| Experience in replacing perfluorooctane sulfonate and its derivatives with additional alternative products and/or processes, including information about their health and environmental effects. | Ь) опыт в деле замены перфтороктанового сульфоната и его производных дополнительными альтернативными продуктами и/или процессами, включая информацию об их воздействии на здоровье человека и окружающую среду. |
| Calculated half-lives in air including one experimentally determined value, are between 3 and 417 days for di-CNs to octa-CN. | Расчетные периоды полураспада в воздухе, включая одно экспериментально определенное значение, составляют от З до 417 дней для соединений от диХН до октаХН. |
| BAT/BEP (including continuous monitoring); | а. НИМ/НПД (включая постоянный мониторинг); |
| Such an approach could work well for all levels of ambition, including for developing countries. | Такой подход может быть весьма эффективным на всех соответствующих уровнях, включая развивающиеся страны. |
| BAT covers both the design and the operation of installations including environmental management as well as abatement measures. | НИМ охватывают как конструкцию, так и функционирование объектов, включая рациональное природопользование и меры по борьбе с загрязнением. |
| I made amendments to improve consistency with other articles, including language relating to vulnerable populations. | Я внес поправки, чтобы обеспечить однообразие с другими статьями, включая формулировки, касающиеся уязвимых групп населения. |
| In addition, some experts shared information on important policies to reduce violence in prisons, including the use of mediation. | Кроме того, некоторые эксперты поделились информацией о важных программных мерах, направленных на сокращение масштабов насилия в тюрьмах, включая использование посредничества. |
| In some countries, prisoners in such institutions had access to various means of communication, including the Internet. | В некоторых странах заключенные в таких учреждениях имеют доступ к различным средствам связи, включая Интернет. |
| UN-Women evaluation criteria are aligned with those of UNEG, including criteria based on gender equality and international human rights principles. | Критерии оценки Структуры "ООН-женщины" приведены в соответствие с критериями ГООНО, включая критерии, основанные на гендерном равенстве и международных принципах прав человека. |
| He explained the drawbacks and advantages of their technologies, including their environmental effects, safety concerns and roughly estimated cost. | Он разъяснил недостатки и преимущества разработанных на их базе технологий, включая связанные с ними экологические последствия, соображения безопасности и ориентировочно рассчитанную стоимость. |
| The reserve has been increased gradually, with annual status updates presented to the Governing Council, including additions and drawdowns. | Резерв постоянно увеличивается, при этом Совету управляющих ежегодно представляется обновленная информация о его состоянии, включая поступления и расходы. |
| It highlights important next steps for implementing the new regional architecture, including ongoing work to develop a comprehensive change management and implementation plan. | В нем излагаются следующие важные шаги по внедрению новой региональной архитектуры, включая текущую работу по подготовке всеобъемлющего плана управления преобразованиями и их внедрения. |
| The financial regulations and rules govern the broad financial management of UN-Women, including the budgeting and accounting of resources. | З. Финансовыми положениями и правилами регулируются вопросы общего финансового управления Структуры «ООН-женщины», включая бюджетирование и учет ресурсов. |
| UNODC continued to provide support to countries undertaking surveys and studies on corruption and integrity, including on corruption affecting the business sector. | УНП ООН продолжало предоставлять поддержку проводящим обзоры странам и исследованиям по проблеме коррупции и честности и неподкупности, включая коррупцию, затрагивающую деловой сектор. |
| Additional information, including details on regional and country operations, can be found in UNHCR's Global Report 2012 at: . | С дополнительной информацией, включая подробности в отношении региональных и страновых операций, можно ознакомиться в Глобальном докладе УВКБ за 2012 год на веб-сайте по адресу. |
| They often have multiple motivations for movement, including economic, social and political. | Они часто имеют множественные мотивы для перемещения, включая экономические, социальные и политические мотивы. |
| The Office's internal capacity was bolstered by new agreements with standby partners, including networks of technical experts. | Внутреннему потенциалу Управления способствовали новые соглашения с резервными партнерами, включая сети технических экспертов. |
| UNHCR supported the local integration of more than 10,000 former Liberian refugees in their countries of residence, including some 4,000 in Ghana. | УВКБ поддерживало местную интеграцию более чем 10000 бывших либерийских беженцев в странах их проживания, включая примерно 4000 лиц в Гане. |
| To strengthen field capacity in financial management, including project control, 24 new positions were created. | Для расширения на местах возможностей по финансовому управлению, включая контроль за осуществлением проектов, были учреждены 24 новые должности. |
| Armenia actively participates in the implementation of the provisions of the Vienna Document, including receiving inspection teams and evaluation visits and exchanging relevant annual information. | Армения активно участвует в осуществлении положений Венского документа, включая положения о приеме инспекционных групп и групп по проведению оценок, а также о ежегодном обмене соответствующей информацией. |
| Canada co-sponsored General Assembly resolutions that included calls for the entry into force of the Treaty, including resolutions 67/59 and 67/76. | Канада вошла в число соавторов резолюций Генеральной Ассамблеи, включающих призывы обеспечить вступление Договора в силу, включая резолюции 67/59 и 67/76. |
| Offices and departments, including the ERP project itself, have been instructed to fund these activities from existing resources by prioritizing activities and finding efficiencies. | Отделам и департаментам, включая сам проект ОПР, было поручено финансировать эти мероприятия за счет имеющихся ресурсов на основе установления приоритетов деятельности и изыскания средств для повышения эффективности. |
| The risks of uncontrollable collateral damage on a global scale are high, including the infection of industrial control systems with potentially physical destructive effects. | На глобальном уровне риски нанесения неконтролируемого сопутствующего ущерба, включая инфицирование систем производственного контроля, чреватое физическими разрушениями, велики. |
| It is also important to explore innovative financing mechanisms, including the use of public-private partnerships, infrastructure bonds and diaspora bonds. | Важно изучить новаторские механизмы финансирования, включая использование государственно-частных партнерств, инфраструктурные облигации и облигации диаспоры. |
| Many delegations provided information on their research activities related to ocean acidification, including efforts to monitor, assess and address its impacts. | Многие делегации представили информацию о своей деятельности по проведению исследований, касающихся закисления океана, включая усилия по мониторингу, оценке и смягчению его последствий. |