| It welcomed increased financing for social protection programmes, including provision for children, women, the elderly and persons with disabilities. | Она приветствовала увеличение финансирования программ социальной защиты, включая обеспечение детей, женщин, пожилых людей и инвалидов. |
| Legislative and other measures had strengthened the protection of vulnerable groups, including women, children and persons with disabilities. | Принятие законодательных и иных мер позволило укрепить защиту уязвимых групп, включая женщин, детей и инвалидов. |
| Rather, it typically originates from contemporary factors and actors, including political circumstances. | Оно, скорее, обусловлено современными факторами и субъектами, включая политические обстоятельства. |
| Overcoming the culture of silence is a major precondition for holding Governments accountable for relevant political actions and omissions, including situations of impunity. | Искоренение этой практики - это важное условие привлечения правительств к ответственности за соответствующие политические действия и бездействие, включая ситуации безнаказанности. |
| Religious communities should feel encouraged to start initiatives of interreligious communication and cooperation, including the establishment of interreligious councils. | Религиозные общины следует стимулировать к реализации инициатив межрелигиозного общения и сотрудничества, включая создание межрелигиозных советов. |
| The Rabat Plan of Action has received broad public approval in the international community, including by Kazakhstan. | Рабатский план действий получил широкое одобрение международного сообщества, включая Казахстан. |
| When visiting Karaganda, the Special Rapporteur discussed programmes of learning about history, including the history of repression under totalitarian rule. | В ходе посещения города Караганды Специальный докладчик обсудил программы обучения истории, включая историю репрессий во время тоталитарного режима. |
| Minorities are frequently ill-equipped to defend themselves against violence and inadequately protected by State authorities, including law-enforcement officials. | Меньшинства зачастую мало приспособлены к самозащите от насилия и недостаточно защищены государственными органами власти, включая сотрудников правоохранительных органов. |
| They will seek to identify positive initiatives including in institution building and political participation. | Они предпримут усилия по выявлению положительных инициатив, включая организационное строительство и участие в политической жизни. |
| He recalled, however, that many hurdles remained, including the principle of sovereign immunity or political exception doctrines under domestic law. | Вместе с тем он напомнил о том, что сохраняются многие трудности, включая принцип суверенного иммунитета или доктрины политического исключения согласно внутреннему праву. |
| The introductory discussions addressed several important aspects that concern a national action plan, including: | В ходе вступительных дискуссий был рассмотрен целый ряд важных аспектов, связанных с подготовкой национального плана действий, включая: |
| CERD was concerned that many Roma experienced difficulties in obtaining personal documents, including birth certificates and identification cards. | КЛРД выразил озабоченность в связи с тем, что многие рома испытывают трудности при получении личных документов, включая свидетельства о рождении и удостоверения личности. |
| This study also forms the basis for identifying regions and areas for targeted special needs services, including education and health. | Это исследование служит также основой для выявления районов и областей целевого предоставления услуг по удовлетворению особых потребностей, включая образование и здравоохранение. |
| Education personnel including counselors and teachers provide counseling to young mothers to encourage them to continue their education. | Работники системы образования, включая воспитателей и учителей, консультируют молодых матерей, убеждая продолжать обучение. |
| The report of the National Commission of Inquiry identified many cases of disappeared persons, including many children. | В докладе Национальной следственной комиссии содержалась информация о целом ряде исчезнувших лиц, включая большое количество детей. |
| At least 89 were charged with a variety of offenses, including terrorism. | Против как минимум 89 из них были выдвинуты обвинения в совершении различных преступлений, включая терроризм. |
| AI asserted that police and soldiers continue to enjoy almost total impunity for unlawful killings, including extrajudicial executions. | МА заявила, что полиция и военнослужащие продолжают пользоваться почти полной безнаказанностью за совершение незаконных убийств, включая внесудебные казни. |
| JS3 indicated that the national programme to combat HIV/AIDS had serious shortcomings, including a lack of financial and human resources. | В СПЗ указывается, что национальная программа по борьбе с ВИЧ/СПИДом имеет серьезные недостатки, включая нехватку финансовых и людских ресурсов. |
| School infrastructure was deteriorating, including lack of teaching and learning materials in most of the secondary schools. | Разрушается школьная инфраструктура, включая отсутствие в большинстве средних школ методических и учебных пособий. |
| Seminars and other events were held, including cultural festivities and commemoration of international days. | Проводились семинары и другие мероприятия, включая культурные торжества и празднование международных дней. |
| Access to health-care is also guaranteed for all children, including migrant children in irregular situation. | Всем детям также гарантируется доступ к здравоохранению, включая детей мигрантов с неурегулированным статусом. |
| It also commits to maintain its timely reporting and cooperation with all human rights mechanisms, including the UPR. | Она также обязуется по-прежнему своевременно представлять доклады во все правозащитные механизмы, включая УПО. |
| It recommended that Portugal give prominence to international human rights treaties, including ICERD. | Он рекомендовал Португалии придавать особое значение международным договорам о правах человека, включая МКЛРД. |
| Portugal should prevent physical ill-treatment and other forms of abuse, including excessive strip searches, by prison guards. | Он призвал Португалию принять меры по предупреждению физического насилия и других видов неправомерного обращения со стороны тюремных охранников, включая злоупотребление методом обыска заключенных с раздеванием. |
| The crisis had affected all citizens, but mainly the most vulnerable population, including asylum seekers and refugees. | Кризис затронул всех граждан, но больше всего он коснулся наиболее уязвимых слоев населения, включая просителей убежища и беженцев. |