The Minister had replied that he would set up a group of experts to look into the matter and report back to him. |
Министр ответил, что он намерен создать группу экспертов для рассмотрения этого вопроса и представления ему рекомендации. |
To achieve this, the warning signal needs to attract the driver's attention (detection) and inform him of the situation. |
Для этого предупреждающий сигнал должен привлечь внимание водителя (обнаружение) и информировать его о ситуации. |
The Agency has reviewed publications by this foreign expert and has met with him. |
Агентство изучило публикации этого иностранного эксперта и встретилось с ним. |
Because of this, the police used physical force to arrest him. |
Ввиду этого сотрудники полиции применили физическую силу при его задержании. |
In addition, the prison authorities denied him a copy of the appeal. |
Помимо этого, пенитенциарные власти отказали ему в предоставлении копии ходатайства об обжаловании. |
The admissibility of that case reassured him as to the efficacy of the process. |
Признание приемлемости этого сообщения вселило в него уверенность относительно эффективности процедуры. |
He also asserts that that witness was not properly identified, which should have been sufficient to exclude him as a proper source of evidence. |
Он также утверждает, что личность упомянутого свидетеля не была должным образом идентифицирована; одного этого должно было быть достаточно, чтобы исключить его в качестве подходящего источника доказательств. |
The State party has not taken any steps to move this case towards trial, aside from formally charging him. |
Государство-участник не предприняло никаких шагов для подготовки этого дела к судебному разбирательству, за исключением предъявления официального обвинения. |
Unfortunately, due to other engagements, he has asked me to represent him at this important meeting. |
Однако, к сожалению, из-за других взятых ранее обязательств он не смог этого сделать и просил меня представлять его на этом важном заседании. |
I also thank him and Vice-President Judge Tomka for their leadership of the Court over that period. |
Я также хотел бы поблагодарить его и заместителя Председателя судью Томку за руководство работой Суда в течение этого периода. |
The session protested the General Assembly resolution on Kosovo and denounced the Serbian President, calling on him to resign. |
Участники этого заседания выразили протест в связи с принятием Генеральной Ассамблеей резолюции по Косово, осудили президента Сербии и призвали его подать в отставку. |
Two policemen then put him in a car, which left for an unknown destination. |
После этого двое полицейских увезли этого молодого человека на автомобиле в неизвестном направлении. |
On top of that, proceedings were brought against him for taking part in an unlawful demonstration. |
Впоследствии против этого лица было возбуждено судебное преследование за участие в незаконной демонстрации. |
The men then allegedly grabbed the Sikh student and threw him into a swimming pool. |
После этого они, как сообщается, схватили студента и бросили его в бассейн. |
We wish to reassure him of South Africa's support in his endeavour to guide the Council's work during this cycle year. |
Мы хотели бы вновь заверить его в поддержке Южной Африкой его усилий по руководству работой Совета в ходе этого годичного цикла. |
He does not remember what happened after that but the details were told to him later. |
Он не помнит происходившее после этого, и подробности узнал лишь из рассказов позднее. |
No Djibouti authority had arrested, transported or detained that person or transferred him to another country. |
Никакой орган власти Джибути не осуществлял ареста, содержания под стражей или перевода этого гражданина Йемена в другую страну. |
Mr. Chinseche promptly denied the accusation but the officer advised him to go to the police station for further questioning. |
Г-н Чинсече возразил против этого обвинения, но полицейский предложил ему пройти в полицейское отделение для дальнейшего допроса. |
We welcome the report of the Secretary-General contained in document A/61/816, and we commend him for his lucid presentation. |
Мы приветствуем доклад Генерального секретаря, содержащийся в документе А/61/816, и воздаем ее автору должное за ясное и четкое представление этого доклада. |
From that has emerged what I would call an active complicity that allows me to address him in a personal way. |
Из этого возникло то, что я бы назвал активным взаимодействием, позволяющим мне вести себя с ним по-товарищески. |
As a result, in some of the soldiers took him to the main military base in Eel-Irfiid. |
В результате этого некоторые солдаты привели его на главную военную базу в Эйл-Ирфииде. |
Following this incident, the author started to receive death threats, warning him not to proceed with his case. |
После этого случая автор стал получать предупреждения с угрозами его жизни, если он не откажется от продолжения дела. |
Following this incident, his wife and daughter joined him in Canada. |
После этого инцидента супруга и дочь заявителя приехали к нему в Канаду. |
To support his claim, he cites the information about him published in the State media. |
В подтверждение этого заявления он указывает на информацию, которая распространялась о нем государственными средствами массовой информации. |
There has been no news of him since that date. |
С этого дня о нем не поступало никаких известий. |