He's not looking out for you now, if he's letting you go to prison for him. |
Больше он этого не делает, раз вы вместо него в тюрьму сядете. |
You need to stay inside this salt circle while we take care of him, okay? |
Тебе нужно оставаться внутри этого круга пока мы с ним разберемся, хорошо? |
He already told him that it was not he! |
Он же сказал Вам, что не делал этого. |
I wish I could have said goodbye, but I never said anything to him. |
Я хотела бы с ним проститься... Я никогда ему этого не говорила. |
Persuade him it won't happen again, like you have with so many men before? |
Убедила его, что этого больше не произойдёт, как ты делала это с другими мужчинами раньше? |
Well, if they're willing to kill him just because of that, then... we need to do exactly what Julia said and keep our heads down. |
Да уж, если они хотели убить его только из-за этого, то мы должны делать именно то, что посоветовала Джулия и не высовываться. |
It's more primal, it-it comes from when the Ellingsworths abandoned him long before that. |
она более ранняя, она идет с того момента, когда Эллингсуорты отказались от него задолго до этого. |
Course, I didn't find that out until he got paroled and I told him I sold the radio. |
Естественно, я этого не знал, пока он не вышел на УДО, и я сказал ему, что продал радио. |
Why can't we make it so, for him? |
Почему мы не можем сделать этого для него? |
He finds comfort in chaos, and his heart beats more steadily when he's in strange places, but all this comes at a price, because it separates him from others. |
Он находит успокоение в хаосе, его сердце бьется ровнее, когда он находится в странных местах, но у всего этого есть цена - это отделяет его от других. |
You think you can take things and not have him see it? |
Ты думаешь что можешь забрать что-то и он этого не заметит? |
If you can steal a man's life out from under him and think he won't take a lesson from that, then you're dumber than you look. |
Если ты можешь украсть жизнь человека прямо из-под него и думаешь, он не извлечет из этого урок, то ты еще тупее, чем кажешься. |
Sadly, after this interview, I learned that Lieutenant Kelly lost someone very dear to him, his wife, Malia, as a direct result of a Five-O investigation. |
К сожалению, после этого интервью, я узнала, что лейтенант Келли потерял кого-то очень дорогого ему, его жену Малию, как прямой результат расследования 5-0. |
And just as I'm realizing I really want to be a father to this kid, you know, I hear she's taking him out to California. |
И только я начинаю осознавать, что я по-настоящему хочу быть отцом для этого парня, понимаешь, я узнаю, что она забирает его в Калифорнию. |
You're chasing down a lead on the bombing for him, aren't you? |
Ты проверяешь для него версию насчет этого взрыва, ведь так? |
Instead she goes over to Nick's house and tries to kill him? |
Вместо этого, она вернулась к Нику, чтоб убить его? |
Is that what you want for him, Frank? |
Ты этого хочешь для него, Фрэнк? |
I told him it was over, and... he said, "Fine" he wasn't havin' all that much fun anyway. |
Я сказала ему, что все кончено, и он сказал "отлично" . "Я и сам не в восторге от всего этого". |
How am I supposed to marry him in the middle of all this? |
И как я могу выйти за него во время всего этого? |
One person gets in a sleeping bag filled with pillows, and the others hit him harder and harder until he can feel it. |
Кто-то забирается в спальный мешок с подушками, а другие лупят и лупят по нему, пока он не почувствует этого. |
I want to feel him out, see who's right to train this kid, |
Хотел изучить его, посмотреть кто сможет лучше обучить этого пацана, |
It doesn't sound like much, I know, but it's more than we previously knew about him. |
Это не очень много, я понимаю, но это много больше того, что мы знали о нём до этого. |
And you should have been looking out for him, but no! |
И ты должен был присматривать за ним, но ты этого не сделал! |
After all this, are you any closer to catching him? |
После всего этого приблизились ли вы к его поимке? |
Me and Kuby rented a van for the dude, loaded his cash up in a self-storage unit, handed over the keys to him at Goodman's. |
Я и Куби взяли напрокат фургон для этого чувака, перегрузили его деньги из арендованного склада, и передали ему ключи у Гудмана в конторе. |