Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Including - Включая"

Примеры: Including - Включая
Qatar has concluded numerous bilateral agreements and memorandums of understanding on security cooperation with other States, including counter-terrorism and weapons of mass destruction. Катар заключил многочисленные двусторонние соглашения и меморандумы о взаимопонимании и о сотрудничестве в области безопасности с другими государствами, включая борьбу с терроризмом и оружие массового уничтожения.
The European Union is actively working in the areas of nuclear detection and response mechanisms, including nuclear forensics. Европейский союз активно действует в вопросах, касающихся механизмов ядерного обнаружения и реагирования, включая ядерную криминалистику.
It observes geographical and cultural diversity and seeks broad partnerships with public and private sector institutions, including academia, civil society and non-governmental organizations. Она соблюдает принцип географического и культурного разнообразия и стремится наладить широкие партнерские отношения с учреждениями государственного и частного секторов, включая представителей научных кругов, гражданского общества и неправительственных организаций.
Articles 60 and 62 contain comprehensive provisions on technical assistance, including training activities. В статьях 60 и 62 содержатся всеобъемлющие положения о предоставлении технической помощи, включая проведение учебной подготовки.
The Office recognizes the efforts that are under way to issue a framework on accessibility for persons with disabilities, including reasonable accommodation. Канцелярия признает предпринимаемые усилия по подготовке рамочных положений об обеспечении доступа для инвалидов, включая создание для них разумных удобств.
Cooperatives are also present in a wide range of industries, including manufacturing, construction, transport and services. Кооперативы также представлены в широком круге других секторов, включая обрабатывающую промышленность, строительство, транспорт и сферу услуг.
(e) Administered investment cases under any rules, including the UNCITRAL rules. е) он ведет дела по инвестиционным спорам в соответствии с любыми регламентами, включая Регламент ЮНСИТРАЛ.
The justifications for the proposal were noted, including the legal barriers to trade presented by divergent contract laws. Были отмечены различные факторы, служащие основанием для этого предложения, включая правовые барьеры в торговле, связанные с несогласованностью норм договорного права.
The view was expressed that minimal resources were required to carry out the necessary preparatory work, including consultations with experts. Было высказано мнение, что для проведения необходимой подготовительной работы, включая консультации с экспертами, требуются минимальные ресурсы.
Argentina has migration laws that protect migrant workers, including women, on par with other workers. В Аргентине имеются законы по вопросам миграции, предусматривающие защиту трудящихся-мигрантов, включая женщин, наравне с другими трудящимися.
States should ensure that national laws protect women migrant workers, including domestic workers. Государствам следует обеспечивать, чтобы национальные законы защищали трудящихся женщин-мигрантов, включая домашних работников.
The Committee also ignored replies in regard to home demolitions, including explanations that were given in regard to specific instances and concerns. Комитет также проигнорировал ответы в связи с практикой сноса домов, включая представленные объяснения по поводу конкретных случаев и обеспокоенностей.
The unit suppressed the use of explosives and dangerous chemicals, including biological, radiological and nuclear material, utilizing information received from INTERPOL. Это подразделение пресекает использование взрывчатых веществ и опасных химикатов, включая биологические, радиологические и ядерные материалы, используя для этого информацию, получаемую от Интерпола.
A new visual identity was launched in 2013, including a new logo. В 2013 году был запущен проект новой визуальной атрибутики, включая новый логотип.
The Group also discussed other measures, including those of a legally binding nature. Кроме того, члены Группы обсудили и другие меры, включая меры юридически обязывающего характера.
Barriers to market entry, including exclusivity agreements and skewed incentive structures, should be tackled. Следует заняться устранением барьеров, препятствующих доступу на рынки, включая соглашения о предоставлении исключительных прав и перекошенные структуры стимулирования.
There is a need for greater cooperation between countries of origin and destination in leveraging diaspora contributions, including investment and trade. Необходимо обеспечить более широкое сотрудничество между странами происхождения и принимающими странами в деле максимального использования вклада диаспоры, включая инвестиции и торговлю.
Member States should use existing forums, including regional integration mechanisms and informal consultative processes, to promote multilateral cooperation. Государствам-членам следует использовать существующие форумы, включая региональные интеграционные механизмы и неофициальные консультативные процессы, для развития многостороннего сотрудничества.
States and humanitarian actors must ensure protection and assistance in such cases, including voluntary evacuation and reintegration as necessary. Государства и гуманитарные субъекты должны обеспечивать защиту и помощь в таких случаях, включая, по мере необходимости, добровольную эвакуацию и реинтеграцию.
Eliminate migrant exploitation, including human trafficking З. Ликвидация эксплуатации мигрантов, включая торговлю людьми
They welcomed further steps taken in the transition process, including the election of the General National Congress and its President. Они приветствовали дальнейшие шаги, предпринятые в рамках процесса перехода, включая выборы во Всеобщий национальный конгресс и его председателя.
He acknowledged, however, that the strategy faced numerous challenges, including delays in the formation of the new Government. Вместе с тем он признал, что на пути осуществления стратегии имеется целый ряд препятствий, включая задержку с формированием нового правительства.
Council members expressed concern about transnational threats, including terrorism, transnational organized crime and maritime insecurity in the Gulf of Guinea. Члены Совета выразили обеспокоенность в связи с транснациональными угрозами, включая терроризм, транснациональную организованную преступность и отсутствие безопасности на море в Гвинейском заливе.
Programmes aimed at providing a second chance for primary education were started in many countries, including Romania and Saint Lucia. Во многих странах, включая Румынию и Сент-Люсию, началось осуществление программ, призванных дать людям второй шанс получить начальное образование.
Bolder measures are equally urgent on other environmental sustainability targets, including those related to biodiversity, water, land use and forests. В равной мере настоятельно необходимы более решительные меры в отношении других показателей экологической устойчивости, включая те, которые касаются биологического разнообразия, водных ресурсов, землепользования и лесов.