| I have admired him and read him, and I am still a student of his. | Я восхищался им и читал его произведения и продолжаю учиться у него. |
| We assure him of Peru's full confidence in him and of its cooperation in the discharge of his sensitive mandate. | Мы заверяем его в том, что Перу испытывает к нему полное доверие и будет оказывать ему содействие в исполнении возложенных на него сложных обязанностей. |
| We call upon the Government of Myanmar to give him its fullest cooperation to enable him to fulfil his mission on behalf of the international community. | Мы призываем правительство Мьянмы оказывать ему всестороннее содействие, чтобы предоставить ему возможность выполнить возложенную на него международным сообществом миссию. |
| A fatwa was issued against him, which allowed his wife to divorce him without his permission. | Против него была издана фатва, которая позволила его жене развестись с ним без его разрешения. |
| The police had held him in order to restrain him, but he had struggled with the result that the man's arm was fractured. | Полицейские пытались его сдержать, однако он сопротивлялся и в результате у него оказалась сломана рука. |
| A judgment in absentia was handed down against him on 20 June 1995 by the Permanent Military Tribunal in Tunis, condemning him to 10 years' imprisonment. | 20 июня 1995 года Постоянный военный трибунал Туниса вынес в отношении него заочный приговор, осуждающий его на 10 лет тюремного заключения. |
| 2.9 On 12 September 2001, the Supreme Court found Mr. Khomidov guilty of all the charges against him and sentenced him to death. | 2.9 12 сентября 2001 года Верховный суд признал г-на Хомидова виновным по всем выдвинутым против него обвинениям и приговорил его к смертной казни. |
| 2.4 The author contends that charges against him were fabricated, and that accusations against him were very general. | 2.4 Автор утверждает, что предъявленные улики были сфабрикованы, а выдвинутые против него обвинения носили слишком общий характер. |
| According to him, by fining him, the authorities violated his right to peaceful assembly. | По его словам, наложив на него штраф, власти нарушили его право на мирные собрания. |
| Pastor Gong's lawyers thus could not determine the identities of the alleged victims much less examine the witnesses against him or defend him against the charges. | В связи с этим адвокаты пастора Гуна не смогли определить личности предполагаемых потерпевших, а тем более допросить свидетелей, давших показания против него, или защитить его от предъявленных обвинений. |
| The judicial authorities refused to give him a copy of the verdict, and only permitted him to take some notes for the purpose of submitting an appeal. | Судебные власти отказались предоставить ему экземпляр приговора и лишь разрешили сделать из него несколько пометок для подачи апелляции. |
| He managed to reach him and was pulling him by his right arm. | Он смог добраться до него и стал тащить его за его правую руку. |
| His experience and competence qualify him to ably discharge his responsibilities, and I wish him every success in his endeavours. | Его опыт и компетентность помогут ему успешно справиться с возложенными на него обязанностями, и я хотел бы пожелать ему всяческих успехов в его работе. |
| Apart from the beatings, the fact of having a gun pointed at him caused him to fear for his life. | Автора не только били, на него направили пистолет, и это заставило его опасаться за свою жизнь. |
| 2.4 The author contends that her son was detained without any record, to put him under pressure and force him to confess guilt in crimes that he did not commit. | 2.4 Автор сообщения утверждает, что ее сын содержался под стражей без составления протокола, с тем чтобы оказать на него давление и заставить его признать себя виновным в преступлениях, которых он не совершал. |
| 2.2 Shortly afterwards, two police officers arrived and shouted at the complainant, handcuffed him, and asked him to present his identity card. | 2.2 Вскоре после этого прибыли двое полицейских, которые начали кричать на заявителя, надели на него наручники и потребовали предъявить удостоверение личности. |
| There the police accused him of being involved in politics and, in violation of criminal procedure law, took down a signed statement from him. | Там сотрудники полиции обвинили его в участии в политической деятельности и в нарушение уголовно-процессуального законодательства сняли с него письменные показания. |
| Majdi Abd Rabbo then repeated the message from the militant, at which the officer and four other soldiers assaulted him with their weapons and insulted him. | Затем Маджди Абд Раббо повторил слова боевика, после чего офицер и еще четверо солдат набросились на него с оружием и начали его оскорблять. |
| The officer told him again that he had five minutes in which to give him information or he would be shot. | Офицер повторил, что у него есть пять минут, чтобы предоставить необходимую информацию; в противном случае он будет расстрелян. |
| My mom probably called him at some point asking for money, making it easy for him to find us. | Моя мама, возможно, позвонила ему по какой-то причине попросить денег, сделать так, чтобы найти нас для него было просто. |
| So, instead, I called him up. I laid into him. | Вместо этого, я позвонил и набросился на него. |
| It wasn't a practical decision to leave Portland without him, but I couldn't face five hours in a car with him. | Уехать из Портленда без него было не очень умным решением, но я не мог провести с ним 5 часов в машине. |
| I was into him... like really into him. | Я была влюблена в него... на самом деле влюблена. |
| If Hardman has something on him, then we need to have it on him, too. | Если у Хардмана есть на него компромат, мы тоже должны его заполучить. |
| Any other power vested in him by the Supreme Council or vested in him under this Constitution or federal laws. | Любые иные полномочия, возложенные на него Высшим советом или в соответствии с Конституцией или федеральными законами. |