| No one took notice of him. | Никто не обращал на него внимания. |
| A sudden wave of sickness overpowered him. | Внезапная волна тошноты накатила на него. |
| For him to finish it in a day would be impossible. | Для него закончить это за день было бы невозможным. |
| I couldn't get a definite answer from him. | Я не смог получить от него четкого ответа. |
| I have heard nothing from him. | У от него ничего не слышал. |
| I had a phone call from him. | Я получил телефонный звонок от него. |
| It is important for him to get the job. | Для него важно получить эту работу. |
| Don't expect too much of him. | Не ожидай от него слишком многого. |
| I was very much annoyed with him. | Я был очень сердит на него. |
| His parents expect too much of him. | Его родители ждут слишком многого от него. |
| It'll take him two days to finish this work. | На завершение работы у него уйдёт два дня. |
| He had faults, but despite that I loved him. | У него были недостатки, но я его всё равно любила. |
| He has some faults, but I like him none the less. | У него есть некоторые недостатки, но все же, он мне нравится. |
| He had no money with him then. | У него с собой не было тогда денег. |
| He did not have anything with him then. | Тогда у него ничего не было с собой. |
| He being late, we started without him. | Он опаздывал, и мы начали без него. |
| They pay little attention to him. | Они обращают на него мало внимания. |
| They look up to him as their benefactor. | Они смотрят на него как на своего благодетеля. |
| Outside of him, no one else came to the party. | Кроме него, никто не пришёл на вечеринку. |
| She married him at the age of 20. | Она вышла за него замуж в возрасте двадцати лет. |
| She succeeded in drawing the truth from him. | Ей удалось вытянуть из него правду. |
| She didn't marry him of her own will. | Она вышла за него не по своей воле. |
| She threw a suspicious glance at him. | Она бросила на него подозрительный взгляд. |
| I can't conceive of living without him. | Не могу представить себе жизнь без него. |
| As a disinterested third-party, I can declare that she secretly loves him. | Как незаинтересованная третья сторона, я могу заявить, что она втайне влюблена в него. |