| Obviously, the appointment of a high-level Ombudsman would entail the abolition of the local Ombudsman posts, including his own. | Очевидно, что назначение омбудсмена высокого уровня повлечет за собой ликвидацию постов местных омбудсменов, включая его собственный. |
| In that context, the Holy See attached importance to the upcoming high-level international intergovernmental event on financing for development. | В этой связи Святейший Престол хотел бы подчеркнуть то значение, которое он придает международному совещанию высокого уровня, посвященному рассмотрению вопроса о финансировании развития на межправительственном уровне. |
| In addition, a high-level steering group of the donor community was created to oversee the economic recovery and reconstruction mandate in Kosovo and South-Eastern Europe. | Кроме того, была учреждена руководящая группа сообщества доноров высокого уровня для наблюдения за выполнением мандата по обеспечению экономического восстановления и реконструкции Косово и стран Юго-Западной Европы. |
| Promoting women's access to high-level decision-making positions in economic and social spheres | Поощрение доступа женщин к руководящим должностям высокого уровня в экономической и социальной сферах |
| He hailed the contribution of the Commission on Sustainable Development, as a high-level focal point to monitor, review and follow up various outcomes. | Он высоко оценивает вклад Комиссии по устойчивому развитию, выступающей в качестве координационного центра высокого уровня в деле наблюдения, обзора и принятия последующих мер по различным итоговым документам. |
| The expected high-level and important involvement demonstrates that adults attach as much importance to meetings on children as they do to summits among great leaders. | Ожидаемое участие в этом процессе представителей высокого уровня свидетельствует о том, что взрослые придают совещаниям по проблемам детей не менее важное значение, чем встречам на высшем уровне выдающихся руководителей. |
| The timing should take into consideration the need to attract high-level intergovernmental participants and other relevant stakeholders and to give them adequate time to interact and to make meaningful contributions to the process. | Расписание следует разрабатывать с учетом необходимости вовлечения межправительственных участников высокого уровня и других соответствующих сторон и в целях предоставления им достаточного времени для взаимодействия и внесения значимого вклада в процесс. |
| The high-level event should ensure resources and follow-up mechanisms for the implementation of the pledges made at those conferences and for addressing other issues relating to development financing. | Мероприятие высокого уровня должно обеспечить мобилизацию ресурсов и создание последующих механизмов для выполнения обязательств, взятых на этих конференциях, и решения других вопросов, касающихся финансирования развития. |
| Lastly, she urged the international community to continue providing financial assistance to enable representatives of the least developed countries to participate in the high-level conference for signing the convention. | В заключение оратор настоятельно призывает международное сообщество продолжать предоставлять международную помощь, с тем чтобы представители наименее развитых стран могли принять участие в конференции высокого уровня для подписания конвенции. |
| A high-level conference held in Lusaka in April 2009 generated strong financial and technical support for the North South Corridor, with about $1.2 billion in funding committed by development partners. | В ходе конференции высокого уровня, состоявшейся в апреле 2009 года в Лусаке, было заявлено о решительной финансово-технической поддержке создания коридора Север-Юг, причем партнеры по развитию приняли финансовые обязательства на сумму порядка 1,2 млрд. долл. США. |
| preparation of the high-level OECD statistical meeting. | подготовка статистического совещания ОЭСР высокого уровня. |
| Despite an impressive number of documents from many important high-level meetings, the United Nations had failed to determine the means of implementation. | Несмотря на впечатляющее число документов по итогам множества имевших важное значение заседаний высокого уровня, Организация Объединенных Наций не сумела определить средства осуществления. |
| The Chairman of UN/CEFACT and some delegates pointed out the necessity of defining the meaning of "high-level" meeting and the details of the proposal. | Председатель СЕФАКТ ООН и некоторые делегаты указали на необходимость определения основной идеи совещания "высокого уровня" и составляющих элементов предложения. |
| In addition, high-level meetings with major manufacturers have helped to increase their confidence in UNICEF and resulted in a better understanding of the constraints facing both sides. | Кроме этого, с крупными производителями были проведены совещания высокого уровня, которые способствовали укреплению их доверия к ЮНИСЕФ и достижению более полного понимания трудностей, с которыми сталкиваются обе стороны. |
| Moreover, we endorse the Secretary-General's suggestion that the protection of civilians be addressed at the upcoming high-level consultations between the United Nations and regional organizations. | Кроме того, мы одобряем предложение Генерального секретаря о том, чтобы защита гражданских лиц была предметом обсуждения на предстоящих консультациях высокого уровня между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
| The departments involved considered that protection procedures require a high-level of database management and that the needed human resources may not always be available. | По мнению соответствующих департаментов, обеспечение защиты требует высокого уровня управления базами данных, а необходимые людские ресурсы не всегда могут оказаться в наличии. |
| We welcome the decision that the next high-level consultations between the United Nations and regional organizations will focus on the question of strengthening civilian protection in armed conflict. | Мы приветствуем решение о том, чтобы в ходе следующего раунда консультаций высокого уровня между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями сосредоточить внимание на вопросе укрепления защиты гражданского населения в вооруженном конфликте. |
| In this regard, the recommendations of the Secretary-General's high-level panel on youth employment provide a basis for human resource and employment policies. | В этом контексте рекомендации группы высокого уровня Генерального секретаря по вопросам занятости молодежи являются одной из основ для разработки политики в области людских ресурсов и занятости. |
| The Council now plays a more effective role as a high-level forum on socio-economic policy issues and has deepened its substantive interaction with international financial institutions. | Совет усилил свое взаимодействие по вопросам существа с международными финансовыми учреждениями, и в настоящее время он играет более эффективную роль как форум высокого уровня по вопросам социально-экономической политики. |
| Since 1999, it had assisted several NGOs in their participation in the Council's high-level and general segments. | С 1999 года она оказала помощь нескольким НПО, которые участвовали в работе на этапах заседаний высокого уровня и общих этапах Совета. |
| Training was also provided to border police, lawyers and judges and a high-level goodwill ambassador against trafficking in South Asia was appointed. | Учебные мероприятия проводились также с сотрудниками пограничной службы, юристами и судьями; кроме этого был назначен посол доброй воли высокого уровня по вопросам борьбы с торговлей людьми в Южной Азии). |
| The proposed ISIC 2007 high-level structure makes substantial changes to a number of services areas, in recognition of the increasing importance of those activities internationally. | В предлагаемой структуре высокого уровня МСОК 2007 года в ряде областей сферы услуг внесены существенные изменения как признание растущей важности этих видов деятельности на международном уровне. |
| The high-level round table also recommended adding cultural diversity as a fourth pillar for achieving sustainable development in addition to the environmental, economic and social pillars. | Участники заседания за круглым столом высокого уровня рекомендовали также дополнить три компонента, необходимых для обеспечения устойчивого развития - экологический, экономический и социальный, - четвертым компонентом, каковым может являться культурное разнообразие. |
| Convening of a high-level policy consultation: views of Member States | Созыв консультативной встречи высокого уровня по вопросам политики: мнения государств-членов |
| Under United Nations auspices, a very high-level conference could be convened to explore all possibilities for an effective fight against this evil of the century. | Для исследования всех возможностей эффективной борьбы с этим вековым злом под эгидой Организации Объединенных Наций можно было бы созвать конференцию очень высокого уровня. |