| She'd payed him... but he wouldn't do it. | Но он не станет этого делать. | 
| Would it matter if I really loved him? | Главное, никак этого не показывать. | 
| This guy, you ever see him getting friendly with your waitress out there? | Вы видели этого парня, беседующим с вашей официанткой? | 
| Then the power grid came back we waited for him to check in, but he didn't. | Потом сеть питания включилась и мы ждали, когда он сообщит о себе, но этого не произошло. | 
| Whatever you do, don't you dare inflict bloody Rachmaninoff on him. | Что бы ты ни делал, не навязывай ему этого чёртового Рахманинова. | 
| So he's really desperate to connect to some family right now and... finding this cousin would mean everything to him. | Поэтому ему очень нужно найти свою семью, и... поиск этого кузена значит для него всё. | 
| "It wasn't enough for him?" | "Ему этого было мало"? | 
| In fact, I tried to talk him out of it, as I thought it would draw too much unwanted attention. | Я даже пыталась отговорить его от этого, потому что думала, что это привлечёт много ненужного внимания. | 
| He-he said something about a vote, that the party was making him vote a way he didn't want to. | Сказал, что должен проголосовать, как велит его партия, а он этого не хочет. | 
| I wanted to keep him safe... this boy, my student, who was really just a stranger to me. | Хотела оберегать его... этого мальчика, моего студента, который на самом деле был мне чужой. | 
| Much as I detest the man, I won't let him hang without evidence of his crimes. | [БАКЕТ] Как бы я ни ненавидел этого человека, нельзя вешать его без доказательств его преступлений. | 
| Ryan never talked about what he was working on, but I knew it made him very unhappy. | Райан никогда не говорил о том, над чем работал, но я знала, что из-за этого он был несчастен. | 
| If we want the same for Roman, we have to get him out there. | Если мы хотим добиться этого от Романа, нам надо вывезти его отсюда. | 
| Well, whatever he brokered, must have been important enough to get him killed. | Что ж, кем бы он ни был, этого оказалось достаточно, чтобы его убить. | 
| And you think that makes him better? | Думаешь, ему от этого лучше? | 
| The police took him to the hospital. Iraheta died from his wound on 26 September. | Сотрудники полиции доставили его в госпиталь, где в результате этого ранения Ираета скончался 26 сентября. | 
| During that time the author was kept imprisoned in Spain, awaiting extradition, without being informed in detail about the charges against him. | В течение этого времени автор находился под стражей в Испании в ожидании высылки, при этом его подробно не уведомили о предъявляемых ему обвинениях. | 
| The least we could do is try and figure out who that patient is and get an address for him. | Меньшее, что мы можем сделать, это попытаться узнать имя и адрес этого пациента. | 
| And I can tell you with certainty that Tom Chandler cannot mount a proper defense with the evidence available to him on this ship. | И я могу уверенно заявить, что Том Чендлер не сможет построить защиту опираясь на данные с этого корабля. | 
| I'll bet you this sketch doesn't even look anything like him. | Но, мне от этого не легче. | 
| And I never saw him after that day | И я никогда не видел этого после того дня | 
| He told me he was going to leave his wife, but I didn't want him to. | Он сказал мне, что собирается бросить свою жену, но я не хотела этого. | 
| As a result, the Hungarian authorities refused to extend his work permit and summoned him to resign from the post and return to Budapest. | В результате этого венгерские власти отказали ему в выдаче разрешения на работу и потребовали, чтобы он подал в отставку и вернулся в Будапешт. | 
| However, it appears that the command had not authorized him to use weapons, notwithstanding what is stated in the last point in the judicial record. | Однако командование не давало ему приказа применять оружие, хотя в материалах судебного расследования содержится письменное подтверждение этого факта. | 
| I wish to assure him that the reservations he has expressed will be fully reflected in the verbatim record of this meeting. | Я хотел бы заверить его в том, что высказанные им оговорки будут отражены в полной мере в стенографическом отчете этого заседания. |