| In paragraph 7.12 (c), delete the words "including the Group of Twenty". | В пункте 7.12(с) исключить фразу «включая Группу двадцати». |
| Please provide more information on how cultural identity is protected particularly for marginalized groups of society, including for ethnic minorities. | Просьба представить более подробную информацию о защите культурной идентичности, в частности маргинализированных групп общества, включая этнические меньшинства. |
| According to estimates, more than 80 thousand refugees from BiH need durable solutions, including voluntary return to BiH. | Согласно оценкам, в долгосрочном решении, включая добровольное возвращение в БиГ, нуждаются более 80000 человек. |
| They worked with relevant departments in conducting checks on the payment of wages to employees, including rural migrant workers. | Они сотрудничали с соответствующими органами в проведении проверок выплат заработной платы трудящимся, включая сельских трудовых мигрантов. |
| The State promulgated and implemented a series of 83 environmental standards for motorized vehicles, including a complete ban on the use of leaded petrol. | Государство провозгласило и ввело 83 экологических норматива для транспортных средств, включая полный запрет на использование этилированного бензина. |
| Chinese citizens have the freedom of expression, including the right to criticize governments at all levels. | Граждане Китая пользуются свободой выражения своих мнений, включая свободу критиковать правительства всех уровней. |
| She has long-standing expertise in the prevention of child abuse and the protection of children against organized crime, including trafficking. | Она накопила богатый опыт работы по предупреждению жестокого обращения с детьми и по защите детей от организованной преступности, включая торговлю людьми. |
| The country's legal and institutional framework allowed all citizens, including those with disabilities, to enjoy their fundamental rights and freedoms. | Правовая и институциональная база страны предусматривает для всех граждан, включая инвалидов, осуществление их основных прав и свобод. |
| The Conventions and Protocols were a strong reference for many mandates, including her own as Special Representative. | Конвенции и Протоколы к ним являются надежной опорой для многих мандатов, включая собственный мандат Специального представителя. |
| All stakeholders should recognize the many forms of discrimination and violence, including institutionalization as a form of violence. | Всем заинтересованным сторонам следует признать многообразие форм дискриминации и насилия, включая институционализацию как одну из форм насилия. |
| A list of cases submitted, including information on their content and relevance, is to be annexed to the digest. | В приложении к сборнику будет содержаться перечень представленных дел, включая информацию об их содержании и релевантности. |
| Many forms of organized crime, including cigarette smuggling, had been recognized for a number of years. | Многие формы организованной преступности, включая контрабанду табачной продукции, известны уже не первый год. |
| States parties should address the special needs of vulnerable categories of smuggled migrants, including pregnant women, women with children and unaccompanied minors. | Государствам-участникам следует учитывать особые потребности уязвимых категорий незаконно ввезенных мигрантов, включая беременных женщин, женщин с детьми и несопровождаемых несовершеннолетних. |
| UNCDF invested substantially in staff development, including leadership training for mid- to senior-level staff from all regions. | ФКРООН вкладывал значительные средства в развитие персонала, включая обучение навыкам руководства для сотрудников от среднего до старшего уровня из всех регионов. |
| UNMISS has adopted a strong community-based approach to implement its mandate, including deploying over 600 international and national UN Volunteers. | МООНЮС занимают однозначно общинный подход для выполнения своего мандата, включая переброску более 600 международных и национальных добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| They looked forward to further improvements, including the new staff development programme. | Они выразили надежду на дальнейшие улучшения, включая новую программу повышения квалификации персонала. |
| Further reporting was requested regarding the Fund's partnership with other multilateral agencies, including UN-Women. | Была запрошена дополнительная отчетность о партнерских отношениях Фонда с другими многосторонними учреждениями, включая Структуру "ООН-женщины". |
| The ratings are reflective of UNDP performance in designing and commissioning evaluations, including the selection and management of consultants. | Рейтинги отражают качество работы ПРООН по планированию и организации оценок, включая подбор и руководство работой консультантов. |
| This requires better diagnosis of governance issues and designing the governance programme, including electoral assistance, around that analysis. | Это требует усовершенствования процесса оценки применительно к вопросам управления и разработки соответствующих программ, включая анализ проектов оказания помощи в проведении выборов. |
| The Global Fund achieves its goals through a broad range of partnerships, including with the United Nations family. | Глобальный фонд достигает своих целей с помощью широкого спектра партнерств, включая учреждения системы Организации Объединенных Наций. |
| UNDP focuses primarily on relevant critical enablers, including laws, legal policies and practices, human rights and development synergies. | ПРООН главным образом сосредоточивает свои усилия на соответствующих основных инструментах реализации программ, включая законы, политику и практику в области законодательства и прав человека и синергетическое взаимодействие в области развития. |
| They underscored that social issues such as population and reproductive health, including family planning, were important components of sustainable development, which was a people-centred concept. | Они подчеркнули, что социальные проблемы, такие как народонаселение и охрана репродуктивного здоровья, включая планирование семьи, являются важными компонентами устойчивого развития, которое представляет собой ориентированную на человека концепцию. |
| Indeed, UNFPA was responding to various aspects of population dynamics, including ageing and migration. | Действительно, ЮНФПА реагирует на различные аспекты динамики населения, включая старение и миграцию. |
| The delegations commended UNFPA for a clear and transparent report, including the grouping of recommendations around risk categories. | Делегации выразили признательность ЮНФПА за четкий и транспарентный доклад, включая группирование рекомендаций по категориям риска. |
| Second informal consultation of the Executive Board on HDR 2012 including statistics | Вторая неофициальная консультация Исполнительного совета по ДРЧП за 2012 год, включая его статистическую часть |