The Special Rapporteur is particularly worried about reports indicating further harassment of this non-governmental organization, including legal proceedings aiming at its dissolution. |
Специальный докладчик особенно обеспокоен сообщениями, указывающими на дальнейшее преследование этой неправительственной организации, включая судебные разбирательства, нацеленные на его роспуск. |
Twenty-eight of the convicted persons, including three former presidential candidates, remained in prison after their trials. |
Двадцать восемь из осужденных, включая трех бывших кандидатов на пост Президента, оставались в заключении после судебных разбирательств. |
The idea is to remedy democracy deficits by giving voice to global public opinion, including citizens in global decision-making through elected officials. |
Идея заключается в устранении дефицита демократии путем предоставления мировому общественному мнению, включая отдельных граждан, права голоса в глобальном процессе принятия решений через выборных должностных лиц. |
The idea is supported by numerous non-governmental organizations, including the International Bill of Rights Association. |
Эта идея пользуется поддержкой многочисленных неправительственных организаций, включая Ассоциацию по международному биллю о правах. |
A transformative approach is clearly required under human rights law, including tackling gender stereotypes and traditional roles. |
Несомненно, необходим предусматривающий преобразования подход в рамках норм в области прав человека, включая изменение представления о гендерных стереотипах и традиционных ролях. |
Indoctrination on any grounds, including political or religious ideology, should not be tolerated in either public or private schools. |
Идеологическая обработка, на каких бы основаниях она не велась, включая политическую или религиозную идеологию, неприемлема ни в государственных, ни в частных школах. |
This leads to a high incidence of preventable and treatable conditions including malaria, diarrhoea, pneumonia and malnutrition. |
С этим связаны высокие показатели частотности заболеваний, поддающихся профилактике и лечению, включая малярию, диарею, пневмонию и недоедание. |
States are obliged to utilize the maximum available resources towards the realization of economic social and cultural rights, including the right to health. |
Государства обязаны в максимальном объеме использовать имеющиеся ресурсы для осуществления экономических, социальных и культурных прав, включая право на здоровье. |
They may also be excluded from participation in democratic decision-making, including decisions on health services, which may perpetuate health inequities in post-conflict settings. |
Они могут также быть исключены из участия в демократическом процессе принятия решений, включая решения, касающиеся медицинского обслуживания, что может привести к неравенству в сфере здравоохранения после завершения конфликта. |
Operations will therefore continue strengthening its client servicing capabilities, including its overall workflows and document management and distribution functions. |
В связи с этим операционные службы будут укреплять свой потенциал в области обслуживания клиентов, включая общие функции в области документооборота и учета и распространения документов. |
Initiate regional networks for knowledge and information exchange on ESM, including transboundary movements. |
Создание региональных сетей обмена знаниями и информацией по ЭОР, включая трансграничные перевозки. |
Develop national legislation including identified elements of ESM using relevant guidelines; |
Разработка национального законодательства, включая определенные элементы ЭОР, с использованием соответствующих руководящих принципов; |
The UNEP submission included text on chemicals and waste in a number of areas, including the strengthening of the Strategic Approach. |
Этот документ включал текст, касающийся химических веществ и отходов в ряде областей, включая укрепление Стратегического подхода. |
The prototype and requirements, including costing, will be presented to the Governing Council at its twenty-seventh session, in 2013. |
Экспериментальный вариант и требования, включая смету расходов, будут представлены Совету управляющих на двадцать седьмой сессии в 2013 году. |
Take this process to another level and this is civil society, including business and industries, local authorities. |
Перенесение данного процесса на иной уровень, включая гражданское общество, а также деловые и промышленные круги, местные органы управления. |
This applies to all the platform's activities, including the work programme. |
Это относится ко всей деятельности платформы, включая осуществление программы работы. |
Models, scenarios and other forecasting techniques, including early warning mechanisms; |
Ь) модели, сценарии и другие средства прогнозирования, включая механизмы раннего предупреждения; |
Candidates are elected by a simple majority of the votes cast, not including abstentions. |
Кандидаты избираются простым большинством поданных голосов, не включая воздержавшихся. |
Such secondment arrangements will depend on the approval of the respective UN organizations, including of their governing bodies as necessary. |
Решения о таком прикомандировании будут приниматься соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций, включая получение согласия, в случае необходимости, от их руководящих органов. |
The most recent figures had been based on a more thorough analysis of the situation, including a survey of importing enterprises and customs authorities. |
Последние показатели основаны на более тщательном анализе положения, включая обследование наиболее важных импортирующих предприятий и таможенных органов. |
Effectiveness of capacity-building provided, including institutional strengthening and compliance assistance |
Эффективность усилий по созданию потенциала, включая укрепление организационной структуры и оказание содействия в обеспечении соблюдения |
Additional evaluation of the environmental feasibility of alternatives was also suggested, taking a broader range of factors into account, including climate. |
Также было предложено провести дополнительную оценку экологической обоснованности альтернатив с учетом более обширного круга факторов, включая климат. |
MBTOC advised the party regarding steps to achieve success with phosphine fumigation, including improved temperature control. |
КТВБМ проинформировал эту Сторону о мерах по обеспечению успешных результатов в том, что касается проведения фумигаций с использованием фосфина, включая улучшение температурного контроля. |
Additionally, capacity building is needed for data handling, including trends analysis. |
Кроме того, необходимо создать потенциал для обработки данных, включая анализ тенденций. |
Increased capacity is needed for sound management of DDT, including obsolete stocks, in accordance with international guidelines. |
Для рационального регулирования ДДТ, включая устаревшие запасы, в соответствии с международными руководящими принципами необходимо усиление потенциала. |