Thereafter, the witness shall be questioned by the person who called him or her. |
После этого вопросы свидетелю задает вызвавшее его лицо. |
Since then there have been conflicting reports about who has had custody of him. |
После этого поступило несколько противоречивых сообщений относительно того, кто взял его под стражу. |
The Secretary-General encourages those States that have not done so to provide him with such information. |
Генеральный секретарь также призывает государства, которые еще не сделали этого, представить ему такую информацию. |
Instead, the Government of Senegal placed him at the disposal of the President of the African Union. |
Вместо этого правительство Сенегала передало его в распоряжение Председателя Африканского союза. |
He shall then promptly notify the solicitor-general attached to the court of major jurisdiction and forward the report to him. |
После этого он в срочном порядке извещает об этом генерального солиситора при суде общей юрисдикции и препровождает ему соответствующий отчет. |
We thank him for bringing that mandate to a successful conclusion. |
Мы благодарим его за обеспечение успешного выполнения этого мандата. |
He made this his most noble objective, and no one could deflect him from it. |
Он сделал это своей главной целью, и никто не мог свернуть его с этого пути. |
Mr. RECHETOV said that Ms. McDougall had convinced him of the necessity for the document to be adopted specifically as a general recommendation. |
Г-н РЕШЕТОВ говорит, что г-жа Макдугалл убедила его в необходимости принятия этого документа именно в качестве общей рекомендации. |
There has been no news of him since that date. |
С этого дня никаких известий о нем не поступало. |
His detention left him with severe physical sequelae. |
Вследствие этого заключения он получил тяжкие физические осложнения. |
I wish to assure him of my delegation's full support and cooperation towards the successful conclusion of this very important meeting. |
Хочу заверить его в том, что моя делегация будет оказывать полную поддержку и сотрудничать для успешного завершения этого важного заседания. |
In the course of this episode, one of his assailants asked him where the complainants were. |
Во время этого инцидента один из напавших на него лиц спросил, где находятся заявители. |
That realization had prompted him to work for a human rights organization. |
Осознание этого послужило толчком к тому, что оратор начал сотрудничать с организацией, занимающейся проблемами прав человека. |
My delegation pledges its full cooperation with him and with all representatives in the Assembly for the successful outcome of this historic search. |
Моя делегация намерена тесно сотрудничать с ним и со всеми представителями в Ассамблее в целях обеспечения успешных результатов этого исторического поиска. |
We would like to thank him for the serious work done in preparing the report. |
Мы хотели бы выразить ему признательность за подготовку этого доклада. |
Subsequently, his superior had transferred him, with his friend, to Bururi province, where they had spent seven months. |
После этого командир отряда перевел его с товарищем в провинцию Бурури, где они пробыли семь месяцев. |
We hail the efforts of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and congratulate him on his support for this process. |
Мы приветствуем усилия Генерального секретаря г-на Кофи Аннана и признательны ему за его поддержку этого процесса. |
The Coordinator assured him that he would continue to make every effort to resolve this issue. |
Координатор заверил его в том, что он будет продолжать предпринимать все усилия для решения этого вопроса. |
Death has robbed us of this international statesman at the time when the world needed him most. |
Смерть вырвала из наших рядов этого государственного деятеля международного уровня именно в то время, когда мир нуждался в нем больше всего. |
The solicitor questioned his authority to require him to leave and his reasons for doing so. |
Солиситор подверг сомнению правомерность этого требования и потребовал объяснений. |
Following this incident, the security forces kept him under surveillance. |
После этого инцидента силы безопасности установили за ним наблюдение. |
The Security Council also agreed to further discussion with the Secretary-General to discuss with him how to take the dialogue forward. |
Совет Безопасности постановил также продолжить обсуждение этого вопроса с Генеральным секретарем, с тем чтобы обсудить пути развития диалога. |
A doctor had seen him the previous day and promised a through examination. |
За день до этого его осмотрел врач и пообещал провести тщательное обследование. |
We concluded two peace agreements with them, gave him and other members of the movement cabinet and high-ranking positions. |
Мы заключили с этим движением два мирных соглашения, дали руководителю и другим представителям этого движения должности в правительстве и другие высокие посты. |
Following this call, we went out to look for him. |
Сразу же после этого звонка мы пошли искать его. |