The train must have hit him and dragged him. | Его вероятно сбил и протащил поезд. |
We busted him, we can talk to him. | Мы взяли его, допрашивают другие. |
Tonight we take him outside and see what he can do. | Сегодня вечером мы выведем его на улицу и посмотрим, что он может делать. |
I saw him only days ago. | Его состояние было критическим, я видел его всего пару дней назад. |
Not since Burns gave him that time off. | С тех пор, как Бернс отправил его в отпуск - нет. |
Let's place him in a "c" collar and get him ready for evac. | Давай оденем ему "с" воротник и подготовим к эвакуации. |
Lastly, he claims compensation for the suffering inflicted upon him due to his forcible deportation. | Наконец, он настаивает на предоставлении ему компенсации за перенесенные им страдания в результате принудительной высылки. |
Lastly, he claims compensation for the suffering inflicted upon him due to his forcible deportation. | Наконец, он настаивает на предоставлении ему компенсации за перенесенные им страдания в результате принудительной высылки. |
The latter did not examine the author, but simply asked him a few questions. | Последняя его не осматривала, а просто задала ему несколько вопросов. |
Lastly, he claims compensation for the suffering inflicted upon him due to his forcible deportation. | Наконец, он настаивает на предоставлении ему компенсации за перенесенные им страдания в результате принудительной высылки. |
I'm so blessed to be married to him. | Это такое благословение быть замужем за ним. |
You can't go after him. | Ты не можешь пойти за ним. |
You speak to him after you're done with me. | Вы поговорите с ним после того, как закончите со мной. |
And because I wanted to run away with him. | И потому, что я хотел уехать с ним. |
She asked if she could have her picture taken with him. | И она спросила, не могла бы я сфотографировать её с ним. |
You know what it meant to him. | Ты знаешь, что он для него значил. |
You could learn something from him. | Тебе следовало бы у него поучиться. |
He had some business up here, and you told him he could stay. | У него тут какие-то дела, а ты разрешила ему у нас остановиться. |
Now he's French, it's important to him. | А то, что теперь он француз, и это для него нечто важное. |
I'd swear his eyes turned red, that I shot him. | И я клянусь, что его глаза стали красными, когда я выстрелил в него. |
He shot, he missed, he beat him to the ground, and he executed him. | После промаха он поборол его в рукопашной и убил. |
Well, I invited him, so we'll bond around him. | Я его пригласил, так так что он тоже будет с нами ужинать. |
If he cannot get to him, he will get to those around him. | Если он не может достать его самого, он займется его окружением. |
We follow him, see what he does, where he goes, then we grab him. | Мы проследим за ним, посмотрим, что он будет делать, куда направится, и потом схватим его. |
We follow him, see what he does, where he goes, then we grab him. | Мы проследим за ним, посмотрим, что он будет делать, куда направится, и потом схватим его. |
At least someone who cares for him. | Ну, по меньшей мере кто-то, кто о нем заботится. |
Stephanie had never heard of him and she'd only had that mobile a few weeks. | Стефани никогда о нем не слышала, да и телефон этот у нее был только несколько недель. |
Adam Warren has parents to worry about him. | Родители Адама Уоррэна беспокоятся о нем. |
What do you see in him? | Не понимаю, что ты в нем нашла. |
I am really disappointed in him. | Я действительно разочарована в нем. |
I gave you a direct order, stay away from him. | Я лично тебе приказал - не лезь к нему. |
So I get in the car with him. | Так что я сел к нему в машину. |
You want justice for her, you want compassion for him. | Ты хочешь правосудия для нее, ты хочешь сострадания к нему. |
Mother's house in Moscow will go to him, and the country estate will be our new home. | Дом матери в Москве перейдет к нему, а поместье в деревне будет нашим новым домом. |
I asked him if Teresa Halbach had come out to their property to photograph a vehicle that they were selling. | Я спросил его, заезжала ли к нему Тереза Хальбах, чтобы сфотографировать выставленный ими на продажу автомобиль. |
If he chose that phrase himself, I admire him. | Если он сам придумал эту фразу, я могу им лишь восхищаться. |
He also submits that the information provided by him on arrival in Sweden may have been unclear as he had just completed a long and unsafe journey and experienced traumatizing events. | Он также допускает, что информация, представленная им по прибытии в Швецию, могла носить нечеткий характер, поскольку он только что совершил продолжительную и небезопасную поездку и пережил травмировавшие его события. |
He said that all he had to do was show remorse and they'd let him free. | Ему нужно было лишь показать им раскраивание и сожаление и они бы выпустили его. |
He kidnapped Asiye but her family went after him. | Родители не разрешали им жениться и тогда он похитил Асию. |
The family understood this as a confirmation of Milhoud Ahmed Hussein Bashasha's detention at the prison, without knowing, however, if the items they had brought were reaching him. | Семья восприняла это как подтверждение факта содержания Милхуда Ахмеда Хуссейна Башаша в этой тюрьме; однако им не было известно, доходили ли до него принесенные передачи. |
Deciding to save the young Gog from his sinking ship, Kraven takes him with him, names him Gog and decides to raise him as a pet; much to Kraven's surprise, Gog rapidly grows to gigantic size only days after being found by him. | Решив спасти молодого Гога с тонущего корабля, Крэйвен забирает его с собой, дает ему имя Гог и решает воспитать его как домашнее животное; к удивлению Крэйвена, Гог быстро вырастает до гигантских размеров всего за несколько дней после того, как обнаружили его. |
You're capable of a lot of things, and you just let him dominate you. | Ты способна на многое. А сейчас позволяешь ему управлять собой. |
It is therefore irresponsible to maintain that President Eyadema could have pocketed part of the amount Mr. Savimbi deposited with him; this is an attack on the honour of a head of State. | Безответственно, таким образом, утверждать, что президент Эйадема якобы присвоил себе часть суммы, переданной ему гном Савимби; это утверждение представляет собой покушение на честь главы государства. |
At the beginning of the trial, the judge read out two new counts against him; this constitutes, according to the author, a violation of his son's right to be promptly informed of charges against him; | В начале судебного процесса судья зачитал в отношении него два новых пункта обвинения; по словам автора, это представляет собой нарушение права его сына быть в срочном порядке информированным о предъявленных ему обвинениях; |
Taking with him soldiers Maxim. | Я забираю с собой штрафника Мак Сима - Что? |
Well, we should probably take those back to him right away. | Мы должны взять их и отнести ему. |
The soldier said that they had killed the fighters inside the house and told him to go into the house and come back with their clothes and weapons. | Солдат сообщил, что они убили находившихся в доме боевиков, и велел ему войти в дом и принести их одежду и оружие. |
He had a vision at that time of the dakinis offering him a vajra crown woven from their hair. | У него было видение, что появилось множество дакинь, которые поднесли ему в дар ваджрную корону, сплетенную из их волос. |
After freshening up, he took them to see the sculpture that was so meaningful to him | После того как они немного отдохнули Хуан Антонио повел их смотреть скульптуру столь значимую для него |
Such rumors may well turn out to be true, for the heart of the scandal now concerns the taped conversations between a paid escort and Berlusconi during their romps in his Sardinian villa on the big bed given to him by his Russian counterpart, Vladimir Putin. | Такие прогнозы могут оказаться верными, поскольку в центре скандала теперь появилась записанная на пленку беседа между заплаченным эскортом и Берлускони во время их шумных игр на его сардинской вилле на большой кровати, подаренной ему его российским другом, Владимиром Путиным. |
Long-term captivity is what matters to him. | Ему важно долго удерживать их у себя. |
I've never felt as alive as I did when I was killing him. | Никогда не чувствовал себя более живым, чем когда убивал его. |
I want him to feel at home tonight, OK? | Я хочу, чтобы он чувствовал себя как дома сегодня, хорошо? |
It makes him feel comfortable. | Тогда он почувствует себя свободнее. |
Another added: "We just prayed to find the right one, and I believe I will be led to him when the time is right." | На это был получен ответ: «Если бы он распорядился, я бы счёл для себя честью исполнить. |
We made him clear not to do it again. | Мы дали ему понять, чтобы он больше этого не делал. |
And do you, Snow White, promise to take this man to be your husband... and love him for all eternity? | А ты, Белоснежка, согласна ли взять этого человека в свои мужья и любить его целую вечность? |
that's the point, though. this guy sal, I know him. | В том то и дело, что я знаю этого парня, СЭла. |
Don't know him. | Да, но этого не видел. |
So I forgave him instead. | Так что я вместо этого простил его. |
And watching him manipulate the situation and turn the tables made for a really fun episode. | Мы видим, как он управляет ситуацией и меняется ролями в этом реально интересном эпизоде. |
As this is his last meeting with us in the Council, I should like to wish him great success in his future endeavours. | С учетом того, что он в последний раз принимает участие в работе Совете в этом качестве, мы желаем ему всех успехов в его будущих начинаниях. |
How can we deny him that? | Как мы можем отказать ему в этом? |
You see... I brought him, Master. | об этом... наставник. |
At the same time, as said by him, links of the democratic forces with leaders of democratic states, on the contrary, continue to be strengthened. | При этом, по словам Санникова, связи демократических сил с лидерами демократических государств, напротив, продолжают укрепляться. |
It's no excuse for him starting fights but... there's been a lot happening at home recently, - a lot for him to deal with. | Нет оправдания тому, что он полез в драку, но... дома много чего случилось в последнее время, с чем ему нужно справиться. |
One evening, I went back to see him and told him I had returned the Grail to the cave, where we'd found it. | Как-то вечером я пришел к нему и сказал. что отнес Грааль в пещеру, где мы его нашли. |
One evening, I went back to see him and told him I had returned the Grail to the cave, where we'd found it. | Как-то вечером я пришел к нему и сказал. что отнес Грааль в пещеру, где мы его нашли. |
I thought we had a future once, but I gave him his chance and he refused, so now I just feel sorry for him. | Однажды я думала, что у нас есть будущее, но я дала ему шанс, а он отказался, так что теперь мне его просто жаль. |
You could see by his eyes'd taken something... it speeded him up, made him quick to the draw. | По глазам его было видно что он... что-то такое принял - это его разозлило и он завёлся с пол-оборота. |
I'd like to see him show up for my landlord next. | Пусть приходит к владельцу моего дома. |
I want him to feel rich for once in his life. | Пусть почувствует себя богачом, хотя бы раз в жизни. |
A dance ties me to him | Пусть танец соединит меня с ним |
Have Charlie's aide call him now. | Пусть помощник Чарли ему позвонит. |
Let him trim it himself, swab. | Пусть сам спускает его, швабра |