Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Including - Включая"

Примеры: Including - Включая
Ms. Chanet asked whether immigrants in an illegal situation, including those from mainland China, were entitled to legal aid. Г-жа Шане спрашивает, имеют ли нелегальные иммигранты, включая лиц из материкового Китая, право на юридическую помощь.
It should take all the necessary measures, including legislative, to establish mechanisms to give full effect to the Committee's Views. Ему следует принять все необходимые меры, включая законодательные, для создания механизмов в целях полного осуществления Соображений Комитета.
On day of accident over 300000 grenades had been returned including mixed types of grenades piled together. В день инцидента было возвращено более 300000 гранат, включая гранаты смешанных типов, уложенные вместе.
As for the three child authors, their best interests were considered, including residence in the community. Что касается трех авторов из числа детей, то их наилучшие интересы были учтены, включая предоставление им возможности для проживания в общине.
The State party should take the necessary practical steps, including awareness-raising campaigns, to eradicate stereotypes regarding the position of women in society. Государству-участнику следует предпринять необходимые практические шаги по искоренению стереотипов относительно положения женщин в обществе, включая организацию кампаний по повышению осведомленности.
Under this item, the Committee will discuss issues related to the treaty body strengthening process, including harmonization. В рамках этого пункта повестки дня Комитет рассмотрит вопросы, касающиеся процесса укрепления договорных органов, включая согласование.
The statistical data in the report include figures for investigations and prosecutions of international crimes, including the enforced disappearance of persons. Статистические данные, содержащиеся в этом докладе, включают в себя данные о числе проведенных расследований и судебных дел по международным преступлениям, включая преступления насильственного исчезновения лиц.
Please indicate whether domestic law provides for disciplinary sanctions, including disqualification, for those persons convicted of enforced disappearance. Просьба указать, предусматривает ли внутреннее законодательство дисциплинарные санкции, включая дисквалификацию, в отношении лиц, осужденных за акт насильственного исчезновения.
The Convention and the Rome Statute shared similar goals, including preventing crimes and ending impunity. Конвенция и Римский статут преследуют аналогичные цели, включая предотвращение преступлений и прекращение безнаказанности.
FMSI also recommended to provide adequate school infrastructure, including adequate sanitation facilities and water supplies. ФММС также рекомендовал обеспечить адекватную школьную инфраструктуру, включая надлежащее санитарное оборудование и водоснабжение.
HRW recommended that China accede to the multiple requests by special rapporteurs to visit China, including Tibetan areas. ХРУ рекомендовала Китаю удовлетворить многочисленные просьбы специальных докладчиков разрешить посещение Китая, включая районы Тибета.
INSAN stated that restrictions were introduced in 2011 and 2012 meaning that gathering of statistical information, including opinion polls, required official approval. ИНСАН заявила о введении в 2011 и 2012 годах ограничений, согласно которым для сбора статистической информации, включая проведение опросов общественного мнения, необходимо официальное разрешение.
KLKP reaches out to all teens and youth including the stateless, refugees and the undocumented. КЛКП стремится охватить всех подростков и молодежь, включая беженцев и лиц без гражданства и документов.
Section 2 of the blueprint relates to the promotion and protection of human rights including guaranteeing the well-being and productivity of Nigerians. Второй раздел концепции посвящен вопросам поощрения и защиты прав человека, включая обеспечение благополучия и продуктивности нигерийцев.
It therefore remains determined to improving the well-being of the citizens, especially the under-privileged, including women and children. Поэтому оно по-прежнему преисполнено решимости добиваться улучшения благополучия граждан, особенно находящихся в неблагоприятном положении, включая женщин и детей.
He also encouraged the State to abolish all forms of corporal punishment, including sharia-based punishments. Он также рекомендовал государству отменить все формы телесного наказания, включая наказания в соответствии с законами шариата.
JS1 and JS2 noted the reprisals against HRDs for engaging with international organizations, including UN human rights mechanisms. Авторы СП1 и СП2 сообщают о санкциях в отношении правозащитников за сотрудничество с международными организациями, включая правозащитные механизмы Организации Объединенных Наций.
HRW documented multiple abuses facing some laborers, including non-payment of wages, excess working hours, and poor living conditions. ХРУ документально подтвердила множество случаев злоупотреблений, с которыми сталкиваются некоторые трудящиеся, включая неуплату заработной платы, чрезмерную продолжительность рабочего дня и неудовлетворительные условия жизни.
The participatory process involving the various stakeholders, including children, is being finalized following the validation of the related preliminary bill. Процесс, предусматривающий участие различных заинтересованных сторон, включая детей, подходит к завершению после утверждения связанного с ним предварительного законопроекта.
However, challenges remain in fully implementing the law, including application of the law by police, prosecutors and the courts. Вместе с тем сохраняются проблемы с полноценным осуществлением его положений, включая их применение полицией, следственными органами и судами.
It was recommended that Chile protect victims and provide legal and medical assistance, including temporary residence permits, protection shelters, social rehabilitation and reintegration programmes. Он рекомендовал Чили обеспечивать защиту жертв и оказывать юридическую и медицинскую помощь, включая выдачу разрешений на временное проживание, помещение в защитные приюты, осуществление программ социальной реабилитации и реинтеграции.
The Legal Aid Law is under review so as to cover alleged victims of trafficking, including children. В настоящее время проводится пересмотр Закона о юридической помощи, целью которого является его распространение на предполагаемых жертв торговли людьми, включая детей.
It encouraged the Dominican Republic to continue efforts towards the adoption of HIV/AIDS care programmes, including support services, and prevention campaigns. Он призвал Доминиканскую Республику и впредь предпринимать усилия по принятию программ по медицинскому обслуживанию в связи с ВИЧ/СПИДом, включая вспомогательные услуги и профилактические кампании.
CRC recommended that Cambodia adopt a national plan of action for children and increase the budget allocated to social sectors, including education. КПР рекомендовал Камбодже принять национальный план действий в интересах детей и увеличить объем бюджетных ассигнований для социальных секторов, включая сектор образования.
According to the information received, several rounds of negotiations on the TPP agreements had been held among nine Governments, including Malaysia. Согласно полученной информации, состоялось несколько раундов переговоров по соглашениям о ТПП с участием девяти правительств, включая правительство Малайзии.