| The lawyer further complained that the investigative judge prevented him from discussing any case-related matters with his clients. | Помимо этого, их адвокат пожаловался на то, что ведущий следствие судья не разрешил ему обсудить с клиентами какие бы то ни было вопросы, относящиеся к их делу. |
| The four boys who brought evidence against him all had severe psychological scars from this episode in their earlier life. | У четырех мальчиков, которые показали против него, остались от этого пережитого в их жизни эпизода глубокие психологические травмы. |
| Another soldier then executed him with three bullets. | После этого другой солдат убил его тремя выстрелами. |
| After that, the NSWCCL never contacted him again. | После этого СГСНЮУ с автором больше не связывался. |
| If at the end of this period proceedings are not instituted the magistrate must either discharge the suspect or release him on bail. | Если по истечении этого срока судопроизводство не возбуждается, судья обязан освободить подозреваемого без каких-либо ограничений или под залог. |
| UNIFIL used its channels to get information on the staff member's condition and requested access to him. | ВСООНЛ использовали свои каналы для получения сведений о состоянии этого сотрудника и обратились с просьбой о посещении его. |
| In doing so he was accepting the recommendations submitted to him by Justice Minister Tzahi Hanegbi the week before. | Тем самым он согласился с рекомендациями, направленными ему за неделю до этого министром юстиции Цахи Ханегби. |
| They then reportedly left him hanging for approximately half an hour. | После всего этого он был оставлен в висячем положении в течение приблизительно получаса. |
| This treatment reportedly caused him to lose consciousness. | Вследствие всего этого он потерял сознание. |
| The Special Rapporteur wishes to express his gratitude for the efforts to provide him with a translation before his departure from Khartoum. | Специальный докладчик хотел бы поблагодарить за оказанную ему перед его отъездом из Хартума помощь в переводе этого документа. |
| During this time, all access to him has been denied. | В течение этого времени во всех доступах к нему было отказано. |
| This requires my Special Representative to retain certain powers, and an operation capable of supporting him in that role. | Ввиду этого мой Специальный представитель должен сохранять за собой определенные полномочия, а также располагать операцией, которая была бы способна оказывать ему содействие в выполнение этой роли. |
| Simultaneously, the number and importance of administrative tasks that are incumbent upon him have increased as well. | Параллельно с этим также возросли число и важность возлагаемых на этого сотрудника административных задач. |
| Unfortunately, pressing engagements have prevented him from doing so. | К сожалению, он не смог этого сделать из-за неожиданно возникших обстоятельств. |
| This coup murdered many Greek Cypriots as well. The coup toppled Archbishop Makarios and forced him to flee the country. | В результате этого переворота погибли и многие киприоты-греки, а архиепископ Макариос был свергнут и вынужден иммигрировать из страны. |
| The Special Rapporteur invites UNICEF to furnish him with a copy of this report when it becomes available. | Специальный докладчик предлагает ЮНИСЕФ препроводить ему экземпляр этого доклада, когда он будет иметься в распоряжении. |
| We would also like to congratulate him on his election as President of this eminent body. | Мы хотели бы также поздравить его с избранием Председателем этого важного органа. |
| We encourage him to persist in his efforts with a view to finding an acceptable and definitive solution to that crisis. | Мы призываем его неуклонно прилагать усилия по изысканию приемлемого и окончательного урегулирования этого кризиса. |
| This, at least, is what I wish him. | Во всяком случае, именно этого я ему желаю. |
| We urge him to continue conversations in the Joint Committee and to ease the way for the transformation of this movement into a political party. | Мы призываем его продолжать переговоры в Объединенном комитете и содействовать преобразованию этого движения в политическую партию. |
| We rely on him to preserve the transparency of that process and to ensure its openness. | Мы рассчитываем на него и надеемся, что он сохранит транспарентность этого процесса и обеспечит его открытость. |
| The Commission could then share with him the complexities involved in classifying such acts. | После этого Комиссия могла бы обсудить с ним трудности, связанные с классификацией таких актов. |
| We, however, have considered him worthy of all this ever since he was in prison. | Однако мы считали его достойным всего этого, когда он был в тюрьме. |
| The IDF soldiers refused to provide him with a copy of the statement. | Солдаты ИДФ отказались предоставить ему копию этого заявления. |
| We thank him for his tireless efforts made towards what is likely to be a protracted process. | Мы благодарим его за неустанные усилия, направленные на успех этого, похоже, затянувшегося мирного процесса. |