| You're quite over him, then? | Вы выше этого, не так ли? |
| I stabbed him, but I didn't realize what I'd done until I saw that... | Я заколол его, но не осознавал этого, пока я не увидел... |
| Why did you lie to him? | Не он ранил этого человека, это сделал ты. |
| After that he turned on the TV and forced you to watch it with him | После этого он включил телевизор и заставил вас смотреть его вместе с ним. |
| He has a family in Fort Reed, that cares about him... and... he didn't ask for any of this. | У него есть семья в Форт Рид, которая беспокоится за него... и... он ничего из этого не просил. |
| I always wanted it that way, that I should always be there for him... that he would never be alone. | Я всегда этого хотела, быть рядом с ним до конца... чтобы он никогда не был одинок. |
| Nicola. I'll kill the electrician when I see him. | Я убью этого "электрика", когда увижу |
| Which means Daniel Lee lied to us, and if we can track down this Adi guy and confirm Lee paid him for the kidney, we can bring Lee in. | А значит, Дэниел Ли соврал, и если выследить этого Ади и подтвердить, что Ли заплатил ему за почку, мы можем взять Ли. |
| I had my meeting with him today, and I thought he was going to tell me how well I've been doing, and instead... he threatened to expel me. | Я встречалась с ним сегодня, и думала, что он собирается сказать мне, какая я молодец, а вместо этого... он угрожал выгнать меня. |
| I didn't love him any less, and he loved me. | Но от этого не любил его меньше, а он любил меня. |
| Once the good people of this bloc understand that Broussard is the reason for the oppression and the misery that they're suffering, they'll root him out themselves. | Как только добрые люди этого блока поймут, что Бруссард - причина их угнетения и всех страданий, они сами его уничтожат. |
| You think I want him to fight for me? | Ты думаешь, что он нужен мне для этого? |
| Well, if you don't, we won't know when he's getting out and we'll lose him. | Если ты этого не сделаешь, мы не узнаем, когда он выйдет, и потеряем его. |
| And after that, he'll be gone, and we'll never see him again. | А после этого он уедет и мы больше его не увидим. |
| If you take that away from him, you break his spirit. | Если ты лишишь его этого, ты убьешь его дух. |
| Detective Esposito, please process Mr. Williams and then escort him to his apartment, make sure it's clear, and then after that, you are on your own. | Детектив Эспозито, пожалуйста, проводите мистера Уильямса и сопроводите его до квартиры, убедитесь, что всё в порядке, и после этого - вы сами за себя. |
| The next thing I know, Benedetto's telling me that if I don't want to go to jail, I have to work for him as a confidential informant. | Сразу после этого, я помню, как Бенедетто говорил мне, что если я не хочу попасть в тюрьму, я должен работать на него тайным осведомителем. |
| Do you think I want him to see me in the middle of this? | Думаешь, я хотел бы, чтобы он увидел меня в разгаре этого? |
| I mean, he just egged me on, and I almost - man, I almost decked this guy and knocked him off that rock. | В смысле, он меня провоцировал, я чуть не вырубил этого парня и не столкнул его с берега. |
| Why does this man not have a drink menu in front of him? | Почему у этого человека нет на столе чего-нибудь выпить? |
| Even if you are looking for him, but looking for a man in front of another man it's too much. | Даже если ты так переживаешь из-за этого... Но, звать другого мужчину, пока тебя тащит на себе твой парень... ты явно перестаралась, подруга... |
| See, Caroline, you must understand that though I might tolerate the young man on a professional basis, I cannot permit him to have sight of you again after his impudent pretensions to your hand. | Видишь ли, Кэролайн, ты должна понимать, что я могу терпеть этого молодого человека как профессионала, но не позволю встречаться с тобой после его наглых притязаний на твою руку. |
| I drew him there... and here, before I'd ever met the guy. | Я нарисовал этого парня здесь... и здесь, до того как встретил его. |
| I was so disappointed by the events of the day that, on my way to work here tonight, I almost passed an elderly man with a flat tire without stopping to help him. | Я был настолько разочарован событиями этого дня что по дороге на работу этой ночью почти проехал мимо пожилого мужчины, менявшего спущенное колесо не останавливаясь, чтобы помочь ему. |
| If we just stick together just a little bit longer, then we won't have to kill him, and I'll find you and the little one a way out of this. | Если мы продержимся вместе ещё немного, то нам не придется убивать его, и я найду для тебя и малыша выход из всего этого. |