Английский - русский
Перевод слова Him
Вариант перевода Этого

Примеры в контексте "Him - Этого"

Примеры: Him - Этого
But if you're asking if anyone argued with him before... there was somebody, but it wasn't Nicky. Но если хотите знать, ссорился ли с ним кто-нибудь до этого кое-что было, но не с Ники.
She kicked him to the curb, but then she realized that she could use that guy to get her hands on Welles' money. Она избавилась от него, но потом сообразила, как использовать этого парня, чтобы наложить руку на деньги Веллеса.
Could that have made him seek out the wrong group of people? Может, он нашёл какую-то плохую компанию из-за этого?
And how did that make him feel? И как он себя чувствовал из-за этого?
Amy, call the producers of that show and have them hold Mr. Cochran until Julio can arrest him. Эми, позвони продюсерам этого шоу и попроси задержать мистера Кокрана, пока Хулио его не арестует
His wife left him over this fire thing, you know. его жена его бросила после этого, знаете ли
I don't mind arresting the guy for aggravated assault and holding him through the holiday. Я не против арестовать этого парня за нападение при отягчающих обстоятельствах и удержать его на праздники
Accordingly, the Secretary-General appointed Mr. Francis Deng (Sudan) as his representative on internally displaced persons and entrusted him with the preparation of the comprehensive study. Во исполнение этого решения Генеральный секретарь назначил г-на Фрэнсиса Денга (Судан) своим представителем по вопросу о лицах, перемещенных внутри страны, и поручил ему подготовить всеобъемлющее исследование.
The field office referred to in article 17 shall then identify the person concerned and issue to him a voter's card in accordance with articles 12 and 13. После этого местное отделение, упомянутое в статье 17, производит идентификацию заинтересованного лица и выдает ему регистрационное удостоверение в соответствии со статьями 12 и 13.
Mr. Egal also asked my Special Representative to inform him about the intention of the United Nations towards the region, both in the political and economic areas. Г-н Эгал также просил моего Специального представителя проинформировать его о намерениях Организации Объединенных Наций в отношении этого региона - как в политическом, так и в экономическом плане.
He invites States and non-governmental organizations that have not yet done so to reply to the questionnaire and provide him with all available information on contemporary forms of racism and racial discrimination and related incidents. Он предлагает государствам и НПО, которые еще не сделали этого, прислать ответы на вопросник и представить ему любую информацию о современных формах и проявлениях расизма и расовой дискриминации.
In that connection, organizations or individuals interested in making statements in the course of those hearings should present a written request to him by 25 October at the latest. Для этого заинтересованные организации или отдельные лица, которые хотят выступить в ходе данных слушаний, должны в письменной форме подать заявку Председателю Комитета не позднее 25 октября.
The logical application of that principle could lead in either case to the practical impossibility of submitting cases to the court, since it would be for States to decide whether to try the accused themselves or to extradite him to another country. Логическое применение этого принципа могло бы в рамках двух гипотез выразиться в практической невозможности обращения в суд, поскольку государства ограничиваются тем, что судят сами или выдают другой стране.
It encourages him to continue his consultations on how the United Nations can assist in the preparation and convening of an international conference to look into the problems of the subregion. Он призывает его продолжать свои консультации по вопросу о том, каким образом Организация Объединенных Наций может содействовать подготовке и созыву международной конференции для рассмотрения проблем этого субрегиона.
We fully agree with him in his conclusion that we must not let ourselves be limited by what seems possible and to support alternative approaches to attain goals intended through the forum. Мы полностью согласны с его выводом на тот счет, что мы не должны ограничиваться только тем, что представляется возможным, мы должны поддерживать альтернативные подходы по реализации целей, намеченных для осуществления в рамках этого форума.
For example, she wondered whether a university degree was required; also, was there any rule preventing a husband from joining his wife, or enabling him to oppose his wife's appointment to a post in a foreign country. Например, она интересуется, нужен ли для этого университетский диплом; кроме того, существуют ли какие-либо правила, препятствующие мужу поехать вместе с женой в заграничную командировку, и может ли муж воспрепятствовать назначению жены на работу за границу.
The CHAIRMAN said that the sponsors of the draft resolution had informed him that further consultations would be required before the Committee was ready to take action on the text. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что авторы этого проекта информировали его о том, что члены Комитета хотели бы продолжить консультации, прежде чем вынести решение по тексту проекта.
Lastly, the Special Rapporteur wishes to thank the authorities of the Raoul Wallenberg Institute of the University of Lund, Sweden, for the invitation that allowed him to attend a seminar on indigenous affairs sponsored by that institution in the summer of 1994. Наконец, Специальный докладчик хотел бы выразить благодарность руководству Института имени Рауля Валленберга, входящего в состав Лундского университета, Швеция, приглашение которого позволило ему летом 1994 года принять участие в семинаре по вопросам коренных народов, который проводился под эгидой этого учебного заведения.
In addition, it requested him to organize, in cooperation with the Government of Austria and using extrabudgetary resources, a meeting of an expert group on the elaboration of a programme of action on juvenile justice. Кроме того, он просил его в сотрудничестве с правительством Австрии организовать совещание группы экспертов по разработке программы действий в области правосудия в отношении несовершеннолетних, используя для этого внебюджетные средства.
Consequently, the High Commissioner reiterates his appeal for financial and logistical support to allow him to continue the activities he has undertaken, and to increase the number of human rights observers as envisaged (see also para. 109 below). Ввиду этого Верховный комиссар вновь обращается с призывом об оказании финансовой и материально-технической поддержки, с тем чтобы он мог продолжить инициированную им деятельность и обеспечить запланированное увеличение числа наблюдателей за положением в области прав человека (см. также пункт 109 ниже).
According to the Administration of Justice Act suspects who have been subjected to arrest, detention or other coercive measures during a criminal investigation are entitled to compensation if formal charges are not brought against him or her. В соответствии с законом об отправлении правосудия подозреваемые, подвергнутые аресту, задержанию или другим мерам пресечения во время проведения следствия по уголовным делам, имеют право на получение компенсации, если им после этого не предъявляются официальные обвинения.
The Chairman welcomed the receipt of the diary, and of a document listing an inventory of chemical agents and precursors that was also delivered to him. Председатель приветствовал передачу этого дневника, а также документов с перечнем химических боевых веществ и прекурсоров, который был также предоставлен в его распоряжение.
Then the witness was ordered to get off the truck, together with the man who was handcuffed to him, and they were taken to the basement of a house. Потом свидетелю этого преступления приказали слезть с грузовика вместе с человеком, к которому он был прикован наручниками, затем их повели в подвальное помещение здания.
The witness said he had had an opportunity to talk to some of the Italians, who had only given him information of a general nature. Что касается вышеупомянутых итальянцев, то по заявлению этого очевидца он смог побеседовать с некоторыми из них, но они сообщили ему информацию лишь общего характера.
However, three months later, the Hebron District Police informed him that the investigation file had been closed on grounds that the offender was "unknown" to them. Однако через три месяца после этого полиция района Хеврона сообщила ему, что дело по расследованию инцидента закрыто на том основании, что правонарушитель ей "неизвестен".