| ISIL continued to consolidate its hold on areas under its control, including Mosul. | ИГИЛ продолжило закрепляться в районах, отошедших под его контроль, включая Мосул. |
| It prioritizes areas based on cross-cluster vulnerability analysis, including the proportion of people in need. | Очередность мероприятий определена на основе анализа кросс-кластерной уязвимости, включая долю нуждающихся. |
| The law makes a number of improvements, including securing budgetary and operational autonomy for the Federation Director of Police. | Этот закон содержит ряд положительных нововведений, включая гарантии бюджетной и оперативной автономности начальника Главного полицейского управления Федерации Боснии и Герцеговины. |
| The problem of foreign terrorist fighters has profound security implications for third countries, including transit countries. | Проблема, связанная с иностранными боевиками-террористами, имеет глубокие последствия в плане безопасности для третьих стран, включая страны транзита. |
| All partners, including United Nations agencies and national and international organizations, complied with those directives. | Все партнеры, включая структуры Организации Объединенных Наций и национальные и международные организации, соблюдали эти директивы. |
| The temporary progress of ISIL has already excited a wave of emulation by other groups, including networks outside the Middle East. | Временные успехи ИГИЛ уже вызвали волну подражания со стороны других групп, включая организации за пределами Ближнего Востока. |
| ISIL has exhibited a capacity for tight operational security and innovation at the strategic level, including the use of drones. | ИГИЛ продемонстрировало способность к строгим мерам оперативной безопасности и к инновациям на стратегическом уровне, включая использование беспилотных летательных аппаратов. |
| However, only a minority are well-educated, including highly-educated college graduates, technology specialists, engineers and medics. | Вместе с тем лишь меньшинство из них хорошо образованы, включая выпускников колледжей, специалистов-техников, инженеров и медицинских работников. |
| Multiple sources, including combatants, told the Panel that additional attacks had been planned for August or September 2014. | Многочисленные источники, включая комбатантов, говорили Группе, что на август-сентябрь 2014 года запланированы другие нападения. |
| Twenty-eight of these fuel assemblies, including the experimental assembly, had been transferred to TRR. | Двадцать восемь из этих тепловыделяющих сборок, включая экспериментальную сборку, были переданы на ТИР. |
| Parties to the conflict continued to target civilian facilities and objects, including vital services and infrastructure. | Стороны конфликта продолжают наносить адресные удары по гражданским объектам, включая жизненно важные службы и объекты инфраструктуры. |
| OHCHR continued to receive reports of the arbitrary arrest of civilians, including peaceful activists. | УВКПЧ продолжало получать сообщения о произвольных арестах гражданских лиц, включая мирных активистов. |
| The database will be used for future security sector reform, including for the building of an ethnically and geographically balanced and professional army. | База данных будет использоваться для будущей реформы сектора безопасности, включая создание этнически и географически сбалансированной профессиональной армии. |
| The latter were informed of their legal rights, including their right to file a report or complaint. | Они были проинформированы об их юридических правах, включая их право на подачу заявления или жалобы. |
| Adherence to international human rights standards is fundamental in addressing threats to international peace and security, including maritime piracy. | Соблюдение международных стандартов в области прав человека имеет основополагающее значение для устранения угроз международному миру и безопасности, включая проблему морского пиратства. |
| Each of them, including the Special Prosecutor, conducted interviews with a number of residents of Tabit of various categories. | Каждая из этих групп, включая Специального прокурора, опросила определенное число жителей, представляющих различные группы населения деревни Табит. |
| More detailed technical information on improvised air-delivered munitions was identified and analysed, including clear evidence of the operational use of such weapons. | Была собрана и проанализирована более подробная техническая информация об импровизированных боеприпасах, доставляемых по воздуху, включая достоверные доказательства применения такого оружия в оперативных целях. |
| The patrol was travelling in 10 vehicles, including two armoured personnel carriers and two gun trucks. | Патруль передвигался на 10 автотранспортных средствах, включая два бронетранспортера и два оснащенных оружием грузовых автомобиля. |
| The United Nations has also provided support packages to African Union missions, including those in Darfur, Mali and Somalia. | Организация Объединенных Наций также оказывала разнообразную поддержку миссиям Африканского союза, включая миссии в Дарфуре, Мали и Сомали. |
| Armed groups from the Sudan, including the Justice and Equality Movement (JEM), have also supported SPLA. | НОАС поддерживаются суданскими вооруженными группами, включая Движение за справедливость и равенство (ДСР). |
| Uniformed security forces, including elements of the South Sudan National Police Service, have also fought on both sides of the conflict. | Кроме того, за обе стороны в конфликте воюют сотрудники регулярных сил безопасности, включая Национальную полицию Южного Судана. |
| Voluntary counselling and testing were also provided to 1,982 former combatants, including 183 women. | Консультации и тестирование на добровольной основе прошли также 1982 бывших комбатанта, включая 183 женщины. |
| According to the Syrian Network for Human Rights, regime forces arbitrarily arrested 209 individuals in November 2014, including 11 women. | По информации Сирийской сети по правам человека, в ноябре 2014 года силы режима арестовали 209 человек, включая 11 женщин. |
| They urged the Government to cooperate fully with the international human rights mechanisms, including any inquiry mechanism appointed by the Council. | Они настоятельно призвали правительство в полной мере сотрудничать с международными правозащитными механизмами, включая механизм по расследованию, назначенный Советом по правам человека. |
| The author's counsel refers to the concluding observations adopted by that Committee with regard to redress, including compensation and rehabilitation. | Адвокат авторов ссылается на принятое Комитетом заключительное замечание, касавшееся предоставления возмещения, включая выплату компенсации и реабилитацию. |