разнообразные связи с рядом заинтересованных сторон, включая правительственные министерства и программы. |
| The State is obliged to pursue requisite policies, including reservation, to realize the fundamental right of all citizens to food sovereignty. | Государство обязано предпринимать необходимые меры, включая создание резервов, для обеспечения основного права всех граждан на продовольственную безопасность. |
| The members of the organization are primarily women of African descent throughout the diaspora, including the girl child and a few young men. | Членами организации являются главным образом женщины африканского происхождения во всех странах диаспоры, включая девочек и некоторое число молодых людей. |
| The organization designs projects involving different players, including universities, companies, public authorities and associations, on such issues as majority-minority relationships, technologies and transportation. | Организация занимается разработкой проектов с привлечением различных партнеров, включая университеты, компании, органы власти и ассоциации, по таким проблемам, как отношения между большинством и меньшинством, технологии и транспорт. |
| Many speakers highlighted their concern at the links between drug trafficking and other forms of transnational organized crime, including money-laundering. | Многие ораторы особо отметили свою обеспокоенность связями между незаконным оборотом наркотиков и другими формами транснациональной организованной преступности, включая отмывание денежных средств. |
| After careful consideration, including examining the concerns expressed by the Tuvalu authorities, the Committee recommended Tuvalu for graduation. | После тщательного анализа, включая рассмотрение выраженных властями Тувалу обеспокоенностей, Комитет рекомендовал исключить Тувалу из перечня. |
| Several delegations discussed their involvement in South-South cooperation initiatives, including technical training courses in child health and education. | Несколько делегаций обсудили их участие в инициативах сотрудничества Юг-Юг, включая курсы технической подготовки по вопросам охраны здоровья и образования детей. |
| One delegation underlined the importance of results for areas beyond reporting, including planning, delivery, measurement, sustainability and accountability. | Одна из делегаций подчеркнула важность результатов по областям, не охватываемым отчетностью, включая планирование, реализацию, оценку, устойчивость и подотчетность. |
| They continue to face challenges, including low life expectancy, languages are under serious threat and land use is routinely restricted. | Они по-прежнему сталкиваются с трудностями, включая низкую продолжительность жизни, угрозу исчезновения языков и регулярные ограничения на землепользование. |
| Measures should be adopted to ensure support for older persons in exercising their legal capacity, including effective safeguards to prevent abuse. | Необходимо принятие мер, обеспечивающих пожилым людям поддержку в осуществлении их юридической дееспособности, включая эффективную защиту от жестокого обращения. |
| It is widely recognized today that the issue of access to basic education, including to pre-primary and secondary education, has been universally addressed. | Сегодня широко признается, что вопросы доступа к базовому образованию, включая дошкольное и среднее образование, повсеместно решаются. |
| It provides a structured avenue for discussing the national agenda, including socio-economic and governance issues. | Она служит структурной основой для обсуждения национальной повестки дня, включая социоэкономические вопросы и вопросы управления. |
| Cape Verde has taken bold steps to progressively build a social security system that combines contributory and non-contributory benefits, including institutionalizing its large-scale school feeding programme. | Кабо-Верде предприняла решительные шаги в целях поэтапного создания системы социального обеспечения, которая предусматривает выплату как накопительных, так и ненакопительных пособий, включая институционализацию ее широкомасштабной программы обеспечения питания детей в школах. |
| This happens because debt may be contracted to finance current spending and transfers, including interest payments. | Это происходит в силу того, что заемные средства могут привлекаться для финансирования текущих расходов и трансфертов, включая процентные платежи. |
| A better-educated and healthier labour force has important positive externalities, including productivity growth and the ability to attract foreign investors. | Лучше обученная и более здоровая рабочая сила может обеспечить дополнительные выгоды, включая рост производительности и способность привлечь внешних инвесторов. |
| Countries should use monetary policy to enhance financial sector stability and promote employment intensive productive sectors, including small and medium-sized enterprises and agriculture. | Странам следует использовать кредитно-денежную политику для повышения стабильности финансового сектора и поддерживать трудоемкие производственные сектора, включая малые и средние предприятия и сельское хозяйство. |
| It should be under the leadership of relevant national authorities, including tax authorities and ministries of finance and planning. | Руководство такими усилиями должно обеспечиваться соответствующими национальными органами, включая налоговые органы, а также министерства финансов и планирования. |
| Such reviews should include all relevant stakeholders, including civil society and parliaments. | В этих обзорах должны участвовать все соответствующие заинтересованные стороны, включая представителей гражданского общества и парламентов. |
| It is especially important in developing countries to consider the entire pool of eligible employees, including persons with disabilities. | Для развивающихся стран особенно важно учитывать все число подходящих по критериям сотрудников, включая лиц с ограниченными возможностями. |
| Decent work requires a support system for women's needs, including kindergartens, social allowances and educational opportunities. | З) Достойная работа требует создания системы социальной поддержки, обеспечивающей потребности женщин, включая детские сады, социальные пособия и возможности получить образование. |
| It has also advocated for a strategic plan to align priorities, approaches and targets of all actors, including humanitarian clusters. | Кроме того, она выступила за принятие стратегического плана с целью установления приоритетов, определения подходов и постановки задач для всех участников, включая гуманитарные тематические группы. |
| Headquarters staff with responsibility for Africa, including senior management, are not included. | В эти данные не включены сотрудники штаб-квартиры, занимающиеся африканской тематикой, включая старших сотрудников руководящего звена. |