Mr. KUMAMARU (Japan) said that his delegation was baffled by the statement of programme budget implications, especially with regard to the creation of the high-level board. |
Г-н КУМАМАРУ (Япония) говорит, что его делегация озадачена заявлением о последствиях для бюджета по программам, в особенности в том, что касается создания совета высокого уровня. |
Mrs. BRENNEN-HAYLOCK (Bahamas) said that very few delegations in the Third Committee had spoken in favour of the establishment of such a high-level board of eminent persons. |
Г-жа БРЕННЕН-ХЕЙЛОК (Багамские Острова) говорит, что лишь несколько делегаций Третьего комитета высказались в поддержку создания такого совета высокого уровня в составе видных деятелей. |
Mr. KUMAMARU (Japan) said that his delegation was unable to support the proposal by the United States of America because the question of establishing the high-level board had not been given sufficient consideration in the Third Committee. |
Г-н КУМАМАРУ (Япония) говорит, что его делегация не может поддержать предложение Соединенных Штатов Америки, так как вопрос о создании совета высокого уровня не был должным образом рассмотрен в Третьем комитете. |
The Secretariat would reply at a later stage to the questions raised by the Ugandan and Cuban representatives with regard, respectively, to the high-level posts in conference services and the decision not to translate certain documents pertaining to human rights. |
Впоследствии Секретариат даст ответы на вопросы, поставленные делегациями Уганды и Кубы в отношении, соответственно, постов более высокого уровня в конференционном обслуживании и решения не переводить некоторые документы, относящиеся к области прав человека. |
During 1996, articles describing the United Nations efforts continued to be published in several countries and the Organization was invited to present the project at major high-level conferences. |
В 1996 году в нескольких странах продолжали публиковаться статьи, рассказывающие об усилиях Организации Объединенных Наций, и Организации было предложено представить проект на крупных конференциях высокого уровня. |
The guidance given to the Committee on Conferences should take account of the work of the open-ended high-level working groups of the General Assembly, which, owing to the mechanical application of conference planning rules currently had no priority. |
В руководящих указаниях, адресованных Комитету по конференциям, должны учитываться результаты деятельности рабочих групп высокого уровня открытого состава Генеральной Ассамблеи, которым, ввиду механического применения правил о планировании конференций, в настоящее время не уделяется должного внимания. |
As we all know, the earlier part of that session coincided with the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations, an occasion which attracted an unprecedented gathering of world leaders as well as other high-level representatives. |
Как нам всем известно, начальный этап той сессии совпал с празднованием пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, событием, в котором приняло участие беспрецедентное число мировых лидеров, а также других представителей высокого уровня. |
They re-emphasized ASEAN's role as the primary driving force of the ARF which is a high-level consultative forum to facilitate open dialogue and discussions on political and security issues of common interest and concern in the Asia-Pacific region. |
Они вновь подчеркнули роль АСЕАН как главной движущей силы РФА, который представляет собой консультативный форум высокого уровня, призванный содействовать открытому диалогу и обсуждениям по политическим вопросам и вопросам безопасности, представляющим общий интерес для азиатско-тихоокеанского региона. |
The Panel recognized that the high-level policy dialogue on forests should continue on the basis of the shared and common responsibilities of all countries, taking into account their differentiated possibilities and capacities. |
Группа признала, что диалог высокого уровня по вопросам политики в области лесов должен продолжаться на основе разделенных и общих обязанностей всех стран с учетом их различных возможностей и потенциала. |
The Panel agreed that a step-by-step process was required to continue the high-level policy dialogue on forests and agree on practical goals as well as concrete dates to achieve those goals. |
Группа признала, что для продолжения политического диалога высокого уровня по вопросу о лесах необходим поэтапный процесс, и пришла к согласию в отношении практических целей, а также конкретных сроков их достижения. |
In conjunction with the National Women's Commission, DWA is coordinating and implementing an action plan whose main objective is to inform high-level officials of contributing factors responsible for the creation of stereotyping in different areas of Belizean life. |
Совместно с Национальной женской комиссией ДВЖ осуществляет координацию и выполнение Плана действий, основная цель которого заключается в информировании должностных лиц высокого уровня о факторах, способствующих созданию стереотипов в различных областях белизской жизни. |
A high-level panel discussion on women's rights organized at Headquarters on the occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations had led to a broad exchange of views. |
Широкий обмен мнениями состоялся в рамках организованного в Центральных учреждениях по случаю празднования 50-летия Организации Объединенных Наций обсуждения группами экспертов высокого уровня вопроса о положении женщин. |
Many speakers noted that the high-level policy dialogue of the Council with heads of multilateral trade and financial institutions has proven to be very useful in facilitating discussion of international economic issues, including those arising from the process of globalization and liberalization. |
Многие выступавшие отмечали, что политический диалог высокого уровня, который ведет ЭКОСОС с главами многосторонних торговых и финансовых учреждений, оказался весьма полезным в плане содействия обсуждению международных экономических проблем, в том числе и тех, которые возникают в связи с процессом глобализации и либерализации. |
The holding of these high-level plenary meetings is a manifestation of that awareness and the leadership role that the United Nations plays in the field of drug-abuse control. |
Проведение этих пленарных заседаний высокого уровня является проявлением этого понимания и лидирующей роли Организации Объединенных Наций в области контроля над злоупотреблением наркотиками. |
My delegation welcomes the Organization's initiative of holding these high-level meetings in order to alleviate the concern felt by many countries that the subject of international cooperation in the war on drugs would be put on the back burner. |
Моя делегация приветствует действия Организации, выступившей с инициативой проведения нынешних заседаний высокого уровня с целью уменьшения испытываемых многими странами опасений, что вопросы, связанные с международным сотрудничеством в борьбе против наркотиков, будут отодвинуты на второй план. |
These Fellows are seconded from partner institutions in developing countries to be trained in high-level software development methods and research techniques; part of their training requires them to contribute to the ongoing research-and-development projects of the Institute. |
Эти слушатели командируются сотрудничающими учреждениями развивающихся стран для обучения методам разработки компьютерных программ высокого уровня и приемов научно-исследовательской деятельности; один из компонентов их обучения требует, чтобы они участвовали в осуществляемых в Институте проектах НИОКР. |
It participated in the high-level fact-finding expert mission undertaken by Nigeria, the United States and the European Union to identify ways and means to assist the Government of Nigeria in implementing the integrated programme. |
Оно участвовало в проведении миссии экспертов высокого уровня по установлению фактов, которая была проведена Нигерией, Соединенными Штатами Америки и Европейским союзом в целях определения путей и средств оказания помощи правительству Нигерии в осуществлении комплексной программы. |
While cooperation with all States in the region continues to improve, the failure to arrest high-level accused such as Radovan Karadžić, Ratko Mladić and Ante Gotovina remains a major concern. |
Хотя сотрудничество со всеми государствами региона продолжает улучшаться, невозможность арестовать обвиняемых высокого уровня, таких, как Радован Караджич, Ратко Младич и Анте Готовина, по-прежнему вызывает большую озабоченность. |
In an effort to facilitate national reconciliation and democratization in Myanmar, the Secretary-General convened and chaired a high-level consultative meeting of interested Member States on 29 September 2004, during the fifty-ninth session of the General Assembly. |
В целях содействия национальному примирению и демократизации в Мьянме Генеральный секретарь созвал и провел под своим председательством 29 сентября 2004 года в ходе пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи консультативное совещание высокого уровня с участием заинтересованных государств-членов. |
The forum would replace the traditional general debate held during sessions of the Conference and would provide an opportunity for high-level participants to communicate their views on a specific topic related to industrialization. |
Этот форум заменит тра-диционные прения по общим вопросам, которые прово-дились в ходе сессий Конференции, и даст возможность участникам высокого уровня изложить свои мнения по конкретным темам, касающимся индустриализации. |
Thus, as we approach next September's high-level plenary meeting of the General Assembly to review the Declaration, the coordinating and consultative role of the United Nations has been crucial and is bound to take on greater significance. |
В этой связи по мере приближения пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи для рассмотрения хода осуществления Декларации, которое должно состояться в сентябре этого года, координирующая и консультативная роль Организации Объединенных Наций приобретает решающее значение и непременно будет возрастать и далее. |
Following the two high-level reports of 2004, we propose that the United Nations take up a stronger steering and catalyzing role, and act as a convener in the field of peace and security. |
После двух докладов высокого уровня, вышедших в 2004 году, мы предлагаем Организации Объединенных Наций взять на себя более активную роль руководителя и катализатора и действовать в качестве организатора в области мира и безопасности. |
They proved the Eritrean aggression without a shadow of doubt, and these formed the basis for the approaches made to the two parties by the high-level delegation at a ministerial level on 1 and 2 August 1998 at Ouagadougou. |
Они неопровержимо доказали факт агрессии Эритреи и были положены в основу подходов на переговорах с обеими сторонами делегации министров высокого уровня, состоявшихся 1 и 2 августа 1998 года в Уагадугу. |
It was thus after exhaustive and extensive work at various levels that the OAU peace plan was eventually submitted to the two parties by the high-level delegation at a summit level on 7 and 8 November 1998. |
Таким образом, после тщательной и большой работы, проделанной на различных уровнях, мирный план ОАЕ был наконец-то представлен обеим сторонам делегацией высокого уровня на встрече на высшем уровне 7 и 8 ноября 1998 года. |
The Working Group adopted conclusions and recommendations, which are reflected in its report, in part based on those submitted by the high-level task force. |
Рабочая группа приняла выводы и рекомендации, изложенные в ее докладе, частично опирающиеся на выводы и рекомендации, представленные целевой группой высокого уровня. |