Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Including - Включая"

Примеры: Including - Включая
It welcomed increased financing for social protection programmes, including provision for children, women, the elderly and persons with disabilities. Она приветствовала увеличение финансирования программ социальной защиты, включая обеспечение детей, женщин, пожилых людей и инвалидов.
Legislative and other measures had strengthened the protection of vulnerable groups, including women, children and persons with disabilities. Принятие законодательных и иных мер позволило укрепить защиту уязвимых групп, включая женщин, детей и инвалидов.
Rather, it typically originates from contemporary factors and actors, including political circumstances. Оно, скорее, обусловлено современными факторами и субъектами, включая политические обстоятельства.
Overcoming the culture of silence is a major precondition for holding Governments accountable for relevant political actions and omissions, including situations of impunity. Искоренение этой практики - это важное условие привлечения правительств к ответственности за соответствующие политические действия и бездействие, включая ситуации безнаказанности.
Religious communities should feel encouraged to start initiatives of interreligious communication and cooperation, including the establishment of interreligious councils. Религиозные общины следует стимулировать к реализации инициатив межрелигиозного общения и сотрудничества, включая создание межрелигиозных советов.
The Rabat Plan of Action has received broad public approval in the international community, including by Kazakhstan. Рабатский план действий получил широкое одобрение международного сообщества, включая Казахстан.
When visiting Karaganda, the Special Rapporteur discussed programmes of learning about history, including the history of repression under totalitarian rule. В ходе посещения города Караганды Специальный докладчик обсудил программы обучения истории, включая историю репрессий во время тоталитарного режима.
Minorities are frequently ill-equipped to defend themselves against violence and inadequately protected by State authorities, including law-enforcement officials. Меньшинства зачастую мало приспособлены к самозащите от насилия и недостаточно защищены государственными органами власти, включая сотрудников правоохранительных органов.
They will seek to identify positive initiatives including in institution building and political participation. Они предпримут усилия по выявлению положительных инициатив, включая организационное строительство и участие в политической жизни.
He recalled, however, that many hurdles remained, including the principle of sovereign immunity or political exception doctrines under domestic law. Вместе с тем он напомнил о том, что сохраняются многие трудности, включая принцип суверенного иммунитета или доктрины политического исключения согласно внутреннему праву.
The introductory discussions addressed several important aspects that concern a national action plan, including: В ходе вступительных дискуссий был рассмотрен целый ряд важных аспектов, связанных с подготовкой национального плана действий, включая:
CERD was concerned that many Roma experienced difficulties in obtaining personal documents, including birth certificates and identification cards. КЛРД выразил озабоченность в связи с тем, что многие рома испытывают трудности при получении личных документов, включая свидетельства о рождении и удостоверения личности.
This study also forms the basis for identifying regions and areas for targeted special needs services, including education and health. Это исследование служит также основой для выявления районов и областей целевого предоставления услуг по удовлетворению особых потребностей, включая образование и здравоохранение.
Education personnel including counselors and teachers provide counseling to young mothers to encourage them to continue their education. Работники системы образования, включая воспитателей и учителей, консультируют молодых матерей, убеждая продолжать обучение.
The report of the National Commission of Inquiry identified many cases of disappeared persons, including many children. В докладе Национальной следственной комиссии содержалась информация о целом ряде исчезнувших лиц, включая большое количество детей.
At least 89 were charged with a variety of offenses, including terrorism. Против как минимум 89 из них были выдвинуты обвинения в совершении различных преступлений, включая терроризм.
AI asserted that police and soldiers continue to enjoy almost total impunity for unlawful killings, including extrajudicial executions. МА заявила, что полиция и военнослужащие продолжают пользоваться почти полной безнаказанностью за совершение незаконных убийств, включая внесудебные казни.
JS3 indicated that the national programme to combat HIV/AIDS had serious shortcomings, including a lack of financial and human resources. В СПЗ указывается, что национальная программа по борьбе с ВИЧ/СПИДом имеет серьезные недостатки, включая нехватку финансовых и людских ресурсов.
School infrastructure was deteriorating, including lack of teaching and learning materials in most of the secondary schools. Разрушается школьная инфраструктура, включая отсутствие в большинстве средних школ методических и учебных пособий.
Seminars and other events were held, including cultural festivities and commemoration of international days. Проводились семинары и другие мероприятия, включая культурные торжества и празднование международных дней.
Access to health-care is also guaranteed for all children, including migrant children in irregular situation. Всем детям также гарантируется доступ к здравоохранению, включая детей мигрантов с неурегулированным статусом.
It also commits to maintain its timely reporting and cooperation with all human rights mechanisms, including the UPR. Она также обязуется по-прежнему своевременно представлять доклады во все правозащитные механизмы, включая УПО.
It recommended that Portugal give prominence to international human rights treaties, including ICERD. Он рекомендовал Португалии придавать особое значение международным договорам о правах человека, включая МКЛРД.
Portugal should prevent physical ill-treatment and other forms of abuse, including excessive strip searches, by prison guards. Он призвал Португалию принять меры по предупреждению физического насилия и других видов неправомерного обращения со стороны тюремных охранников, включая злоупотребление методом обыска заключенных с раздеванием.
The crisis had affected all citizens, but mainly the most vulnerable population, including asylum seekers and refugees. Кризис затронул всех граждан, но больше всего он коснулся наиболее уязвимых слоев населения, включая просителей убежища и беженцев.