Английский - русский
Перевод слова Him
Вариант перевода Этого

Примеры в контексте "Him - Этого"

Примеры: Him - Этого
Consequently, the Committee finds that the confiscation of the author's passport, and failure to restore the document to him, must be deemed an unjustified interference with his right to freedom of movement, in violation of article 12, paragraph 2, of the Covenant. Исходя из этого, Комитет делает вывод о том, что изъятие паспорта автора и отказ возвратить ему этот документ должны рассматриваться в качестве неоправданного вмешательства в осуществление им своего права на свободу передвижений в нарушение пункта 2 статьи 12 Пакта.
After the incident, the author's father was sent back to Dashoguz, while the author and her family were banned from visiting him in Dashoguz. После этого инцидента отца автора отправили назад в Дашогуз, а автору и членам ее семьи было запрещено посещать его в Дашогузе.
Therefore, he claims that, by denying him access to court, the State party's authorities have violated his right under article 14, paragraph 1, of the Covenant, to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal. Исходя из этого, он заявляет, что, отказывая ему в доступе к суду, органы власти государства-участника нарушают его право на справедливое и публичное рассмотрение дела компетентным, независимым и беспристрастным судом в соответствии с пунктом 1 статьи 14 Пакта.
To the Prime Minister of that Government, Mr. Ghassan Hitto, we wish all success with the difficult tasks awaiting him during this crucial transition period in the history of Syria. Мы желаем всяческих успехов премьер-министру этого правительства гну Хасану Хитто в решении трудных задач, которые стоят перед ним в этот важнейший переходный период в истории Сирии.
3.3 The complainant maintains that, if the State party had respected its obligations under article 11, he would not have suffered the treatment inflicted on him in order to obtain his "confession". З.З Что касается статьи 11, то заявитель считает, что если бы государство-участник соблюло свои обязательства, вытекающие из этого положения Конвенции, то ему не пришлось бы страдать от видов обращения, которые были к нему применены с целью получения "признаний".
The commissioner shoved the complainant, and when he fell to the ground, started kicking him violently in the back and elsewhere. После этого комиссар полиции сильно толкнул автора, а когда тот упал, стал наносить ему сильные удары ногами, в частности в спину.
He is conscious of the importance of this mandate and will devote his time and energy to completing the tasks assigned to him, with the overriding objective of serving the underlying cause. Он сознает важность этого мандата и посвятит все свое время и силы выполнению возложенных на него задач, с тем чтобы достойно послужить этому воодушевляющему его делу.
3.2 The author also invokes article 9 of the Covenant, arguing that Farid Mechani was arrested by the security forces on 16 May 1993 and his family has not seen him since. 3.2 Автор также ссылается на статью 9 Пакта, утверждая, что Фарид Мешани был арестован сотрудниками сил безопасности 16 мая 1993 года и его семья после этого не видела его.
The Court had clarified that, where the obligation applied, a State was entitled not to extradite the person in question provided that it prosecuted him or her. Суд пояснил, что в случае применения этого обязательства государство имеет право не выдавать данное лицо при условии возбуждения против него судебного преследования.
Accordingly, detention in Moroccan prisons would have adverse consequences that would last the rest of his life or, worse still, cost him his life. Ввиду этого содержание под стражей в марокканских тюрьмах чревато негативными последствиями на протяжении всей его жизни или, что еще хуже, будет стоить ему жизни.
A gendarmerie officer told the family that "some people came for him" while he was detained, but did not say who these people were. Офицер этого подразделения жандармерии сообщил семье, что, когда Мохамед содержался под стражей "его забрали", но не уточнил, кто именно это сделал.
Given the circumstances of the case, the Working Group considers that adequate reparation would consist in releasing Mr. Mbonimpa immediately and granting him compensation for the harm suffered during his arbitrary detention. Рабочая группа полагает, что с учетом всех обстоятельств дела надлежащим средством для этого явилось бы немедленное освобождение г-на Мбонимпы и предоставление ему компенсации ущерба, причиненного в ходе его произвольного задержания.
When we found Billy, we freed him, and when given the opportunity to confront the man that had taken him from his family, held him in bondage for three years without wages or reprieve, he slew that man. Когда мы нашли Билли, мы освободили его, и тогда мы дали ему возможность противостоять человеку, который держал его вдали от семьи, держал его в рабстве в течении трёх лет, без зарплаты или передышек, он убил этого человека.
Gnawing guilt I believed in him enough, if I'd loved him enough, I could help more in getting him out of that dreadful place. грызущую вину, что... если бы я верила в него достаточно, если бы я любила его достаточно, я бы могла больше помочь в том, чтобы вытащить его из этого ужасного места.
The Secretary-General believes that a clear process enhances the objectivity with which a well-considered shortlist of candidates from both inside and outside the Organization is submitted to him for consideration. Генеральный секретарь считает, что открытость этого процесса повышает его объективность, поскольку на рассмотрение Генерального секретаря представляется хорошо продуманный короткий список кандидатов, отобранных как внутри, так и за пределами Организации.
The author had not since sought to contact him and he had not looked for her. После этого она не пыталась установить с ним контакт, и он не стремился ее отыскать.
The animosity that exists between him and the Government of Liberia has led some ranking officials in President Sirleaf's Government to speculate that he might have the motivation to do so. Вражда, которая существует между ним и правительством Либерии, заставляет некоторых высокопоставленных должностных лиц в правительстве президента Серлиф предположить, что у него, возможно, есть побудительные мотивы для этого.
2.4 As a result of losing their members, and therefore votes, members of JVP and SLFP constantly clashed with the complainant and physically harassed him on several occasions. 2.4 В результате потери членского состава и, как следствие этого, голосов члены НОФ и ПСШЛ постоянно устраивали перебранки с заявителем и неоднократно подвергали его физическим преследованиям.
The day the complainant went to this person's jewellery shop to pay him for his assistance with the visa, the shop was inspected by the police. В тот день, когда заявитель явился в ювелирный магазин этого лица, чтобы заплатить за помощь в получении визы, магазин подвергся полицейской проверке.
As for the M47 case, the ability of that refugee to commence proceedings shows only that that particular person could identify legal errors, as a greater degree of disclosure of information was provided to him than to the authors in the present communication. В деле М47 способность этого беженца начать процессуальные действия свидетельствует только о том, что это конкретное лицо смогло выявить юридические ошибки, поскольку ему было предоставлено больше информации, нежели авторам настоящего сообщения.
To facilitate the prisoner's registration in institutes or universities and enable him to undergo the tests required for that purpose; зачисление в институты или университеты и сдача необходимых для этого экзаменов;
The President of the Republic may therefore use the authority vested in him by the Constitution to issue a special pardon preventing the death sentence from being carried out in cases where the public interest does not require it. Таким образом, Президент Республики может воспользоваться полномочиями, предоставленными ему Конституцией, чтобы предоставить специальное помилование, предотвратив приведение в исполнение смертного приговора в случаях, когда общественные интересы этого не требуют.
Under article 3 of the Act, any applicant for asylum is entitled to reception which will enable him to live in accordance with human dignity. В соответствии со статей 3 этого закона каждый проситель убежища имеет право на прием, который должен позволить ему вести образ жизни, соответствующий человеческому достоинству.
You and your father and the mayor all fought to save the life of the devil that killed him. Ты, твой отец и мэр, все боролись за жизнь этого демона, что его убил.
I... I try really hard to protect him from all this, so everyone, remember: Я очень стараюсь ограждать его от всего этого, поэтому помните: