| (b) Restoration and degradation, including aspects of sustainable management of land and freshwater systems. | Ь) восстановление и деградация, включая аспекты устойчивого использования наземных и водных экосистем. |
| Fiduciary responsibility, including accounting, financial management and audit. | Фидуциарная ответственность, включая бухгалтерский учет, финансовый менеджмент и аудит. |
| Supporting material, including intercultural and interscientific dialogue reports. | с) вспомогательные материалы, включая доклады о межкультурных и межнаучных диалогах. |
| The implications for decision-making of the findings, including knowledge gaps, contrasting evidence and minority opinions, should be explicitly discussed. | Необходимо также недвусмысленно обсудить последствия таких выводов, включая пробелы в знаниях, противоречащие доказательства и мнения меньшинства, для выработки политики. |
| Currently, the completeness of data submission, including metadata and cruise reports, is unsatisfactory. | В настоящее время представляемые данные, включая метаданные и отчеты об экспедициях, являются неполными, и такая ситуация является неудовлетворительной. |
| Minimum requirements should be set for all contractors, including a more explicit breakdown of activities against which the contractors should report. | Следует определить минимальные требования для всех контракторов, включая более четкую разбивку по видам деятельности, о которых контракторы должны сообщать. |
| The applicant outlined the main methods it would use for investigations, including technical descriptions, and their purpose. | Заявитель обозначил основные методы, используемые им для исследований, включая техническое описание, и их цели. |
| Updated information on the session, including background documents and the provisional organization of work, is available on the Commission's web site. | Обновленная информация о работе сессии, включая справочные документы и предварительную организацию работы, размещена на веб-сайте Комиссии. |
| For further information, including the draft programme of work and a list of side events, please click here. | С дополнительными материалами, включая проект программы работы и перечень параллельных мероприятий, можно ознакомиться здесь. |
| Together with other States, Switzerland has called for a debate on the revitalization of the disarmament machinery, including the Conference. | Вместе с другими государствами Швейцария выступила с призывом обсудить вопрос об активизации работы разоруженческого механизма, включая Конференцию. |
| Canada negotiates nuclear cooperation agreements with States parties, including developing countries, to facilitate mutually beneficial exchanges for the peaceful uses of nuclear energy. | Канада продолжает заключать с государствами-участниками, включая развивающиеся страны, соглашения о ядерном сотрудничестве, чтобы способствовать взаимовыгодным обменам в целях мирного использования ядерной энергии. |
| He urged both Governments to comply fully with all their obligations, including with Security Council and IAEA Board of Governors resolutions. | Он настоятельно призывает оба правительства в полной мере выполнять все свои обязательства, включая резолюции Совета Безопасности и Совета управляющих МАГАТЭ. |
| Non-nuclear-weapon States must receive support to develop and use nuclear energy in a range of areas, including medicine, agriculture, water management and research. | Неядерные государства должны получать поддержку для разработки и использования ядерной энергии в самых разных областях, включая медицину, сельское хозяйство, управление водными ресурсами и проведение научных исследований. |
| National youth service programme for peace and development is implemented, including interventions targeting at-risk youth | осуществление национальной программы оказания услуг молодежи в интересах мира и развития, включая мероприятия, ориентированные на молодежь из группы повышенного риска; |
| The detailed plan for the implementation of the Framework will be developed jointly, including the establishment of benchmarks and appropriate follow-up measures. | Подробный план реализации Рамочной программы, включая установление контрольных показателей и соответствующие последующие меры, будет разработан на совместной основе. |
| In January, the National Assembly adopted an amendment to the Finance Law that increased fund allocations for national security institutions, including FARDC. | В январе Национальная ассамблея приняла поправку к Закону о финансировании, в соответствии с которой увеличился объем ассигнований, выделяемых отвечающим за обеспечение национальной безопасности институтам, включая ВСДРК. |
| MONUSCO stands ready to coordinate international support for enhanced actions on security sector reform, including the possible establishment of a rapid reaction force. | МООНСДРК готова обеспечить координацию международной поддержки расширенных мер по реформированию сектора безопасности, включая возможное создание сил быстрого реагирования. |
| The prison system is characterized by inhuman conditions of detention, including lack of medical facilities and severe overcrowding. | Для пенитенциарной системы характерны бесчеловечные условия содержания под стражей, включая отсутствие возможностей оказания медицинской помощи и крайнюю переполненность тюрем. |
| The second is to ensure that the resources required for its implementation are available, including the necessary technical capacities and expertise. | Второй связан с обеспечением выделения ресурсов, требующихся для ее осуществления, включая необходимый технический потенциал и экспертов. |
| The detailed plan for the implementation of this Framework will be developed jointly including the establishment of benchmarks and appropriate follow-up measures. | Совместными усилиями будет разработан детальный план осуществления настоящего Рамочного соглашения, включая установление целевых показателей и разработку соответствующих последующих мер. |
| The IDPs in Somalia face major protection challenges including abuse, crime, aid diversion and forced evictions. | Внутренне перемещенные лица в Сомали сталкиваются с весьма серьезными проблемами в сфере защиты, включая преследования, преступность, утечку помощи и насильственное выселение. |
| Building strong rule of law institutions, including the police and the judiciary, requires that they be allowed to operate independently. | Для создания сильных институтов правопорядка, включая полицию и судебную систему, необходимо, чтобы они могли действовать независимо. |
| Local authorities estimated the number of killed at 118, including 14 Sudan People's Liberation Army soldiers. | По оценкам местных властей, число убитых составило 118 человек, включая 14 солдат Народно-освободительной армии Судана. |
| Consultations required with all relevant bodies including trade and security committees and bodies | Необходимы консультации со всеми компетентными ведомствами, включая комитеты и органы, занимающиеся вопросами торговли и безопасности |
| 10 members, 5 from each State, including a Co-chair. | 10 членов - по 5 от каждого государства, включая сопредседателей. |