Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Including - Включая"

Примеры: Including - Включая
The necessary legal procedures took place including the update on national registration certificate. Были приняты все необходимые правовые меры, включая обновление национального регистрационного сертификата.
The theme of the meeting was "Equality and conflict solution, including Security Council resolution 1325 (2000)". Тема встречи называлась "Равенство и разрешение конфликтов, включая резолюцию 1325 (2000) Совета Безопасности".
It is an NGO in consultative status with several United Nations agencies, including WHO. В качестве НПО Ассоциация имеет консультативный статус при нескольких международных учреждениях Организации Объединенных Наций, включая ВОЗ.
Some Match partners have created multiple links with a variety of stakeholders, including Government ministries and programmes. Отдельные партнеры "Мэтч" установили разнообразные связи с рядом заинтересованных сторон, включая правительственные министерства и программы.
The State is obliged to pursue requisite policies, including reservation, to realize the fundamental right of all citizens to food sovereignty. Государство обязано предпринимать необходимые меры, включая создание резервов, для обеспечения основного права всех граждан на продовольственную безопасность.
The members of the organization are primarily women of African descent throughout the diaspora, including the girl child and a few young men. Членами организации являются главным образом женщины африканского происхождения во всех странах диаспоры, включая девочек и некоторое число молодых людей.
The organization designs projects involving different players, including universities, companies, public authorities and associations, on such issues as majority-minority relationships, technologies and transportation. Организация занимается разработкой проектов с привлечением различных партнеров, включая университеты, компании, органы власти и ассоциации, по таким проблемам, как отношения между большинством и меньшинством, технологии и транспорт.
Many speakers highlighted their concern at the links between drug trafficking and other forms of transnational organized crime, including money-laundering. Многие ораторы особо отметили свою обеспокоенность связями между незаконным оборотом наркотиков и другими формами транснациональной организованной преступности, включая отмывание денежных средств.
After careful consideration, including examining the concerns expressed by the Tuvalu authorities, the Committee recommended Tuvalu for graduation. После тщательного анализа, включая рассмотрение выраженных властями Тувалу обеспокоенностей, Комитет рекомендовал исключить Тувалу из перечня.
Several delegations discussed their involvement in South-South cooperation initiatives, including technical training courses in child health and education. Несколько делегаций обсудили их участие в инициативах сотрудничества Юг-Юг, включая курсы технической подготовки по вопросам охраны здоровья и образования детей.
One delegation underlined the importance of results for areas beyond reporting, including planning, delivery, measurement, sustainability and accountability. Одна из делегаций подчеркнула важность результатов по областям, не охватываемым отчетностью, включая планирование, реализацию, оценку, устойчивость и подотчетность.
They continue to face challenges, including low life expectancy, languages are under serious threat and land use is routinely restricted. Они по-прежнему сталкиваются с трудностями, включая низкую продолжительность жизни, угрозу исчезновения языков и регулярные ограничения на землепользование.
Measures should be adopted to ensure support for older persons in exercising their legal capacity, including effective safeguards to prevent abuse. Необходимо принятие мер, обеспечивающих пожилым людям поддержку в осуществлении их юридической дееспособности, включая эффективную защиту от жестокого обращения.
It is widely recognized today that the issue of access to basic education, including to pre-primary and secondary education, has been universally addressed. Сегодня широко признается, что вопросы доступа к базовому образованию, включая дошкольное и среднее образование, повсеместно решаются.
It provides a structured avenue for discussing the national agenda, including socio-economic and governance issues. Она служит структурной основой для обсуждения национальной повестки дня, включая социоэкономические вопросы и вопросы управления.
Cape Verde has taken bold steps to progressively build a social security system that combines contributory and non-contributory benefits, including institutionalizing its large-scale school feeding programme. Кабо-Верде предприняла решительные шаги в целях поэтапного создания системы социального обеспечения, которая предусматривает выплату как накопительных, так и ненакопительных пособий, включая институционализацию ее широкомасштабной программы обеспечения питания детей в школах.
This happens because debt may be contracted to finance current spending and transfers, including interest payments. Это происходит в силу того, что заемные средства могут привлекаться для финансирования текущих расходов и трансфертов, включая процентные платежи.
A better-educated and healthier labour force has important positive externalities, including productivity growth and the ability to attract foreign investors. Лучше обученная и более здоровая рабочая сила может обеспечить дополнительные выгоды, включая рост производительности и способность привлечь внешних инвесторов.
Countries should use monetary policy to enhance financial sector stability and promote employment intensive productive sectors, including small and medium-sized enterprises and agriculture. Странам следует использовать кредитно-денежную политику для повышения стабильности финансового сектора и поддерживать трудоемкие производственные сектора, включая малые и средние предприятия и сельское хозяйство.
It should be under the leadership of relevant national authorities, including tax authorities and ministries of finance and planning. Руководство такими усилиями должно обеспечиваться соответствующими национальными органами, включая налоговые органы, а также министерства финансов и планирования.
Such reviews should include all relevant stakeholders, including civil society and parliaments. В этих обзорах должны участвовать все соответствующие заинтересованные стороны, включая представителей гражданского общества и парламентов.
It is especially important in developing countries to consider the entire pool of eligible employees, including persons with disabilities. Для развивающихся стран особенно важно учитывать все число подходящих по критериям сотрудников, включая лиц с ограниченными возможностями.
Decent work requires a support system for women's needs, including kindergartens, social allowances and educational opportunities. З) Достойная работа требует создания системы социальной поддержки, обеспечивающей потребности женщин, включая детские сады, социальные пособия и возможности получить образование.
It has also advocated for a strategic plan to align priorities, approaches and targets of all actors, including humanitarian clusters. Кроме того, она выступила за принятие стратегического плана с целью установления приоритетов, определения подходов и постановки задач для всех участников, включая гуманитарные тематические группы.
Headquarters staff with responsibility for Africa, including senior management, are not included. В эти данные не включены сотрудники штаб-квартиры, занимающиеся африканской тематикой, включая старших сотрудников руководящего звена.