I assure him of Grenada's support as he guides the deliberations during this historic year towards the promotion and maintenance of international peace and security. |
Я заверяю его в поддержке Гренадой его усилий по руководству исторической дискуссией этого года по вопросам укрепления и поддержания международного мира и безопасности. |
In substantiation, she affirms that Mr. Aliboev's sister had seen him on 18 May 2000, and he displayed signs of beatings and torture. |
В обоснование этого она утверждает, что сестра г-на Алибоева, видевшая его 18 мая 2000 года, заметила следы побоев и пыток. |
The Group met with the Establishment's director and asked him about the Establishment's activities. |
Эта группа провела беседу с директором предприятия, которого просила дать разъяснения относительно деятельности этого предприятия. |
"First, I advise him not to do that; it would be a major mistake on his part. |
«Во-первых, я советую ему не делать этого, это было бы крупной ошибкой с его стороны. |
It was good to see him here again. I wish it were under better circumstances. |
Отрадно вновь видеть его здесь. Правда, хотелось бы, чтобы для этого был более радостный повод. |
6.9 As regards the difference in sentence between him and Ms. Pernas, the reason is obvious. |
6.9 Что касается различий в мере наказания, назначенной ему и г-же Пернас, то причины этого очевидны. |
At the outset, I warmly congratulate the President on his assumption of the presidency and wish him every success in discharging his important duties. |
Вначале я хотела бы тепло поздравить Председателя с его принятием этого поста, и пожелать ему всяческих успехов в выполнении его важных обязанностей. |
Our most sincere congratulations to him and those MC's that, regardless of the results showed they have much talent for this. |
Наши самые искренние поздравления с ним и те, MC's, что, независимо от результатов показал, они имеют много талантов для этого. |
The Popularity of Java Tella allow him to dominate the future of IT? |
Популярность Java Телла позволит ему доминировать в будущем из этого? |
Instead, she brought back the thirteen-year-old Toghon Temür and installed him as emperor in 1333. |
Вместо этого, она привезла в столицу тринадцатилетнего Тогон-Тэмура и назначила его в качестве императора в 1333. |
Cyclops never forgave him for this and when, shortly afterwards, Jean Grey was killed, he angrily left the team. |
За это Циклоп никогда его не простил, и когда вскоре после этого Джина Грей была убита, он в ярости оставил команду. |
Let him not seek after this; for thereby alone can he fall from it. |
Пусть он не ищет этого; ибо одним лишь этим он может отпасть от сего. |
Instead, she gave Jackson her telephone number, urging him to call her when he wanted to "get off". |
Вместо этого она дала Джексону телефон, убеждая его позвонить ей, когда он захочет «развлечься». |
He did swear vengeance against the superheroes who had allied against him and joined the Lethal Legion, a group of supervillains, shortly afterwards. |
Он поклялся мстить супергероям, которые сплотились против него и он присоединился к Смертельному Легиону, группе суперзлодеев, вскоре после этого. |
He explained that his daughter had gotten a lollipop stuck in her hair, and that had caused him to be late. |
Он объяснил, что леденец на палочке (англ. lollipop) прилип в волосах его дочери и из-за этого он опоздал. |
They get into a struggle, but Dogen refuses to kill him, instead banishing Sayid from the temple. |
Они вступают в схватку, но Доген отказывается убивать Саида, вместо этого изгоняя его из храма. |
He fell ill, and his three-day illness was explained by one of the women as a result of a troll cat having been sicced on him. |
После этого он заболел, и его трехдневную болезнь одна из женщин объяснила результатом того, что на него натравили колдовского кота. |
Instead, we will do something very different from what we did as a band with him. |
Вместо этого, мы начнём делать что-то, совершенно отличное от того, что мы делали с его участием». |
He must capture the seer, Proteus, and force him to reveal which divine spirit he angered and how to restore his bee colonies. |
Для этого он должен захватить провидца Протея, и заставить его раскрыть чей божественный дух был возмущён, и как возродить пчёл. |
This was not sufficient to placate him, and in 1239 he had himself declared king of Norway and launched a war against King Håkon. |
Этого оказалось недостаточно, чтобы удовлетворить Скуле, и в 1239 году он провозгласил себя королём и начал войну против Хокона. |
After the season British magazine Autosport featured him in their "Top 50 Drivers of 2005" issue, ranking Hamilton 24th. |
После этого сезона британский журнал Autosport добавил его в «Топ-50 пилотов 2005 года» расположив Хэмилтона на 24-м месте. |
Goddard had a weak heart and had never flown before, so he asked his doctor, William Kirkwood, to accompany him on the trip. |
У Годдарда были проблемы с сердцем, кроме того до этого он не летал на самолётах, поэтому он попросил своего доктора Уильяма Кирквуда сопровождать его в поездке. |
One of his colleagues then advised him to listen to Stellastarr, but Kojima misheard it as Starsailor. |
Один из его коллег посоветовал ему прослушать группу Stellastarr*, а Кодзима вместо этого прослушал «Starsailor». |
And the owner of this house could walk through the town in funny medieval shoes and no one could poke fun on him. |
И хозяин этого дома мог прогуливаться по городу в забавных средневековых ботинках, и никто не смеялся над ним. |
For this purpose the consultants of the company "Human Factor" never hurry a Candidate with a decision and do not put pressure on him. |
Для этого консультанты компании «Людський Фактор» никогда не торопят Кандидата с решением и не оказывают на него давление. |