Qatar has concluded numerous bilateral agreements and memorandums of understanding on security cooperation with other States, including counter-terrorism and weapons of mass destruction. |
Катар заключил многочисленные двусторонние соглашения и меморандумы о взаимопонимании и о сотрудничестве в области безопасности с другими государствами, включая борьбу с терроризмом и оружие массового уничтожения. |
The European Union is actively working in the areas of nuclear detection and response mechanisms, including nuclear forensics. |
Европейский союз активно действует в вопросах, касающихся механизмов ядерного обнаружения и реагирования, включая ядерную криминалистику. |
It observes geographical and cultural diversity and seeks broad partnerships with public and private sector institutions, including academia, civil society and non-governmental organizations. |
Она соблюдает принцип географического и культурного разнообразия и стремится наладить широкие партнерские отношения с учреждениями государственного и частного секторов, включая представителей научных кругов, гражданского общества и неправительственных организаций. |
Articles 60 and 62 contain comprehensive provisions on technical assistance, including training activities. |
В статьях 60 и 62 содержатся всеобъемлющие положения о предоставлении технической помощи, включая проведение учебной подготовки. |
The Office recognizes the efforts that are under way to issue a framework on accessibility for persons with disabilities, including reasonable accommodation. |
Канцелярия признает предпринимаемые усилия по подготовке рамочных положений об обеспечении доступа для инвалидов, включая создание для них разумных удобств. |
Cooperatives are also present in a wide range of industries, including manufacturing, construction, transport and services. |
Кооперативы также представлены в широком круге других секторов, включая обрабатывающую промышленность, строительство, транспорт и сферу услуг. |
(e) Administered investment cases under any rules, including the UNCITRAL rules. |
е) он ведет дела по инвестиционным спорам в соответствии с любыми регламентами, включая Регламент ЮНСИТРАЛ. |
The justifications for the proposal were noted, including the legal barriers to trade presented by divergent contract laws. |
Были отмечены различные факторы, служащие основанием для этого предложения, включая правовые барьеры в торговле, связанные с несогласованностью норм договорного права. |
The view was expressed that minimal resources were required to carry out the necessary preparatory work, including consultations with experts. |
Было высказано мнение, что для проведения необходимой подготовительной работы, включая консультации с экспертами, требуются минимальные ресурсы. |
Argentina has migration laws that protect migrant workers, including women, on par with other workers. |
В Аргентине имеются законы по вопросам миграции, предусматривающие защиту трудящихся-мигрантов, включая женщин, наравне с другими трудящимися. |
States should ensure that national laws protect women migrant workers, including domestic workers. |
Государствам следует обеспечивать, чтобы национальные законы защищали трудящихся женщин-мигрантов, включая домашних работников. |
The Committee also ignored replies in regard to home demolitions, including explanations that were given in regard to specific instances and concerns. |
Комитет также проигнорировал ответы в связи с практикой сноса домов, включая представленные объяснения по поводу конкретных случаев и обеспокоенностей. |
The unit suppressed the use of explosives and dangerous chemicals, including biological, radiological and nuclear material, utilizing information received from INTERPOL. |
Это подразделение пресекает использование взрывчатых веществ и опасных химикатов, включая биологические, радиологические и ядерные материалы, используя для этого информацию, получаемую от Интерпола. |
A new visual identity was launched in 2013, including a new logo. |
В 2013 году был запущен проект новой визуальной атрибутики, включая новый логотип. |
The Group also discussed other measures, including those of a legally binding nature. |
Кроме того, члены Группы обсудили и другие меры, включая меры юридически обязывающего характера. |
Barriers to market entry, including exclusivity agreements and skewed incentive structures, should be tackled. |
Следует заняться устранением барьеров, препятствующих доступу на рынки, включая соглашения о предоставлении исключительных прав и перекошенные структуры стимулирования. |
There is a need for greater cooperation between countries of origin and destination in leveraging diaspora contributions, including investment and trade. |
Необходимо обеспечить более широкое сотрудничество между странами происхождения и принимающими странами в деле максимального использования вклада диаспоры, включая инвестиции и торговлю. |
Member States should use existing forums, including regional integration mechanisms and informal consultative processes, to promote multilateral cooperation. |
Государствам-членам следует использовать существующие форумы, включая региональные интеграционные механизмы и неофициальные консультативные процессы, для развития многостороннего сотрудничества. |
States and humanitarian actors must ensure protection and assistance in such cases, including voluntary evacuation and reintegration as necessary. |
Государства и гуманитарные субъекты должны обеспечивать защиту и помощь в таких случаях, включая, по мере необходимости, добровольную эвакуацию и реинтеграцию. |
Eliminate migrant exploitation, including human trafficking |
З. Ликвидация эксплуатации мигрантов, включая торговлю людьми |
They welcomed further steps taken in the transition process, including the election of the General National Congress and its President. |
Они приветствовали дальнейшие шаги, предпринятые в рамках процесса перехода, включая выборы во Всеобщий национальный конгресс и его председателя. |
He acknowledged, however, that the strategy faced numerous challenges, including delays in the formation of the new Government. |
Вместе с тем он признал, что на пути осуществления стратегии имеется целый ряд препятствий, включая задержку с формированием нового правительства. |
Council members expressed concern about transnational threats, including terrorism, transnational organized crime and maritime insecurity in the Gulf of Guinea. |
Члены Совета выразили обеспокоенность в связи с транснациональными угрозами, включая терроризм, транснациональную организованную преступность и отсутствие безопасности на море в Гвинейском заливе. |
Programmes aimed at providing a second chance for primary education were started in many countries, including Romania and Saint Lucia. |
Во многих странах, включая Румынию и Сент-Люсию, началось осуществление программ, призванных дать людям второй шанс получить начальное образование. |
Bolder measures are equally urgent on other environmental sustainability targets, including those related to biodiversity, water, land use and forests. |
В равной мере настоятельно необходимы более решительные меры в отношении других показателей экологической устойчивости, включая те, которые касаются биологического разнообразия, водных ресурсов, землепользования и лесов. |