ISIL continued to consolidate its hold on areas under its control, including Mosul. |
ИГИЛ продолжило закрепляться в районах, отошедших под его контроль, включая Мосул. |
It prioritizes areas based on cross-cluster vulnerability analysis, including the proportion of people in need. |
Очередность мероприятий определена на основе анализа кросс-кластерной уязвимости, включая долю нуждающихся. |
The law makes a number of improvements, including securing budgetary and operational autonomy for the Federation Director of Police. |
Этот закон содержит ряд положительных нововведений, включая гарантии бюджетной и оперативной автономности начальника Главного полицейского управления Федерации Боснии и Герцеговины. |
The problem of foreign terrorist fighters has profound security implications for third countries, including transit countries. |
Проблема, связанная с иностранными боевиками-террористами, имеет глубокие последствия в плане безопасности для третьих стран, включая страны транзита. |
All partners, including United Nations agencies and national and international organizations, complied with those directives. |
Все партнеры, включая структуры Организации Объединенных Наций и национальные и международные организации, соблюдали эти директивы. |
The temporary progress of ISIL has already excited a wave of emulation by other groups, including networks outside the Middle East. |
Временные успехи ИГИЛ уже вызвали волну подражания со стороны других групп, включая организации за пределами Ближнего Востока. |
ISIL has exhibited a capacity for tight operational security and innovation at the strategic level, including the use of drones. |
ИГИЛ продемонстрировало способность к строгим мерам оперативной безопасности и к инновациям на стратегическом уровне, включая использование беспилотных летательных аппаратов. |
However, only a minority are well-educated, including highly-educated college graduates, technology specialists, engineers and medics. |
Вместе с тем лишь меньшинство из них хорошо образованы, включая выпускников колледжей, специалистов-техников, инженеров и медицинских работников. |
Multiple sources, including combatants, told the Panel that additional attacks had been planned for August or September 2014. |
Многочисленные источники, включая комбатантов, говорили Группе, что на август-сентябрь 2014 года запланированы другие нападения. |
Twenty-eight of these fuel assemblies, including the experimental assembly, had been transferred to TRR. |
Двадцать восемь из этих тепловыделяющих сборок, включая экспериментальную сборку, были переданы на ТИР. |
Parties to the conflict continued to target civilian facilities and objects, including vital services and infrastructure. |
Стороны конфликта продолжают наносить адресные удары по гражданским объектам, включая жизненно важные службы и объекты инфраструктуры. |
OHCHR continued to receive reports of the arbitrary arrest of civilians, including peaceful activists. |
УВКПЧ продолжало получать сообщения о произвольных арестах гражданских лиц, включая мирных активистов. |
The database will be used for future security sector reform, including for the building of an ethnically and geographically balanced and professional army. |
База данных будет использоваться для будущей реформы сектора безопасности, включая создание этнически и географически сбалансированной профессиональной армии. |
The latter were informed of their legal rights, including their right to file a report or complaint. |
Они были проинформированы об их юридических правах, включая их право на подачу заявления или жалобы. |
Adherence to international human rights standards is fundamental in addressing threats to international peace and security, including maritime piracy. |
Соблюдение международных стандартов в области прав человека имеет основополагающее значение для устранения угроз международному миру и безопасности, включая проблему морского пиратства. |
Each of them, including the Special Prosecutor, conducted interviews with a number of residents of Tabit of various categories. |
Каждая из этих групп, включая Специального прокурора, опросила определенное число жителей, представляющих различные группы населения деревни Табит. |
More detailed technical information on improvised air-delivered munitions was identified and analysed, including clear evidence of the operational use of such weapons. |
Была собрана и проанализирована более подробная техническая информация об импровизированных боеприпасах, доставляемых по воздуху, включая достоверные доказательства применения такого оружия в оперативных целях. |
The patrol was travelling in 10 vehicles, including two armoured personnel carriers and two gun trucks. |
Патруль передвигался на 10 автотранспортных средствах, включая два бронетранспортера и два оснащенных оружием грузовых автомобиля. |
The United Nations has also provided support packages to African Union missions, including those in Darfur, Mali and Somalia. |
Организация Объединенных Наций также оказывала разнообразную поддержку миссиям Африканского союза, включая миссии в Дарфуре, Мали и Сомали. |
Armed groups from the Sudan, including the Justice and Equality Movement (JEM), have also supported SPLA. |
НОАС поддерживаются суданскими вооруженными группами, включая Движение за справедливость и равенство (ДСР). |
Uniformed security forces, including elements of the South Sudan National Police Service, have also fought on both sides of the conflict. |
Кроме того, за обе стороны в конфликте воюют сотрудники регулярных сил безопасности, включая Национальную полицию Южного Судана. |
Voluntary counselling and testing were also provided to 1,982 former combatants, including 183 women. |
Консультации и тестирование на добровольной основе прошли также 1982 бывших комбатанта, включая 183 женщины. |
According to the Syrian Network for Human Rights, regime forces arbitrarily arrested 209 individuals in November 2014, including 11 women. |
По информации Сирийской сети по правам человека, в ноябре 2014 года силы режима арестовали 209 человек, включая 11 женщин. |
They urged the Government to cooperate fully with the international human rights mechanisms, including any inquiry mechanism appointed by the Council. |
Они настоятельно призвали правительство в полной мере сотрудничать с международными правозащитными механизмами, включая механизм по расследованию, назначенный Советом по правам человека. |
The author's counsel refers to the concluding observations adopted by that Committee with regard to redress, including compensation and rehabilitation. |
Адвокат авторов ссылается на принятое Комитетом заключительное замечание, касавшееся предоставления возмещения, включая выплату компенсации и реабилитацию. |