The June meeting reviewed reports on the Global Strategic Priorities for 2014-2015; community-based protection; and security and welfare issues, including refugee security. |
На июньском совещании были рассмотрены доклады о глобальных стратегических приоритетах на 2014-2015 годы, защите с привлечением общин, а также по проблемам безопасности и благосостояния, включая безопасность беженцев. |
His country likewise reaffirmed its support for processes aimed at reforming global economic governance structures, including the international monetary and financial architecture. |
Страна оратора также вновь подтверждает свою поддержку процессов, имеющих целью реформирование системы глобального экономического регулирования, включая международную кредитно-денежную и финансовую архитектуру. |
At country level, a network of UNICEF specialists collaborated with governmental and non-governmental partners, including other United Nations agencies. |
На уровне стран сеть специалистов ЮНИСЕФ сотрудничает с правительственными и неправительственными партнерами, включая другие учреждения Организации Объединенных Наций. |
The Special Rapporteur notes that these should also include explicit provisions for the human rights of migrants, including irregular migrants. |
Специальный докладчик отмечает, что в них следует также включать конкретные положения о правах человека мигрантов, включая мигрантов с неурегулированным статусом. |
In various regions of the world, including industrialized countries, children are also deliberately sought by beggar masters. |
В различных регионах мира, включая промышленно развитые страны, "хозяева" попрошаек также сознательно ищут подходящих детей. |
The measures specified include penalties for private employment agencies which engage in fraudulent practices and abuses, including their prohibition. |
Упоминаемые меры предусматривают наказание тех частных агентств занятости, которые практикуют обман и допускают злоупотребления, включая их закрытие. |
States should promote increased participation of underrepresented States, groups and civil society organizations in international institutions, including international financial institutions. |
Государствам следует содействовать росту участия недостаточно представленных государств, групп населения и организаций гражданского общества в международных учреждениях, включая международные финансовые учреждения. |
Thirteen people were killed, including five women and four children. |
Тринадцать человек были убиты, включая пятерых женщин и четырех детей. |
There were multiple civilian casualties, including a 12-year-old boy. |
Это принесло многочисленные потери среди гражданского населения, включая 12-летнего мальчика. |
However, it remained concerned about the continuing violence that women face, including excision. |
Однако она по-прежнему была обеспокоена продолжающимся насилием в отношении женщин, включая практику эксцизии. |
It highlighted the signing of several international conventions, including the convention concerning discrimination against women. |
Они отметили подписание ряда международных конвенций, включая конвенцию, касающуюся дискриминации в отношении женщин. |
Restrictions had been identified on certain rights, including the right of refugees to education. |
Были выявлены ограничения в отношении нескольких прав, включая право беженцев на образование. |
The Congo noted the adoption of new legislation on childhood, including a charter of rights, and youth development programmes. |
Конго отметило принятие нового законодательства о детях, включая главу о правах, а также программы развития молодежи. |
The Government considers the entire process of treatment of all prisoners, including those sentenced to death, as consistent with international standards. |
Правительство считает, что весь процесс обращения со всеми заключенными, включая приговоренных к смертной казни, соответствует международным нормам. |
It recognized the commitment of Canada to eliminate impunity of crimes against humanity, including genocide. |
Она признала приверженность Канады искоренению безнаказанности в отношении преступлений против человечности, включая геноцид. |
Cape Verde noted Canada's extensive institutional and procedural human rights network, including a tribunal dealing with claims by Aboriginal peoples. |
Кабо-Верде отметила широко развитую институциональную и процедурную систему Канады в области прав человека, включая суд по жалобам аборигенов. |
Cambodia commended the ratification of most core international treaties and conventions, including the Rome Statute. |
Камбоджа с одобрением отметила ратификацию большинства основных международных договоров и конвенций, включая Римский статут. |
Significant measures were taken to eliminate corruption, including the amendment of relevant legislation. |
Приняты существенные меры по борьбе с коррупцией, включая изменение соответствующих законов. |
Kyrgyzstan noted the strengthened institutional framework, including a unit to investigate cases of torture. |
Кыргызстан подчеркнул укрепление организационной базы, включая создание специального подразделения для расследования случаев пыток. |
Uzbekistan noted the willingness of the Russian Federation to cooperate further with international human rights mechanisms, including the UPR process. |
Узбекистан подчеркнул готовность Российской Федерации к дальнейшему сотрудничеству с международными правозащитными механизмами, включая процесс УПО. |
Italy commended Cameroon for measures to combat FGM, including its awareness-raising campaigns. |
Италия высоко оценила принятие Камеруном мер по борьбе с КЖПО, включая проведение им кампаний по повышению уровня информированности. |
An intentional attack against civilians, including journalists, constitutes a war crime. |
Умышленное нападение на гражданское население, включая журналистов, является военным преступлением. |
States should also cooperate with any regional accountability mechanisms, including human rights courts, addressing cases of attacks on journalists. |
Государства должны также сотрудничать с любыми региональными механизмами обеспечения подотчетности, включая суды по правам человека, которые занимаются рассмотрением дел о нападениях на журналистов. |
UNESCO also pointed out, as possible target audiences, youth and vulnerable groups including women, persons with disabilities and migrants. |
Кроме того, в качестве возможных целевых аудиторий ЮНЕСКО отметила молодежь и уязвимые группы, включая детей, инвалидов и мигрантов. |
Myanmar noted with satisfaction the accession by Turkmenistan to a number of international human rights instruments, including CRPD and OP-CRPD. |
Мьянма с удовлетворением отметила присоединение Туркменистана к ряду международных документов по правам человека, включая КПИ и ФП-КПИ. |