| Appropriate mechanisms are needed to deal with short-term volatility, including sudden capital flight. | Существует потребность в надлежащих механизмах для преодоления неустойчивости таких потоков в краткосрочном плане, включая непредвиденное «бегство капитала». |
| It also covered methods used to obtain data, including the World Health Survey. | Он также охватывал методы, применяемые в целях получения данных, включая «Обследование состояния здравоохранения в мире». |
| Also maintaining close collaboration with other UN organisations including UNICEF and UNAIDS. | Поддержание также тесного сотрудничества с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, включая ЮНИСЕФ и ЮНЭЙДС. |
| Description of activities including major needs for implementation; Expected benefits; Co-benefits. | Описание деятельности, включая основные факторы, обусловливающие необходимость осуществления; Ожидаемые выгоды; Совместные выгоды. |
| CEPA 1999 contains the authority to define terms including environmentally sound management. | В КЗООС 1999 года предусматриваются полномочия определять эти условия, включая условия экологически обоснованного управления отходами. |
| Three witnesses testified, including two prosecution investigators. | Показания дали три свидетеля, включая двух следователей со стороны обвинения. |
| Many other United Nations entities, including UNCTAD, are associated with the initiative. | Многие другие учреждения системы Организации Объединенных Наций, включая ЮНКТАД, участвуют в этой инициативе на правах ассоциированных членов. |
| Organise fairs and workshops on NWFPs including forest services. | Организовать ярмарки и рабочие совещания по НДЛТ, включая услуги леса. |
| Procedures and responsibilities are defined (including communication between rescue services and responsible centre). | Определяются порядок установки и ответственные за установку устройств (включая средства связи между аварийно-спасательными службами и ответственным центром управления). |
| Science and technology, including ICT, received sustained attention. | Вопросам науки и техники, включая ИКТ, по-прежнему уделяется постоянное внимание. |
| New global economic power centres challenge State sovereignty over economic resources including capital and labour markets. | Новые глобальные центры экономической силы "бросают вызов" суверенитету государств в отношении экономических ресурсов, включая рынки капитала и труда. |
| Implementation of financial actions of Reform White Paper, including new workflows and accounting functions. | Осуществление финансовых мер, предусмотренных в "Белой книге" реформ, включая новые производственные функции и методы отчетности. |
| Information-sharing frameworks with IASC members, including OHCHR, currently are being explored. | В настоящее время изучается возможность создания механизма для обмена информацией с членами МПК, включая УВКПЧ. |
| Several microfinance institutions originated within South Asia, including many large experiments and schemes. | Несколько занимающихся микрофинансированием учреждений, включая многочисленные крупные эксперименты и схемы, берут свое начало в Южной Азии. |
| These prisoners face particular difficulties including language and isolation from their families. | Такие заключенные сталкиваются с особыми трудностями, включая языковые барьеры и изоляцию от своих семей. |
| Other approaches to addressing compensation are then considered, including particularly the United Nations Compensation Commission. | Затем рассматриваются другие подходы к решению вопроса о компенсации, включая, в частности, Компенсационную комиссию Организации Объединенных Наций. |
| The process involved stakeholders, including NGOs and local authorities. | В этом процессе участвуют заинтересованные стороны, включая НПО и местные органы власти. |
| These are being distributed nationwide, including to all schoolteachers. | Эти публикации распространяются среди населения всей страны, включая всех школьных учителей. |
| Contribution from other actors including NGOs and subsidiary body. | З. участие других действующих лиц, включая НПО и вспомогательный орган. |
| Germany believes that the instrument should cover all conventional arms, including ammunition. | Германия считает, что действие документа должно распространяться на все виды обычных вооружений, включая боеприпасы. |
| Further information, including statistics, could be provided upon request. | Если необходимо, то по этому вопросу может быть представлена дополнительная информация, включая статистические данные. |
| The software tool covers all serious crimes under international conventions, including the terrorism instruments. | Эта компьютерная программа охватывает все тяжкие преступления, в отношении которых действуют международные конвенции, включая документы, касающиеся терроризма. |
| Codes and international declarations concerning procurement policies, supply chain management and good housekeeping for sectors including advertising. | Кодексы и международные декларации, касающиеся стратегий в области закупок, организации сети поставок и рационального хозяйствования для различных секторов, включая рекламное дело. |
| Current research activities are undertaken by various organizations, including research institutes and universities. | В настоящее время исследовательской деятельностью занимаются различные правительственные органы и учреждения, включая научно - исследовательские институты и университеты. |
| All observers including Governments: one statement of five minutes per item. | Все наблюдатели, включая представителей правительств - одно пятиминутное выступление по каждому пункту повестки дня. |