| Qatar has concluded numerous bilateral agreements and memorandums of understanding on security cooperation with other States, including counter-terrorism and weapons of mass destruction. | Катар заключил многочисленные двусторонние соглашения и меморандумы о взаимопонимании и о сотрудничестве в области безопасности с другими государствами, включая борьбу с терроризмом и оружие массового уничтожения. |
| The European Union is actively working in the areas of nuclear detection and response mechanisms, including nuclear forensics. | Европейский союз активно действует в вопросах, касающихся механизмов ядерного обнаружения и реагирования, включая ядерную криминалистику. |
| It observes geographical and cultural diversity and seeks broad partnerships with public and private sector institutions, including academia, civil society and non-governmental organizations. | Она соблюдает принцип географического и культурного разнообразия и стремится наладить широкие партнерские отношения с учреждениями государственного и частного секторов, включая представителей научных кругов, гражданского общества и неправительственных организаций. |
| Articles 60 and 62 contain comprehensive provisions on technical assistance, including training activities. | В статьях 60 и 62 содержатся всеобъемлющие положения о предоставлении технической помощи, включая проведение учебной подготовки. |
| The Office recognizes the efforts that are under way to issue a framework on accessibility for persons with disabilities, including reasonable accommodation. | Канцелярия признает предпринимаемые усилия по подготовке рамочных положений об обеспечении доступа для инвалидов, включая создание для них разумных удобств. |
| Cooperatives are also present in a wide range of industries, including manufacturing, construction, transport and services. | Кооперативы также представлены в широком круге других секторов, включая обрабатывающую промышленность, строительство, транспорт и сферу услуг. |
| (e) Administered investment cases under any rules, including the UNCITRAL rules. | е) он ведет дела по инвестиционным спорам в соответствии с любыми регламентами, включая Регламент ЮНСИТРАЛ. |
| The justifications for the proposal were noted, including the legal barriers to trade presented by divergent contract laws. | Были отмечены различные факторы, служащие основанием для этого предложения, включая правовые барьеры в торговле, связанные с несогласованностью норм договорного права. |
| The view was expressed that minimal resources were required to carry out the necessary preparatory work, including consultations with experts. | Было высказано мнение, что для проведения необходимой подготовительной работы, включая консультации с экспертами, требуются минимальные ресурсы. |
| Argentina has migration laws that protect migrant workers, including women, on par with other workers. | В Аргентине имеются законы по вопросам миграции, предусматривающие защиту трудящихся-мигрантов, включая женщин, наравне с другими трудящимися. |
| States should ensure that national laws protect women migrant workers, including domestic workers. | Государствам следует обеспечивать, чтобы национальные законы защищали трудящихся женщин-мигрантов, включая домашних работников. |
| The Committee also ignored replies in regard to home demolitions, including explanations that were given in regard to specific instances and concerns. | Комитет также проигнорировал ответы в связи с практикой сноса домов, включая представленные объяснения по поводу конкретных случаев и обеспокоенностей. |
| The unit suppressed the use of explosives and dangerous chemicals, including biological, radiological and nuclear material, utilizing information received from INTERPOL. | Это подразделение пресекает использование взрывчатых веществ и опасных химикатов, включая биологические, радиологические и ядерные материалы, используя для этого информацию, получаемую от Интерпола. |
| A new visual identity was launched in 2013, including a new logo. | В 2013 году был запущен проект новой визуальной атрибутики, включая новый логотип. |
| The Group also discussed other measures, including those of a legally binding nature. | Кроме того, члены Группы обсудили и другие меры, включая меры юридически обязывающего характера. |
| Barriers to market entry, including exclusivity agreements and skewed incentive structures, should be tackled. | Следует заняться устранением барьеров, препятствующих доступу на рынки, включая соглашения о предоставлении исключительных прав и перекошенные структуры стимулирования. |
| There is a need for greater cooperation between countries of origin and destination in leveraging diaspora contributions, including investment and trade. | Необходимо обеспечить более широкое сотрудничество между странами происхождения и принимающими странами в деле максимального использования вклада диаспоры, включая инвестиции и торговлю. |
| Member States should use existing forums, including regional integration mechanisms and informal consultative processes, to promote multilateral cooperation. | Государствам-членам следует использовать существующие форумы, включая региональные интеграционные механизмы и неофициальные консультативные процессы, для развития многостороннего сотрудничества. |
| States and humanitarian actors must ensure protection and assistance in such cases, including voluntary evacuation and reintegration as necessary. | Государства и гуманитарные субъекты должны обеспечивать защиту и помощь в таких случаях, включая, по мере необходимости, добровольную эвакуацию и реинтеграцию. |
| Eliminate migrant exploitation, including human trafficking | З. Ликвидация эксплуатации мигрантов, включая торговлю людьми |
| They welcomed further steps taken in the transition process, including the election of the General National Congress and its President. | Они приветствовали дальнейшие шаги, предпринятые в рамках процесса перехода, включая выборы во Всеобщий национальный конгресс и его председателя. |
| He acknowledged, however, that the strategy faced numerous challenges, including delays in the formation of the new Government. | Вместе с тем он признал, что на пути осуществления стратегии имеется целый ряд препятствий, включая задержку с формированием нового правительства. |
| Council members expressed concern about transnational threats, including terrorism, transnational organized crime and maritime insecurity in the Gulf of Guinea. | Члены Совета выразили обеспокоенность в связи с транснациональными угрозами, включая терроризм, транснациональную организованную преступность и отсутствие безопасности на море в Гвинейском заливе. |
| Programmes aimed at providing a second chance for primary education were started in many countries, including Romania and Saint Lucia. | Во многих странах, включая Румынию и Сент-Люсию, началось осуществление программ, призванных дать людям второй шанс получить начальное образование. |
| Bolder measures are equally urgent on other environmental sustainability targets, including those related to biodiversity, water, land use and forests. | В равной мере настоятельно необходимы более решительные меры в отношении других показателей экологической устойчивости, включая те, которые касаются биологического разнообразия, водных ресурсов, землепользования и лесов. |