| Ms. Chanet asked whether immigrants in an illegal situation, including those from mainland China, were entitled to legal aid. | Г-жа Шане спрашивает, имеют ли нелегальные иммигранты, включая лиц из материкового Китая, право на юридическую помощь. |
| It should take all the necessary measures, including legislative, to establish mechanisms to give full effect to the Committee's Views. | Ему следует принять все необходимые меры, включая законодательные, для создания механизмов в целях полного осуществления Соображений Комитета. |
| On day of accident over 300000 grenades had been returned including mixed types of grenades piled together. | В день инцидента было возвращено более 300000 гранат, включая гранаты смешанных типов, уложенные вместе. |
| As for the three child authors, their best interests were considered, including residence in the community. | Что касается трех авторов из числа детей, то их наилучшие интересы были учтены, включая предоставление им возможности для проживания в общине. |
| The State party should take the necessary practical steps, including awareness-raising campaigns, to eradicate stereotypes regarding the position of women in society. | Государству-участнику следует предпринять необходимые практические шаги по искоренению стереотипов относительно положения женщин в обществе, включая организацию кампаний по повышению осведомленности. |
| Under this item, the Committee will discuss issues related to the treaty body strengthening process, including harmonization. | В рамках этого пункта повестки дня Комитет рассмотрит вопросы, касающиеся процесса укрепления договорных органов, включая согласование. |
| The statistical data in the report include figures for investigations and prosecutions of international crimes, including the enforced disappearance of persons. | Статистические данные, содержащиеся в этом докладе, включают в себя данные о числе проведенных расследований и судебных дел по международным преступлениям, включая преступления насильственного исчезновения лиц. |
| Please indicate whether domestic law provides for disciplinary sanctions, including disqualification, for those persons convicted of enforced disappearance. | Просьба указать, предусматривает ли внутреннее законодательство дисциплинарные санкции, включая дисквалификацию, в отношении лиц, осужденных за акт насильственного исчезновения. |
| The Convention and the Rome Statute shared similar goals, including preventing crimes and ending impunity. | Конвенция и Римский статут преследуют аналогичные цели, включая предотвращение преступлений и прекращение безнаказанности. |
| FMSI also recommended to provide adequate school infrastructure, including adequate sanitation facilities and water supplies. | ФММС также рекомендовал обеспечить адекватную школьную инфраструктуру, включая надлежащее санитарное оборудование и водоснабжение. |
| HRW recommended that China accede to the multiple requests by special rapporteurs to visit China, including Tibetan areas. | ХРУ рекомендовала Китаю удовлетворить многочисленные просьбы специальных докладчиков разрешить посещение Китая, включая районы Тибета. |
| INSAN stated that restrictions were introduced in 2011 and 2012 meaning that gathering of statistical information, including opinion polls, required official approval. | ИНСАН заявила о введении в 2011 и 2012 годах ограничений, согласно которым для сбора статистической информации, включая проведение опросов общественного мнения, необходимо официальное разрешение. |
| KLKP reaches out to all teens and youth including the stateless, refugees and the undocumented. | КЛКП стремится охватить всех подростков и молодежь, включая беженцев и лиц без гражданства и документов. |
| Section 2 of the blueprint relates to the promotion and protection of human rights including guaranteeing the well-being and productivity of Nigerians. | Второй раздел концепции посвящен вопросам поощрения и защиты прав человека, включая обеспечение благополучия и продуктивности нигерийцев. |
| It therefore remains determined to improving the well-being of the citizens, especially the under-privileged, including women and children. | Поэтому оно по-прежнему преисполнено решимости добиваться улучшения благополучия граждан, особенно находящихся в неблагоприятном положении, включая женщин и детей. |
| He also encouraged the State to abolish all forms of corporal punishment, including sharia-based punishments. | Он также рекомендовал государству отменить все формы телесного наказания, включая наказания в соответствии с законами шариата. |
| JS1 and JS2 noted the reprisals against HRDs for engaging with international organizations, including UN human rights mechanisms. | Авторы СП1 и СП2 сообщают о санкциях в отношении правозащитников за сотрудничество с международными организациями, включая правозащитные механизмы Организации Объединенных Наций. |
| HRW documented multiple abuses facing some laborers, including non-payment of wages, excess working hours, and poor living conditions. | ХРУ документально подтвердила множество случаев злоупотреблений, с которыми сталкиваются некоторые трудящиеся, включая неуплату заработной платы, чрезмерную продолжительность рабочего дня и неудовлетворительные условия жизни. |
| The participatory process involving the various stakeholders, including children, is being finalized following the validation of the related preliminary bill. | Процесс, предусматривающий участие различных заинтересованных сторон, включая детей, подходит к завершению после утверждения связанного с ним предварительного законопроекта. |
| However, challenges remain in fully implementing the law, including application of the law by police, prosecutors and the courts. | Вместе с тем сохраняются проблемы с полноценным осуществлением его положений, включая их применение полицией, следственными органами и судами. |
| It was recommended that Chile protect victims and provide legal and medical assistance, including temporary residence permits, protection shelters, social rehabilitation and reintegration programmes. | Он рекомендовал Чили обеспечивать защиту жертв и оказывать юридическую и медицинскую помощь, включая выдачу разрешений на временное проживание, помещение в защитные приюты, осуществление программ социальной реабилитации и реинтеграции. |
| The Legal Aid Law is under review so as to cover alleged victims of trafficking, including children. | В настоящее время проводится пересмотр Закона о юридической помощи, целью которого является его распространение на предполагаемых жертв торговли людьми, включая детей. |
| It encouraged the Dominican Republic to continue efforts towards the adoption of HIV/AIDS care programmes, including support services, and prevention campaigns. | Он призвал Доминиканскую Республику и впредь предпринимать усилия по принятию программ по медицинскому обслуживанию в связи с ВИЧ/СПИДом, включая вспомогательные услуги и профилактические кампании. |
| CRC recommended that Cambodia adopt a national plan of action for children and increase the budget allocated to social sectors, including education. | КПР рекомендовал Камбодже принять национальный план действий в интересах детей и увеличить объем бюджетных ассигнований для социальных секторов, включая сектор образования. |
| According to the information received, several rounds of negotiations on the TPP agreements had been held among nine Governments, including Malaysia. | Согласно полученной информации, состоялось несколько раундов переговоров по соглашениям о ТПП с участием девяти правительств, включая правительство Малайзии. |