| The country team developed innovative mechanisms to complement these negotiations and broaden participation by other key stakeholders, including women. | Страновая группа разработала инновационные механизмы для дополнения этих переговоров и расширения участия других главных заинтересованных сторон, включая женщин. |
| Reform of rule of law institutions, including improvements in oversight, accountability and administration, is often a key priority for post-conflict countries. | Реформа институтов обеспечения законности, включая улучшения в системах надзора, подотчетности и управления, часто бывает одной из самых первостепенных задач в постконфликтных странах. |
| It also requires coherence among a wide spectrum of actors, including neighbouring countries, regional and subregional organizations, international financial institutions and donor countries. | Оно требует также согласованности среди широкого круга субъектов, включая соседние страны, региональные и субрегиональные организации, международные финансовые учреждения и страны-доноры. |
| Formulating international humanitarian and development initiatives, including the following: | формулирование международных инициатив в гуманитарной области и в целях развития, включая следующие: |
| Alternative human resources surge capacities will be explored as needed, including United Nations Volunteers, consultants and government-provided personnel. | При необходимости будут рассмотрены альтернативные способы резкого увеличения численности персонала, включая привлечение добровольцев Организации Объединенных Наций, консультантов и сотрудников, предоставленных правительством. |
| The line between criminals and hostile groups, including extremists with transnational strategies and using sophisticated tactics, is increasingly blurred. | Все больше стирается грань между преступными и враждебными группировками, включая экстремистов, реализующих транснациональные стратегии и использующих изощренные методы. |
| Total monetary value of financial resources, including technical assistance received | Общий объем полученных финансовых ресурсов, включая техническую помощь, в денежном выражении |
| It seems that HCBD is no longer intentionally produced and used in the UNECE region including in the US and Canada. | Как представляется, преднамеренное производство и применение ГХБД отсутствует в регионе ЕЭК ООН, включая США и Канаду. |
| It has also been utilised in numerous products including adhesives, construction materials, leather and paper. | Он также применялся в производстве множества продуктов, включая клеи, строительные материалы, кожу и бумагу. |
| More recent information including time trend data are available for PCA in Arctic air (Figure 2). | Более актуальная информация, включая данные о временных тенденциях, доступна относительно содержания ПХА в арктическом воздухе (Рисунок 2). |
| All halogenated naphthalenes, including PCNs, are legally banned in Switzerland. | В Швейцарии все галогенизированные нафталины, включая ПХН, запрещены законодательно. |
| The representative of one country reported on considerable investments in protecting its borders, including the construction of moats, barriers and watch towers. | Представитель одной страны сообщил о вложении значительных средств в систему защиты границ, включая сооружение рвов, заграждений и сторожевых вышек. |
| A delegation called on UN-Women to ensure that the requisite safeguards, including the redaction of confidential information, were established. | Одна из делегаций призвала структуру «ООН-женщины» обеспечить соблюдение необходимых гарантий, включая редактирование конфиденциальной информации. |
| UN-Women leveraged its convening role to mobilize partners and stakeholders, including entities of the United Nations and civil society. | Структура «ООН-женщины» старается использовать свою координирующую роль для мобилизации партнеров и других заинтересованных субъектов к участию в этой борьбе, включая подразделения Организации Объединенных Наций и структуры гражданского общества. |
| The Special Committee underlines the importance of thoroughly vetting personnel serving in peacekeeping missions, including for criminal and human rights violations. | Специальный комитет акцентирует важность тщательной отборочной проверки персонала, служащего в миротворческих миссиях, включая выявление уголовного прошлого и нарушений прав человека. |
| Written input from Member States was sought and 13 responses, including two group submissions, were received. | Государствам-членам было предложено представить письменные материалы, и было получено 13 ответов, включая материалы, представленные двумя группами. |
| OIOS recommended that missions implement measures, including providing additional training, to ensure that contingents adequately accounted for rations received. | УСВН рекомендовало миссиям принять меры, включая меры по организации дополнительной профессиональной подготовки для обеспечения того, чтобы контингенты надлежащим образом отчитывались за полученные пайки. |
| It provides detailed statistical analysis and an impressive reporting facility, including graphics. | В ней содержится подробный статистический анализ и впечатляющая отчетность, включая графические материалы. |
| JIU is equipped with the full range of up-to-date methodologies, which may include system-wide based techniques and analytical review methods including surveys. | ОИГ располагает полным комплектом современных методологий, которые могут включать в себя общесистемные методики и методы аналитического обзора, включая обследования с использованием опросных листов. |
| An effective medical support service in field missions, including the timely provision of sufficient medical supplies, is critical to mission success. | В целях обеспечения успеха полевых миссий крайне важно наладить эффективное медицинское обслуживание, включая своевременную доставку предметов медицинского назначения. |
| The Mission will continue to coordinate its activities with other key actors, including the European Union, as well as Belgrade and Pristina. | Миссия продолжит координировать свою деятельность с другими основными партнерами, включая Европейский союз, Белград и Приштину. |
| It is expected that 585 staff members of the Global Service Centre will participate in training sessions, including attendance at multiple sessions. | Ожидается, что учебную подготовку, включая многократное посещение учебных мероприятий, пройдут 585 сотрудников Глобального центра обслуживания. |
| UNISFA will also continue to work closely with other missions in the area, including UNAMID and UNMISS. | ЮНИСФА также будет продолжать тесно сотрудничать с другими миссиями в этом районе, включая ЮНАМИД и МООНЮС. |
| This list serves as an important tool for identifying missing military capabilities and potential providers, including individual Member States, regional organizations and private contractors. | Этот список служит важным инструментом для определения недостающего военного потенциала и возможных поставщиков, включая отдельные государства-члены, региональные организации и частных подрядчиков. |
| Preparedness measures, including messaging to staff, were taken ahead of the storm. | Заблаговременно до подхода урагана были приняты подготовительные меры, включая уведомление сотрудников. |