Английский - русский
Перевод слова Him
Вариант перевода Этого

Примеры в контексте "Him - Этого"

Примеры: Him - Этого
Last but not least, I would also turn now to my colleague, President Sam Nujoma and thank him for his devotion and also his excellent cooperation I have felt during this Summit. И, наконец, хотя это не менее важно, я обращусь теперь к моему коллеге, президенту Сэму Нуйоме, и поблагодарю его за его преданность делу и за его прекрасное сотрудничество, которое я ощущала в ходе этого Саммита.
Replying to a question put by the representative of the United States, he said that the Secretariat had indeed undertaken to streamline the business processes and he offered to give him some examples. Отвечая на вопрос представителя Соединенных Штатов, г-н Нива говорит, что Секретариатом действительно были приняты меры по рационализации своей административной деятельности, и он предлагает лично привести ему примеры этого.
The United Kingdom and Spain had repeatedly invited him to take part in those negotiations, but he had refused because the terms upon which he was invited were unacceptable. Соединенное Королевство и Испания неоднократно приглашали оратора участвовать в этих переговорах, однако он отказывался от этого по той причине, что условия, на которых он приглашается, неприемлемы.
On 9 November, I met with the chairman of the committee, former United States Senator George Mitchell, and urged him to begin the committee's work as soon as possible. 9 ноября я имел встречу с председателем этого комитета, бывшим сенатором Соединенных Штатов Америки Джорджем Митчеллом, в ходе которой я настоятельно призвал его принять меры к тому, чтобы Комитет приступил к работе как можно скорее.
Based upon evidence provided by OIOS, the Registrar had determined that the counsel in question had submitted inflated bills to the Tribunal and had therefore discharged him from the case. Основываясь на доказательствах, предоставленных УСВН, Секретарь установил, что адвокат, о котором идет речь, представил Трибуналу неоправданно высокий счет к оплате, и поэтому он освободил его от ведения этого дела.
Kuwait was prepared to cooperate with the Special Rapporteur in resolving the issue, and its officials were ready to meet with him in Kuwait at any time. Кувейт готов сотрудничать со Специальным докладчиком в разрешении этого вопроса и его должностные лица готовы встретиться с ним в Кувейте в любое время.
Where the interest of justice requires, the court may order the arrested person to remain in custody or, when requested, remand him for a time strictly required to carry out the necessary investigation. Там, где этого требуют интересы правосудия, суд имеет право издать постановление о дальнейшем содержании обвиняемого под арестом или, в случае необходимости, возвращении его под стражу на период времени, строго необходимый для проведения необходимого расследования.
He may rest assured that in carrying out the important mandate entrusted to him, he will not find the cooperation of the Gambian delegation wanting. Он может не сомневаться в том, что в ходе выполнения этого важного вверенного ему мандата он может полагаться на сотрудничество со стороны делегации Гамбии.
This would require the United Nations system in the country to cooperate closely with the Chairman of the Implementation Monitoring Committee and to coordinate their activities with him. Для этого учреждениям системы Организации Объединенных Наций в стране будет необходимо тесно сотрудничать с Председателем Комитета по контролю за осуществлением и координировать с ним свою деятельность.
The contribution of the Special Representative and that of the men and women serving with him have been nothing less than outstanding, and we commend them for the progress made. Вклад этого Специального представителя и несущих вместе с ним службу мужчин и женщин является по меньшей мере выдающимся, и мы воздаем им честь за достигнутый прогресс.
I would also like to commend him and his staff for leading the Committee to the conclusion of this important initial stage, aimed at building the functional and operational capacities required to start with its consideration of national reports. Я хотел бы также поблагодарить его и его сотрудников за то, что под его руководством Комитет подошел к завершению этого важного начального этапа, направленного на создание функциональных и оперативных потенциалов, необходимых для того, чтобы приступить к рассмотрению национальных докладов.
The Secretary-General welcomes the efforts made by several Member States to report on the measures they have adopted to protect migrants and encourages those that have not done so to provide him with such information. Генеральный секретарь приветствует усилия, прилагаемые рядом государств-членов по представлению докладов о принимаемых ими мерах по защите мигрантов и настоятельно призывает те государства, которые этого еще не сделали, представить ему такую информацию.
On Tuesday, 7 May, when the Ministry of Foreign Affairs challenged him publicly, the State Department said that it had no confirmation whatsoever and that it did not wish to discuss the subject further. После того, как во вторник, 7 мая, Министерство иностранных дел Кубы потребовало официального ответа, Государственный департамент объяснил, что он не располагает никакими подтверждениями этого факта, и заявил, что не желает более возвращаться к этому вопросу.
In any case, that proposal seemed to him unlikely to gain wide acceptance, particularly in the light of the debate in the Commission on the monitoring bodies. Однако шансов на принятие этого предложения, как ему представляется, немного, особенно с учетом результатов обсуждения Комиссией вопроса о наблюдательных органах.
It would appear that a lack of objectivity on the part of the author of this paper has led him to overlook the fact that the credibility of the Organization and its resolutions must be upheld. Складывается впечатление, что недостаточная объективность автора этого документа заставила его проигнорировать необходимость поддержания доверия к Организации и ее резолюциям.
It was public prosecutors who, in particular, gave written permission for the extension of police custody; if a law-enforcement official extended such custody without notifying a prosecutor, the latter could institute criminal proceedings against him for abusive restraint. Так, именно они дают письменную санкцию на продление срока содержания под стражей; если какой-либо сотрудник правоприменительного органа продлевает содержание под стражей без информирования об этом Прокурора, то Прокурор может возбудить в отношении этого сотрудника уголовное преследование за преступное посягательство на свободу других лиц.
He claims that the State party's version of the judicial proceedings is one-sided, because it is adapted from the Court Book, which according to him reveals little of substance. Он утверждает, что представленная государством-участником версия хода судебного разбирательства является односторонней, поскольку она основывается на судебных материалах дела, которые, согласно автору сообщения, плохо раскрывают суть этого дела.
Members of the public will recall that Corporal Foday Saybana Sankoh was apprehended on Wednesday, 17 May, at approximately 6.00 a.m. Since then there have been conflicting reports about who has had custody of him. Общественности хорошо известно, что капрал Фоде Сейбана Санко был арестован в среду, 17 мая, приблизительно в 06 ч. 00 м. После этого поступило несколько противоречивых сообщений относительно того, кто взял его под стражу.
It is alleged that on 8 April 1999 Carina Ochoa, a journalist from that magazine, was attacked by a man and questioned by him about her recent trip to Spain and about meetings she was supposed to have had there with various trade unions. Утверждается, что 8 апреля 1999 года на журналистку из этого журнала Карину Очоа было совершено нападение со стороны неизвестного лица, который подверг ее допросу о недавней поездке в Испанию и о встречах, которые она якобы там имела с представителями различных профсоюзов.
We thank him for his efforts in providing this report for other efforts aimed at developing the African continent and helping it face its challenges. Мы благодарим его за усилия по подготовке и представлению этого доклада и за другие усилия, направленные на развитие Африканского континента и оказание ему помощи в решении стоящих перед ним задач.
Instead, the Governor signed an executive order creating a Tourism Advisory Committee composed of eight private-sector members appointed by him and chaired by a Tourism Commissioner. Вместо этого губернатор подписал исполнительный приказ о создании консультативного комитета по туризму, состоящего из назначаемых им восьми представителей частного сектора и возглавляемого комиссаром по туризму.
We are aware of the difficult task that the Prosecutor of that institution faces, and we urge him to continue to tackle his work with the same ability with which he has done so over all of these years. Мы сознаем, насколько сложна задача, которая стоит перед Прокурором этого института, и мы настоятельно призываем его продолжать выполнять свою работу так же компетентно, как он это делает все эти годы.
In his Address, he indicated that as of that day, he would use the exceptional powers conferred on him by Article 48 of the Constitution until the crisis was resolved. В этом обращении он заявил, что с этого дня он будет использовать предоставляемые ему статьей 48 Конституции исключительные полномочия вплоть до урегулирования кризиса.
Either they definitely align themselves with terrorism by protecting this person, or they strike a powerful blow, in compliance with their legal obligations, by arresting Luis Posada Carriles and extraditing him to Venezuela, where he escaped from prison in 1985. Либо они, защищая этого человека, окончательно солидаризируются с терроризмом, либо же наносят мощный удар по терроризму и, в соответствии с их правовыми обязательствами, арестовывают Луиса Посаду Каррилеса и выдают его Венесуэле, где он совершил побег из тюрьмы в 1985 году.
When he complained about the poor quality and insufficient quantity of food at the Centre, the institution's doctors recommended that a special diet should be provided to him. Когда он пожаловался на плохое качество и недостаточное количество еды в этом центре, врачи этого учреждения рекомендовали для него специальную диету.