In this first phase, UNAMIR would strengthen its position in Kigali, including at the airport, and establish a mobile reserve for deployment wherever required for emergencies, including reinforcement. |
На этом первом этапе МООНПР укрепит свою позицию в Кигали, включая район аэропорта, и создаст подвижной резерв, который будет при необходимости задействоваться в чрезвычайных ситуациях, в том числе для усиления войск. |
Users will, however, be expected to pay any additional costs, including printing, office supplies and the hiring of secretariat personnel, including interpreters. |
Вместе с тем предполагается, что пользователи будут покрывать любые дополнительные расходы, включая расходы на типографские работы, канцелярские товары и наем секретариатского персонала, в том числе устных переводчиков. |
Once needs have been well defined, ECE should keep supporting the choice and design of workshops, including setting up the agenda, securing lecturers and participants, providing organizational support, including the search for financial contributions. |
После надлежащего определения потребностей ЕЭК должна продолжать оказывать содействие в выборе тем и планировании рабочих совещаний, включая подготовку программы работы, обеспечение приезда докладчиков и участников, оказание организационной поддержки, в том числе поиск финансовых взносов. |
Under the leadership of the Government, these thematic groups and other informal forums at the field level would enhance the dialogue between Governments and all relevant development partners, including bilateral and multilateral donors and civil society, including non-governmental organizations. |
Под руководством правительства можно было бы шире использовать тематические группы и другие неофициальные форумы на местном уровне для повышения эффективности диалога между правительствами и всеми соответствующими партнерами по процессу развития, включая двусторонних и многосторонних доноров и гражданское общество, в том числе неправительственные организации. |
Briefing on UNIFEM organizational matters, including historical overview, mandate and mission; overview of operational matters including management and administration; programme development and management systems. |
Инструктаж по организационным вопросам ЮНИФЕМ, включая исторический обзор, мандат и миссию; общий обзор оперативных вопросов, включая вопросы управления и административного руководства; системы разработки программ и управления ими. |
Agreements were reached in many areas, including conference facilities and space configuration at the Bella Centre, public information activities, including media coverage, and overall security arrangements. |
Были достигнуты соглашения во многих областях, в том числе средства конференционного обслуживания и распределение помещений в Белла-центре, мероприятия в области общественной информации, включая освещение Встречи средствами массовой информации, и меры в области обеспечения общей безопасности. |
New initiatives include the establishment of mechanisms for intra-African trade promotion, including trade and investment information systems, and regional and subregional trade organizations, including business associations and clearing houses. |
К числу новых инициатив относятся формирование механизмов развития африканской торговли, включая системы информации о торговле и инвестициях, и создание региональных и субрегиональных торговых организаций, в том числе предпринимательских ассоциаций и клиринговых палат. |
Inspections of road vehicles in use including emission controls have more or less recently become mandatory in almost all countries, including countries in transition. |
Инспекции автотранспортных средств, находящихся в эксплуатации, в том числе контроль выбросов, с того или иного времени являются обязательными практически во всех странах, включая страны переходного периода. |
Such locations give rise to many problems, including attacks by armed forces or insurgents from the country of origin, banditry and forced recruitment of refugees, including children, into irregular forces. |
Размещение лагерей в таких местах вызывает множество проблем, в том числе провоцирует нападения вооруженных сил или повстанцев из страны происхождения, бандитизм и принудительное рекрутирование беженцев, включая детей, в нерегулярные формирования. |
Women enjoyed greater access to education, including higher education, and an increasing number of them worked in professional and technical posts and occupied management positions, including in public administration and in Congress. |
Женщины имеют более широкий доступ к образованию, включая высшее образование; их становится все больше среди специалистов, а также лиц, имеющих технические специальности, и на руководящих должностях, в том числе в органах государственной власти и в конгрессе. |
In implementing the procurement reforms, including the formulation of guidelines and procedures, there will be full consultations and cooperation with oversight bodies, including the Office of Internal Oversight Services. |
Осуществление реформ в области закупочной деятельности, включая разработку руководящих принципов и процедур, будет вестись на основе всесторонних консультаций и сотрудничества с органами по надзору, в том числе с Управлением служб внутреннего надзора. |
National forest programmes comprise both the planning of forest-sector activities, including the formulation of policies, strategies and action plans, and their implementation, including monitoring and evaluation. |
Национальные программы лесопользования предусматривают планирование деятельности в лесном секторе, в том числе разработку политики, стратегий и планов действий, и их осуществление, включая контроль и оценку. |
Technology needs were identified in a number of areas, including energy efficiency, combined heat and power or co-generation technologies, and renewables, including biomass technologies. |
Технологические потребности были определены в целом ряде областей, включая энергоэффективность, комбинированное производство тепла и электроэнергии (технологии комбинированного производства), возобновляемые источники энергии и технологии биомассы. |
The main obstacles were: natural disasters; the spread of infectious diseases including HIV/AIDS and malaria; security concerns, including armed conflict, occupation, terrorism, and unilateral coercive measures; the unequal opportunities created by globalization; and continuing inequities in the global economic system. |
Главными препятствиями являются: стихийные бедствия; распространение инфекционных заболеваний, включая ВИЧ/СПИД и малярию; проблемы безопасности, в том числе вооруженные конфликты, оккупация, терроризм и односторонние принудительные меры; неравенство возможностей в результате глобализации; и сохраняющаяся несправедливость мировой экономической системы. |
Welcoming any steps which could move the fissile material cut-off treaty negotiation forward, including the establishment of a committee to discuss technical questions related to such a treaty, including, but not limited to, verification, implementation and existing stocks. |
Выражение удовлетворения в связи с любыми шагами, которые могли бы способствовать продвижению вперед переговоров о договоре о запрещении производства расщепляющегося материала, в том числе создание комитета для обсуждения технических вопросов, относящихся к такому договору, включая, среди прочего, проверку, осуществление и существующие запасы. |
Infrastructural improvements, including by-pass construction, and traffic management plans (including parking charges in city centres) are being applied. |
В настоящее время осуществляется модернизация инфраструктуры, включая строительство объездных путей, и реализуются планы управления дорожным движением (включая взимание платы за стоянки в центре городов). |
Its work revealed that the upgrading of skills (including organizational and managerial capabilities) production flexibility, and marketing and collaborative arrangements among firms, including networking, are among the influential factors. |
В ходе проделанной работы было установлено, что к важным факторам в этом отношении относится повышение квалификации рабочей силы (включая организационные и управленческие навыки), гибкость производства, совершенствование методов маркетинга и налаживание сотрудничества между компаниями, включая создание сетей. |
Target 17 emphasizes the subject of health education, including teacher training, and, at the academic level, training of health personnel including doctors of medicine. |
В задаче 17 раскрывается суть медико-санитарного просвещения, включая подготовку учителей, и на уровне высшего образования - подготовку медицинских работников, включая врачей. |
The Act also made amendments to existing legislation, including extending police powers to detain suspects before charge for a period lasting up to 28 days and increased flexibility of the proscription regime, including the power to proscribe groups that glorify terrorism. |
Закон также предусмотрел внесение изменений в действующее законодательство, включая расширение полномочий органов полиции для содержания под стражей подозреваемых до предъявления им обвинения в течение 28 дней и обеспечение большей гибкости режима запрещения, включая полномочия на запрещение групп, которые прославляют терроризм. |
Attention should be given to ensuring that disadvantaged and marginalized farmers, including women farmers, have equitable access to water and water management systems, including sustainable rain harvesting and irrigation technology. |
Следует уделять внимание обеспечению того, чтобы находящиеся в неблагоприятном положении и обездоленные сельские жители, включая сельских жителей из числа женщин, имели равноправный доступ к воде и водным ресурсам, включая устойчивые поливочные технологии при помощи дождевальных и ирригационных методов. |
(b) Planning of the multi-pollutant programme, including withdrawal of specimens, description of new test sites, exposure of additional materials and reporting of environmental data including additional measurements. |
Ь) Планирование программы с охватом широкого круга загрязнителей, включая завершение экспериментов с образцами, описание новых испытательных участков, оказание воздействия на дополнительные материалы и представление экологических данных, в том числе о дополнительных измерениях. |
In conclusion, he said that the Government recognized the need to deal with stakeholders, including those who would be opposed to privatization, including labour unions and politicians. |
В заключение выступающий сказал, что правительство признает необходимость учета интересов акционеров, включая тех из них, которые будут выступать против приватизации, например профсоюзов и политиков. |
a. Arms control and confidence-building measures including transparency in armaments, regulation and control of production, including: |
а. Меры по контролю над вооружениями и укреплению доверия, включая транспарентность в вооружениях, регулирование производства и контроль за ним, в том числе: |
The Workshop addressed different aspects of distance education via satellite including teleconferencing, local broadcasting, programme development and production including software and hardware systems, and experiences of users in educational radio. |
В ходе Практикума были рассмотрены различные аспекты теле-образования с помощью спутниковой связи, включая телеконфе-ренц-связь, местное вещание, разработку и производство про-грамм, в том числе систем программного и технического обеспе-чения, а также опыт использования радио в учебно-просвети-тельских целях. |
Under the first area, Governments, business and industry, including transnational corporations, are asked to increase the efficiency of resource use, including the reuse, recycling and reduction of waste per unit of economic output. |
В соответствии с первой областью правительства, деловые и промышленные круги, в том числе транснациональные корпорации, призываются к повышению эффективности использования ресурсов, включая повторное использование, переработку и сокращение количества отходов на единицу производимой продукции. |