Whoever attacked him left him for dead, not realising he was still alive? |
Напавший на него, уходя, считал его мёртвым, не разобравшись, что он ещё был жив? |
Dan knocked me down and he started kicking me... so I grabbed the-the scraper and swung it at him to get him off me. |
Дэн повалил меня и начал пинать! Ну я и схватил ш-шпатель, и бросил в него, чтоб он отстал. |
Winston and his organization helped him disappear, for a price, of course, and then they mopped up anybody who could turn on him if he was ever found. |
Уинстон и его организация помогли ему исчезнуть, не бесплатно, конечно, а потом они разделались со всеми, кто мог на него указать, если бы его нашли. |
The only way I can help him, is to show him the difference between what is real and what is in his mind. |
Я могу ему помочь, только продемонстрировав разницу между реальностью и тем, что у него в голове. |
I love him, and no matter what he does, I believe in him. |
Я люблю его, и неважно, что он делает, я верю в него. |
Polk must have felt Lanford watching him and realized that Lanford recognized him from his limp. |
Видимо Полк почувствовал, что Лэнфорд смотрит на него и понял, что Лэнфорд узнал его по хромоте. |
Can you please identify him by name and point him out? |
Вы можете назвать его имя и указать на него? |
We'll run scans for other members of his species, but until we can find a safe place for him, let's make him as comfortable as possible. |
Мы постараемся найти других представителей его вида, но пока мы не можем найти для него безопасного места, пусть чувствует себя как дома. |
So I don't know what your plans with him are, but personally, I would be thrilled to see him get what he deserves. |
Не знаю, как у тебя планы на него, но, что касается меня, я был бы рад видеть то, как он получает по заслугам. |
Mike's too young to know what's good for him. It's my job to protect him. |
Майк молод, чтобы понимать, что для него хорошо. |
The Chairperson shall perform the functions conferred upon him by the Committee and by these rules of procedure. |
Председатель выполняет функции, возложенные на него Комитетом и настоящими правилами процедуры. |
The imposition of restrictions on him was a logical consequence of his past engagement in the Lebanese Forces. |
Наложение на него ограничений является логическим следствием его прошлой причастности к "Ливанским силам". |
The Syrian authorities' motive to extract information from him was considerable; and it was unlikely that they would refrain from using torture. |
Сирийские власти крайне заинтересованы в получении от него информации; и маловероятно, что они воздержатся от применения пыток. |
For his part, he feared that criminal proceedings would be brought against him. |
Он, в свою очередь, пояснил, что опасается, что в отношении него будет возбуждено уголовное дело. |
The author was found to be inadmissible and on this basis a removal order was issued against him. |
Было установлено, что его пребывание неприемлемо, и на этом основании в отношении него был издан приказ о депортации. |
Moreover, the author was allegedly not informed promptly of charges against him. |
Кроме того, автора, как утверждается, своевременно не проинформировали о выдвинутых против него обвинениях. |
Juma Aboufaied was never brought before a judicial authority, and no criminal prosecution was initiated against him. |
Джума Абуфайед никогда не представал перед судом, а уголовное дело против него не возбуждалось. |
When he entered the court building, bailiffs attacked him, snatched his bag and seized his passport. |
Когда автор вошел в здание суда, судебные приставы напали на него, отобрали у него сумку и изъяли его паспорт. |
He was beaten with truncheons in police custody and police officers planted heroin in his clothes and fabricated a case against him. |
Во время содержания под стражей он был избит дубинками; полицейские подложили ему в одежду героин и сфабриковали против него дело. |
They took the fishing equipment that was with him. |
Они забрали у него рыболовные снасти. |
During the second interview by the migration authorities he stated that he had no documents regarding the false accusations against him. |
Во время второго собеседования с представителями миграционных властей он сообщил, что никаких документов о выдвинутых против него ложных обвинениях у него нет. |
They released him four hours later, having stolen his identity card and car. |
Через четыре часа отпустили его, однако у него были похищены удостоверение и машина. |
You gave him your brother's heart, and you gave him four more years that he never would've had. |
Ты отдал ему сердце своего брата, и подарил ему еще четыре года жизни, которых у него могло бы не быть. |
You would feed the child, and bathe him and care for him in the middle of the night when he has rubella, or anything else contagious. |
Ты бы кормил ребенка, купал его и заботился о нем в середине ночи, когда у него краснуха или ещё какая-то зараза. |
If I'd gotten more out of him, I could've kept him safe. |
Если бы я выспросил у него больше, то мог бы сохранить ему жизнь. |