I protected him, I looked after him, I learned from him. |
Охранял. Я учился у него. |
Grampa tells her that people are cheering him for his success, but Lisa tells him that she has always cheered for him until now. |
Дедушка говорит ей, что люди болеют за его успех, но Лиза говорит, что она всегда болела за него. |
But the people on the ferry, if they had recognised him, they may have attacked him, thrown him overboard, even, but not this. |
Но люди на пароме, если бы они его узнали, возможно, набросились бы на него и даже сбросили за борт, но только не это. |
When it finds that a criminal investigation officer has committed a fault in the exercise of his functions, it may, without prejudice to any possible disciplinary proceedings by his superiors, inform him of its findings, suspend him or dismiss him definitively from his functions. |
Если она обнаруживает нарушение, совершенное сотрудником уголовной полиции при исполнении служебных обязанностей, она имеет право, без ущерба для дисциплинарных взысканий, которые могут быть впоследствии на него наложены вышестоящими начальниками, указать ему на недостатки, временно отстранить его от выполнения обязанностей или снять с должности. |
In practice, the United Kingdom High Commissioner to New Zealand is appointed concurrently as Governor of Pitcairn and the responsibility for the administration of the island is accordingly vested in him and is discharged by him and officers subordinate to him. |
На практике Верховный комиссар Соединенного Королевства в Новой Зеландии назначается по совместительству губернатором Питкэрна и следовательно на него и его подчиненных возлагается ответственность за управление островом. |
The policemen informed him that he was under arrest and took him to the Maaleh Adumim police station where they filed a complaint against him. (Ha'aretz, 20 October) |
Полицейские уведомили его о том, что он арестован, и препроводили в полицейский участок в Малех-Адумим, где и подали против него жалобу. ("Гаарец", 20 октября) |
According to him, from the mid-1998, the authorities started to persecute him, and allegedly a criminal case was opened against him, on an unspecified date, for organization of disorders, anti-State propaganda, discrediting the authority. |
По его словам, со второго полугодия 1998 года власти начали его преследовать и якобы возбудили, в не указанный им день, против него уголовное дело за организацию беспорядков, антигосударственную пропаганду и дискредитацию власти. |
Revenge tale - the villain, Montressor, feels so wronged by his enemy, Fortunato, that he imprisons him in chains in his cellar, leaving him to starve, and then he builds a wall around him. |
Рассказ о мести - злодей, Монтрезор, униженный своим врагом, Фортунато, приковывает его цепями в своём подвале, оставив его умирать с голоду, и затем он строит стену вокруг него. |
The way people talk to him and treat him, and the way she looks at him. |
Как все к нему относятся, как она на него смотрит. |
I see a man who's worked hard to get the fans to love him, his teammates to believe in him, a woman to care about him. |
Я вижу человека, который много трудился, чтобы болельщики любили его, чтобы его товарищи по команде верили в него, чтобы женщина была готова заботиться о нем. |
We need him to believe that we have evidence against him, which means that we need his lawyer to believe that we have evidence against him. |
Нам нужно чтобы он поверил, что у нас есть улики против него, а это значит, что нам нужно, чтобы адвокат поверил, что у нас есть улики против него. |
I was taking care of him, but he said I only wanted him to get well so I could leave him. |
Я заботилась о нем, но он говорил, что я хочу, чтобы он поправился, только чтобы поскорее от него избавиться. |
As they held him over the edge, his father managed to break free and attack the soldier holding him and Delplanque pulled the father away before throwing him out of the helicopter. |
В то время как они держали его над краем борта, отец сумел освободиться и напал на солдата, который его держал, Дельпланк оттащил от него отца, а затем выбросил его из вертолёта. |
It was therefore plausible that the security service would keep him under surveillance by requiring him to regularly report to it and by restricting his freedom of movement. |
Таким образом, вполне вероятно, что служба безопасности будет держать его под наблюдением, требуя от него регулярно в ней отмечаться и ограничивая его свободу передвижения. |
The religious faith of the complainant has not, according to the Board, given him problems so as to make him in need of protection. |
Вероисповедание заявителя не создавало, по мнению Управления, для него проблем, для решения которых он нуждался бы в защите. |
If the authorities had viewed him as an object of suspicion because of his political sympathies, they would have been justified in taking disciplinary action against him. |
Если бы власти питали к нему какие-либо подозрения по причине его политических симпатий, они бы имели все основания принять против него дисциплинарные санкции. |
Furthermore, by subjecting him to administrative liability for his participation in the authorized pickets, the State party's authorities have discriminated against him on the ground of his membership in the opposition political movement, the Belarusian Social Democratic Party (Hramada). |
Кроме того, наложив на него административное взыскание за участие в разрешенных пикетах, власти государства-участника подвергли его дискриминации по признаку членства в оппозиционном политическом движении - Белорусской социально-демократической партии ("Грамада"). |
He has constantly faced different forms of provocation, with demands on him to sign a petition to request a pardon. On 11 February 2013, he reported another series of provocations against him. |
В его отношении постоянно совершались различные провокации с требованием подписать прошение о помиловании. 11 февраля 2013 года он сообщил об очередной серии направленных против него провокаций. |
There was also concern that the charges brought against him might have represented a direct attempt to prevent him from exercising his legitimate right to freedom of expression. |
При этом было с озабоченностью отмечено, что выдвинутые против него обвинения могли быть прямой попыткой не допустить осуществления им своего законного права на свободу выражения мнений. |
He claims that there are irregularities in the criminal proceedings against him in Morocco and that the Moroccan authorities have no evidence against him. |
Он утверждает, что уголовное разбирательство по его делу ведется в Марокко с нарушениями, а у марокканских властей нет никаких доказательств против него. |
You invited him here, so make him go. |
Ты его пригласил, так давай теперь избавляйся от него. Как? |
My father had high hopes for him but it never seemed to work out for him. |
Мой отец имел на него большие надежды, но у него похоже... ничего не вышло. |
"I can pamper him,"caress him, "gaze at him." |
Я могу его приласкать, потрогать, посмотреть на него . |
When you fell in love, you went to him and told him and that was the right thing to do but then... |
Когда вы в него влюбились, пошли к нему и сказали это, вы поступили прекрасно, но потом... |
Herfst: think about howto really hurt him: take his wife or daughter from him |
Херфст: подумай о том, что действительно станет испытанием для него - о его жене или дочери. |