The beneficiaries of this subsidy are Public Institutions including Government organization and departments, Public Sector Undertakings, Educational institutions, Hospitals, Tourism and Archaeological sites. |
Пользователями этой субсидии стали государственные учреждения, включая правительственные организации и департаменты, предприятия государственного сектора, учебные заведения, больницы, подразделения, занимающиеся развитием туризма и популяризацией археологических памятников. |
The measuring equipment, including the noise test track, should meet the latest technical requirements. |
Измерительное оборудование, включая трек для измерения уровня шума, должно соответствовать самым современным техническим требованиям. |
The requirements of the necessary electronic systems have already been determined, including the establishment of a centralized Customs-to-Customs information network. |
Требования к необходимым электронным системам уже были определены, включая создание централизованной сети обмена информацией между таможнями. |
All eight UNECE subprogrammes, including transport, were subject to evaluation. |
Оценке подлежат все восемь подпрограмм ЕЭК ООН, включая транспорт. |
Poland has taken several actions to increase road safety including the Program of Abolishment of Dangerous points on Roads (PADPR). |
Польша приняла целый ряд мер по повышению безопасности дорожного движения, включая программу устранения опасных мест на дорогах (ПАДПР). |
The Chairperson presented an updated draft programme for the conference including suggestions for the content and nature of the experts and ministerial panels. |
Председатель представил обновленный проект программы для конференции, включая предложения относительно содержания и характера работы групп экспертов и министров. |
Additional or supporting information, including sector-specific information, may be supplied in a technical annex. |
Дополнительную или вспомогательную информацию, включая информацию о конкретных секторах, можно представлять в виде технического приложения. |
The Board will make arrangements, including developing and operating accreditation processes, to allow for effective participation by accredited observers in its meetings. |
Совет примет необходимые меры, включая разработку и введение в действие процессов аккредитации, с целью создания возможностей для эффективного участия в его совещаниях аккредитованных наблюдателей. |
The Fund may also receive financial inputs from a variety of other sources, public and private, including alternative sources. |
Фонд может также получать финансовые поступления из различных других - государственных и частных - источников, включая альтернативные источники. |
The Board will develop the necessary arrangements, including access modalities, to operationalize the facility. |
Совет разработает необходимые договоренности, включая условия доступа, для начала функционирования этого подразделения. |
Several potential sources rely on international agreements outside the UNFCCC Convention, including arrangements for internal emissions trading. |
Несколько потенциальных источников опираются на международные соглашения вне рамок РКИКООН, включая договоренности о внутренней торговле квотами на выбросы. |
Slovenia has chosen the fast-track financing mechanism to contribute towards two mitigation projects including the capacity-building process in Montenegro. |
Словения выбрала механизм ускоренного финансирования для перевода средств на осуществление двух проектов по предотвращению изменения климата, включая процесс укрепления потенциала в Черногории. |
At least three LDCs, including Bangladesh, Bhutan and Senegal, have revised and/or updated their NAPAs. |
По крайней мере три НРС, включая Бангладеш, Бутан и Сенегал, пересмотрели и/или обновили их НПДА. |
The team demonstrated how the local communities are engaged in the projects, including local schools. |
Группа продемонстрировала, как местные общины, включая местные школы, участвуют в осуществлении проектов. |
The participants also outlined institutional arrangements to undertake vulnerability and adaptation assessments, including lessons learned, best practices and the way forward. |
Участники также рассказали в общих чертах об институциональных мерах по проведению оценок уязвимости и адаптации, включая извлеченные уроки, передовую практику и перспективы дальнейшей деятельности. |
The LEG estimates that the overall cost of conducting the workshops including the design and preparation of training materials will be approximately USD 800,000. |
По оценкам ГЭН, общая сумма расходов на проведение рабочих совещаний, включая разработку и подготовку учебных материалов, составит приблизительно 800000 долл. США. |
The LEG discussed the approach for developing the technical guidelines for the NAP process, including a timeline. |
ГЭН обсудила подход к разработке технических руководящих принципов для процесса НПА, включая сроки работы. |
Honduras considered technical cooperation through UNIDO, including South-South cooperation, to be crucial for developing countries, especially where job creation was concerned. |
Гондурас считает, что техническое сотрудни-чество через ЮНИДО, включая сотрудничество по линии Юг-Юг, имеет первостепенное значение для развивающихся стран, особенно там, где оно каса-ется создания рабочих мест. |
Her country attached great importance to the participation of key stakeholders, including private-sector representatives and other non-State actors, in the Organization's activities. |
Ее страна придает большое значение участию в деятельности Организации ключевых заинтересо-ванных сторон, включая представителей частного сектора и других негосударственных структур. |
The result was an improvement in the living conditions of people in many countries where UNIDO was active, including Sri Lanka. |
В результате улучшились условия жизни людей во многих странах, где действует ЮНИДО, включая Шри-Ланку. |
These publications aim to enhance the promotion of the treaties to members of the public, including parents and children. |
Эти публикации ставят цель пропаганды этих договоров среди населения, включая родителей и детей. |
Where conciliation fails, a complainant may apply to the EOC for other forms of assistance including legal assistance. |
В случае невозможности примирения жалобщик может ходатайствовать перед КРВ о предоставлении других форм помощи, включая юридическую помощь. |
The control activity is concerned in particular with the correct application of work and employment legislation procedure including the non-discrimination policy. |
Контрольная деятельность в первую очередь касается правильности применения законодательства о труде и трудоустройстве, включая политику недискриминации. |
Nine entities, including the CEB secretariat, had arrangements in place granting an exemption from paying rent. |
С девятью структурами, включая секретариат КСР, заключены договоренности, освобождающие их от арендной платы. |
These activities, including national adaptation plan documents, could be included in national strategies and plans, as appropriate. |
Указанные виды деятельности, включая подготовку документации для национальных планов в области адаптации, могут быть, в соответствующих случаях, включены в национальные стратегии и планы. |